NK, NKG GRUNDFOS INSTRUCTIONS
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
GRUNDFOS INSTRUCTIONS NK, NKG ATEX-approved pumps Installation and operating instructions Other languages http://net.grundfos.com/qr/i/96528412
NK, NKG Table of contents English (GB) Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 2
NK, NKG Table of contents Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273 Українська (UA) Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 Қазақша (KZ) Орнату және пайдалану нұсқаулықтары . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 (AR) ﺍﻟﻌﺭﺑﻳ ﺔ ﺏ ﻭ ﺍﻟﺗﺷ ﻐﻳﻝ ﺎﺕ ﺍﻟﺗﺭﻛﻳ ﺗﻌﻠﻳﻣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 3
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Deutsch (DE) Übersetzung des englischen Originaldokuments 1. Allgemeine Informationen Diese Montage- und Betriebsanleitung beschreibt Diese Montage- und Betriebsanleitung dient als ATEX-zugelassene Grundfos NK-, NKG-Pumpen Ergänzung für Grundfos NK-, NKG-Pumpen mit und NK-, NKG-Pumpen mit freiem Wellenende. ATEX-Zulassung und NK-, NKG-Pumpen mit freiem Die Abschnitte 1 bis 15 enthalten Informationen, die Wellenende mit ATEX-Zulassung. Die Pumpen ent- für das sichere Entpacken, Installieren und Inbetrieb- sprechen der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU. nehmen des Produkts erforderlich sind. Die Abschnitte 6 bis 8 umfassen wichtige Informatio- 1.1 Verwendete Symbole nen zur Störungssuche und -behebung sowie zur Entsorgung des Produkts. GEFAHR Kennzeichnet eine Gefahrensituation, die, INHALTSVERZEICHNIS wenn sie nicht vermieden wird, zu ernst- Seite haften Personenschäden oder Todesfällen führen wird. 1. Allgemeine Informationen 37 1.1 Verwendete Symbole 37 WARNUNG 1.2 Weitere geltende Montage- und Betriebs- anleitungen 38 Kennzeichnet eine Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu ernst- 2. Produktübersicht 38 haften Personenschäden oder Todesfällen 2.1 NK-, NKG-Pumpen mit freiem Wellenende 38 führen kann. 2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 38 2.3 Fördermedien 38 VORSICHT 2.4 Explosionsschutzdokumentation 38 Kennzeichnet eine Gefahrensituation, die, 2.5 Produktidentifikation 38 wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten 2.6 ATEX-Zulassungen 39 oder mittelschweren Personenschäden 3. Bedingungen für die Installation 40 führen kann. 3.1 Aufstellungsort 40 Der zu den Warnsymbolen GEFAHR, WARNUNG 3.2 Bypass mit Überströmventil 40 und VORSICHT gehörende Text ist folgendermaßen strukturiert: 4. Elektrischer Anschluss 40 4.1 Erdung des Pumpengehäuses 40 SIGNALWORT 5. Inbetriebnahme des Produkts 41 Beschreibung der Gefahr 5.1 Vor der Inbetriebnahme einer Pumpe mit Folgen bei Nichtbeachtung des Warnhin- ATEX-Zulassung 41 weises. 5.2 Überwachung, Flüssigkeitszirkulation und - Maßnahmen zum Vermeiden der Belüftung 42 Gefahr. 5.3 Sperr- oder Spülflüssigkeit 44 5.4 Flüssigkeitsanschlüsse bei Dead-End-Sys- Ein blauer oder grauer Kreis mit einem temen 44 weißen grafischen Symbol weist darauf 5.5 Umwälzlösung 44 hin, dass eine Maßnahme ergriffen werden 5.6 Betrieb mit Vakuum oder negativer Saug- muss. höhe 44 5.7 Prüfen der Drehrichtung 45 Ein roter oder grauer Kreis mit einem dia- 5.8 Überwachung des Lagerzustands 45 gonal verlaufenden Balken (ggf. mit einem schwarzen grafischen Symbol) weist dar- 6. Servicearbeiten am Produkt 46 auf hin, dass eine Handlung nicht ausge- 7. Technische Daten 46 führt werden darf oder gestoppt werden 7.1 Betriebsbedingungen 46 muss. 8. Entsorgen des Produkts 47 Ein Nichtbeachten dieser Sicherheitshin- weise kann Fehlfunktionen oder Sach- Lesen Sie dieses Dokument, bevor Sie schäden zur Folge haben. das Produkt installieren. Die Installation und der Betrieb müssen in Übereinstim- mung mit den örtlich geltenden Vorschrif- Tipps und Ratschläge, die das Arbeiten ten und den anerkannten Regeln der Tech- erleichtern. nik erfolgen. 37
