MESSEGUIDE / TRADE FAIR GUIDE - Nur für den internen Gebrauch For internal use only - Fissler
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
10 11 Raumkonzept / Room concept 12 Die Welt der „profi collection“ / The world of „profi collection“ 16 8 9 13 Seit 40 Jahren überzeugt die original-profi collection® durch ihr ikonisches Design und ihre ständig weiterentwickelte Qualität. Mit Stolz 7 präsentieren wir nun die neue pure-profi collection: eine Evolution des weltweit meistkopierten Topf-Designs mit höchsten Qualitäts- 14 standards. Die Welt der profi collection widmen wir den Töpfen der Töpfe – den Produkten unserer weltweit beliebten profi Serie. 2 5 For 40 years the original-profi collection has been convincing customers with its iconic design and continually improving quality. It is 3 with pride that we now present the pure-profi collection: it represents the evolution of the world‘s most copied pot design with highest 15 4 quality standards. 6 The world of profi collection is dedicated to our high-grade “profi” cookware series. 1 Die Welt der Pfannen / The world of pans In unserer Welt der Pfannen erleben Sie unser gesamtes Pfannensortiment. Der Fokus liegt hierbei auf unserer neuen Premium-Ver- siegelung levital®. Eines der Highlights in diesem Showroom ist unsere Pfannenwand, sie unterstreicht unser Standing als „Mein Pfannenspezialist“. Die Präsentation wird von Profikoch Armin Alexander Auer komplettiert. Er demonstriert unsere aktuellen Produktinnovationen und steht als Experte für Fragen zur Verfügung, hierbei bildet seine Kochtheke den zentralen Kommunikationspunkt. Highlight ist das täg- 1. Information – 1. Anlaufstelle 7. Die Welt der Promotions 13. Kabine 2 (DACH) liche Show Cooking (ca. 14:00 – 15:00 Uhr) Information desk – 1st touchpoint The world of Promotions Cabin 2 (DACH) 2. Eingang 8. Kundengespräche 14. Konferenzraum In the world of pans you can experience our whole fry pan assortment with an emphasis on our new premium levital coating. Entrance Customer Meeting Area Conference room One of the highlights in this area of the booth is our wall unit for fry pans which underlines our standing as “my pan specialist”. 3. Die Welt der „profi collection“ 9. VIP-Bereich 15. Garderobe To round it all up, chef Armin Alexander Auer demonstrates our current product innovations during show cooking and is available for The world of profi collection VIP-Area Checkroom expert advice at the kitchen counter. 4. Die Welt der Pfannen 10. Kabine 1 (Export) 16. Produktbereich Asien Moreover, the kitchen counter serves as a central communication point with daily show cooking performances (approx. 2 pm – 3 pm). The world of pans Cabin 1 (Export) Product range Asia 5. Fissler Experience 11. Kabine 2 (Export) Fissler Experience / Fissler Experience Fissler Experience Cabin 2 (Export) 6. Produktbereich Katalogsortiment 12. Kabine 1 (DACH) Anlässlich unseres Jubiläums präsentieren wir uns als Pioniere des Kochgeschirrmarktes. Product range catalog assortement Cabin 1 (DACH) Erleben Sie die hohe Kunst des Handwerks „Made in Germany“ am Beispiel ausgewählter Produkte in ihren verschiedenen Evolutions- stufen. Die Pfannen, Töpfe, Schnellkochtöpfe sowie der neue Video-Content machen all unsere cleveren Produktdetails und unser
Know-How erlebbar. Unsere „Wall of Fame” mit den zahlreichen Auszeichnungen der vergangenen Jahre veranschaulicht unseren Shuttle-Service zur Messe (Abfahrtszeiten am Hotel): Status als weltweit führender Kochgeschirrhersteller und Innovationsschmiede. Travelling to the fair (departure times from the hotel): In our anniversary year, we present ourselves as pioneers of the cookware market. Come explore craftmanship “Made in Germany” using the example of selected products in their stages of evolution. Fry pans, pots, Freitag, 07.02.: 07:30 Uhr und 07:45 Uhr pressure cookers and new video content make it easy to experience our clever features and know-how. Samstag, 08.02. – Montag, 10.02.: 08:00 Uhr und 08:30 Uhr In addition, our “wall of fame” features numerous awards we have received over the past years and reinforces our status as industry Dienstag, 11.02.: 08:30 Uhr leader and innovator. Die Rückfahrt ist selbst zu organisieren. Wir empfehlen den öffentlichen Personennahverkehr, da dieser im Messeticket inkludiert ist. Die Welt der Promotions / The world of Promotions Friday, 07.02.: 07:30 am and 07:45 am Saturday, 08.02. – Monday, 10.02.: 08:00 am and 08:30 am In der Welt der Promotions laden wir Sie herzlich ein, unser Jubiläum gemeinsam mit uns zu feiern! Tuesday, 11.02.: 08:30 am Präsentieren Sie Ihren Kunden bei einem Rundgang unser komplettes Jahresprogramm (am Beispiel der dt. Aktionen). Return transport should be arranged individually. We recommend local public transit, as this is included in the trade fair ticket. In our world of promotions we cordially invite you to celebrate our anniversary with us! Present your customers our program by walking them through this year’s promotions (exemplified by German promotions). Standführung / Booth tour Freitag, 07.02.2020, 08:30 Uhr: Treffpunkt Information Unterbringung / Accomodation: Friday, 07.02.2020, 08:30 am: Meeting point information desk Steigenberger Hotel Bad Homburg Kaiser-Friedrich-Promenade 69 Erreichbarkeit am Messestand/How to contact us: 61348 Bad Homburg vor der Höhe Telefon / Phone: +49 6172 1810 Telefon / Phone: +49 69 7575-43001 Drahtlosnetzwerk / Wi-Fi Network: MessePremium Wifi Bitte beachten Sie, dass die Kosten der Übernachtung bereits im Voraus bezahlt wurden. Beim Auschecken möchten wir Sie allerdings Nutzername / Username: fisslerd bitten, Ihre Extrakosten wie z.B. Minibar, Telefon, Restaurant etc. zu begleichen. Passwort / Password: fisslerd Please kindly note that the overnight stays were already paid in advance. When checking out please pay for your extras like minibar, Die Groß- und Kleinschreibung ist zu beachten. Username and password are case-sensitive. telephone, restaurant etc..