1.2 Weitere geltende Montage- und Betriebsanleitungen Deutsch (DE) Type MEI 0.57 Șp 86.6 % DK-8850 Bjerringbro,Denmark NK 125-250/220AA1F2KESBQQENW3 Zusätzlich zu dieser Anleitung müssen die folgenden TM07 4906 1521 Model 98295826 P4 1902 0001 n 1475 min-1 Montage- und Betriebsanleitungen beachtet werden: Q 221.8 m3/h H 13.2 m II 2G Ex h IIC T4…T3 Gb 96561896 • NK, NKG Tech. file 10000238284X Produktnummer 96646512. p/t 16/120 bar/ CMAX Made in Hungary Bei Sonderausführungen der NK-, und NKG-Pumpen 1 2 sind zusätzlich die entsprechenden Montage -und Betriebsanleitungen zu beachten: Abb. 1 Typenschild einer ATEX-zugelassenen • NKG - Doppeldichtung (Back-to-Back) NK-Pumpe mit einfacher Gleitringdich- Produktnummer 97527932 tung • NKG - Doppeldichtung (Tandem) Produktnummer 97527931. Type MEI 0.51 Șp 73.2 % DK-8850 Bjerringbro,Denmark NKG 100-65-250/238AH2F2NESBQQESW1 2. Produktübersicht TM07 4907 1521 Model 98844481 P4 1902 0001 n 2960 min-1 Q 134.4 m3/h H 68.6 m II 2G Ex h IIIC 125 °C Db 2.1 NK-, NKG-Pumpen mit freiem 96561896 Tech. file 10000238284X Wellenende p/t 16/120 bar/ CMAX Made in Hungary ATEX-zugelassene NK- und NKG-Pumpen mit 1 2 freiem Wellenende werden mit einer ähnlichen ATEX-Markierung wie die ATEX-zugelassenen NK- Abb. 2 Typenschild einer ATEX-zugelassenen und NKG-Pumpen versehen. Siehe Kapitel NKG-Pumpe mit einfacher Gleitring- 2.5 Produktidentifikation. dichtung Die in Kapitel 1.2 erwähnten Montage- und Betriebs- Die Angaben zur ATEX-Kennzeichnung beziehen anleitungen gelten auch für ATEX-zugelassene NK- sich nur auf die Pumpe einschließlich Kupplung. Der und NKG-Pumpen mit freiem Wellenende. Motor verfügt über ein separates Typenschild. 2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ATEX-bezogene Positionen auf dem Typenschild: Die Pumpen sind für den Einsatz in den in der Richt- Pos. Beschreibung linie 2014/34/EU klassifizierten Bereichen (Zonen) geeignet. Ziehen Sie im Zweifelsfall bitte direkt die 1 ATEX-Kennzeichnung oben erwähnten Richtlinien zurate oder wenden Sie sich an Grundfos. II Gerätegruppe Die Pumpen dürfen nur innerhalb der im "Datenblatt 2, 3 Gerätekategorie für wesentliche Anwendungen" angegebenen Spezi- Umgebung: fikation betrieben werden. G Gas oder Dämpfe D Brennbarer Staub 2.3 Fördermedien Ex Explosionsschutz Die Pumpen sind für saubere und dünnflüssige Medien ohne Feststoffe oder Fasern geeignet. h Schutztyp Explosionsgruppe: 2.4 Explosionsschutzdokumentation II C Gas oder Dämpfe Alle Überwachungseinrichtungen und ihr Zusam- IIIC Brennbarer Staub menwirken mit der NK- und NKG-Pumpe sind im T4...T3 Maximale Oberflächentem- Explosionsschutzdokument gemäß der EU-Richtli- peratur gemäß 80079-36. nie 2014/34/EU zu beschreiben. Es liegt in der Ver- Temperaturbereich oder spe- T125 °C antwortung des Installateurs/Betreibers, das Explosi- zifische Temperatur. onsschutzdokument zu erstellen. Gb