Garderobe / Checkroom: Arbeitsunterlagen / Work documents Die Garderobe befindet sich auf der hinteren Seite unseres Messestandes. Unser Servicepersonal wird Sie hier gerne in Ihre Arbeitsunterlagen deponieren Sie bitte zur Vermeidung von Diebstählen zwischen den einzelnen Terminen in der Gar- Empfang nehmen und Ihre Garderobe sicher aufbewahren. Idealerweise geben Sie Ihre Mäntel und Jacken direkt nach An- derobe. Dort stehen spezielle Fächer zur Verfügung, die Sie während dem gesamten Messezeitraum nutzen können. Eine kunft auf der Messe dort ab. Servicekraft stellt sicher, dass Sie bei Bedarf, Ihre Unterlagen schnell erhalten. The checkroom is located at the back of our booth. Our service staff will be happy to greet you here and safely take care of To avoid theft, please store your work documents in the checkroom between appointments. Special lockers are available your items. Ideally, you can give them your coats and jackets as soon as you arrive at the fair. for you to use throughout the entire fair. A service employee will ensure that you can quickly obtain your items whenever you need them. Dresscode: Herren / Men: Bewirtung / Hospitality: Wir möchten Sie bitten nur den Fissler Pin und kein Namensschild zu tragen. Bitte tragen Sie keine Krawatte, weder das Model von Fissler noch ein eigenes! Bevorzugte Anzugsfarbe: schwarzer, Der Sitzbereich „Kundengespräche“ wird vom Serviceteam und der Standküche betreut. dunkelgrauer oder -blauer Anzug. Bevorzugte Hemdfarbe: weiß oder creme, aber auch andere helle Töne möglich (wie Bitte nennen Sie dem Servicepersonal Ihre Wünsche. bspw. hellblau), kein oder nur dezentes Muster. Die Speisen und Getränke entnehmen Sie bitte der Menükarte. We ask you to wear only the Fissler pin and no name badge. Please wear no tie, neither from Fissler nor an own model! 09:00 – 11:00 Uhr: Frühstück Preferred suit colours: black, dark-grey or -blue suit. Preferred shirt colours: white or cream, but other light shades are also 11:30 – 14:30 Uhr: Business Lunch possible (e.g. light-blue), no or only discreet pattern allowed. 14:00 – 17:00 Uhr: Business Cake The seating area “customer meetings” will be served by the service team and the booth kitchen. Dresscode: Damen / Women Please place your orders with the service staff. See the menus for all the dishes available. Im Rahmen unseres neuen Auftritts möchten wir Sie bitten nur den Fissler Pin und kein Namensschild zu tragen. 09:00 am – 11:00 am: Breakfast Bitte tragen Sie nicht das Fissler Tuch! Bevorzugte Anzugsfarbe: schwarzer/s, dunkelgrauer/s oder blauer/s Anzug/ Kostüm 11:30 am – 02:30 pm: Business Lunch oder auch Kleid. Bevorzugte Blusenfarbe: weiß oder creme, aber auch andere helle Töne möglich (wie bspw. hellblau), 02:30 – 05:00 pm: Business Cake kein oder nur dezentes Muster. As part of our new appearance we ask you to wear only the Fissler pin and no name badge. Please do not wear the Fissler scarf! Preferred suit colours: black, dark-grey or –blue suit/ costume or dress. Preferred blouse colours: white or cream, but other light shades are also possible (e.g. light-blue), no or only discreet pattern allowed.
FISSLER AUF DER AMBIENTE 2020. Vom 7. bis 11. Februar 2020 auf dem Frankfurter Messegelände. Stand G50 in Halle 3.1. FISSLER AT AMBIENTE 2020. From 7 to 11 February 2020 at the Frankfurt am Main trade fair grounds. Booth G50 in Hall 3.1.
Sie können auch lesen