Geräteschutzniveau (EPL, 2.5 Produktidentifikation Db Equipment Protection Level) 2.5.1 Typenschild 2 Nummer der technischen Dokumentation Auf dem am Pumpenkopf angebrachten Typenschild Nummer der bei DEKRA ver- sind folgende Informationen angegeben: 10000238284 wahrten technischen Doku- • Daten der Standardausführung der Pumpe mentation. • Daten der ATEX-Kennzeichnung, Pos. 1 und 2. "X" bedeutet, dass beson- dere Bedingungen für die sichere Verwendung des X Betriebsmittels gelten. Diese Bedingungen sind in der vor- liegenden Anleitung aufge- führt. 38
2.6 ATEX-Zulassungen Deutsch (DE) 2.6.1 ATEX-Klassifizierung für NK-, und NKG-Pumpen Richtlinie NK- und NKG-Pumpen mit ATEX-Zulassung Gerätegruppe I II Gerätekategorie M 1 2 3 Umgebungsbedin- 1 2 G D G D G D 2014/34/EU gungen Geräteschutzniveau (EPL, mA Mb Ga Da Gb Db Gc Dc Equipment Protec- tion Level) 1999/92/EG Zone 0 20 1 21 2 22 Pumpen Ohne NK, NKG II 2D Ex tb IIIC T125 °C Db II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc II 2G Ex db eb IIC T4 Gb II 2G Ex eb IIC T3 Gb II 2G Ex db IIC T4 Gb II 3G Ex ec IIC T3 Gc Motoren Ohne Der Zusammenhang zwischen den Gruppen, Kate- gorien und Zonen wird in der Richtlinie 2014/34/EU beschrieben. Bitte beachten Sie, dass in der Richtli- nie nur die Mindestanforderungen definiert sind. Deshalb können in einigen EU-Mitgliedsstaaten strengere Vorschriften gelten. Es liegt in der Verant- wortung des Installateurs/Betreibers, zu prüfen, ob die Gruppe und Kategorie der Pumpe mit der Zonen- einteilung am Montageort übereinstimmen. 39
3. Bedingungen für die Installation 4. Elektrischer Anschluss Deutsch (DE) 3.1 Aufstellungsort 4.1 Erdung des Pumpengehäuses 3.1.1 Montageposition GEFAHR Stromschlag Tod oder ernsthafte Personenschäden - Das Pumpengehäuse muss geerdet werden. TM04 0488 0708 GEFAHR Zündung in explosionsgefährdeten Bereichen Tod oder ernsthafte Personenschäden - Das Pumpengehäuse muss geerdet werden. Entfernen Sie die Beschichtung vom TM04 0489 0708 Erdungspunkt, um eine ordnungsgemäße Erdung sicherzustellen. Abb. 3 Horizontale Montage der Produkte 3.1.2 Schachtaufstellung TM05 2026 4311 WARNUNG Ansammlung von explosiven Gasen durch Leckage an der Wellendichtung Tod oder ernsthafte Personenschäden - Sorgen Sie für eine ausreichende Belüf- tung, wenn die Pumpe in einem Schacht Abb. 4 Erdungspunkt am Pumpengehäuse installiert wird. Es ist ein Mindestluft- austausch von 1.5 mal pro Stunde erfor- Anzugsmoment: 80 ± 16 Nm. derlich. 3.2 Bypass mit Überströmventil VORSICHT Überhitzung Leichte oder mittelschwere Personenschä- den - Die Pumpe darf nicht gegen ein geschlossenes Druckventil oder eine geschlossene Absperrvorrichtung för- dern, da dies zu einer Überhitzung füh- ren kann. Installieren Sie einen Bypass mit einem Überströmventil. Überwachen Sie den Mindestförderstrom. Siehe Kapitel 1.2 Weitere geltende Montage- und Betriebs- anleitungen. 40
5. Inbetriebnahme des Produkts 4. Stellen Sie sicher, dass die maximale Drehzahl auf dem Typenschild der Pumpe mit der Motor- Deutsch (DE) WARNUNG drehzahl übereinstimmt und dass die Pumpe nicht für den Betrieb mit einer Frequenz von Trockenlauf mehr als 60 Hz verwendet wird. Tod oder ernsthafte Personenschäden 5. Überprüfen Sie die Ausrichtung von Pumpe und - Stellen Sie sicher, dass die Pumpe wäh- Motor. Befolgen Sie das Verfahren aus den Stan- rend des Betriebs immer mit dem För- dardanleitungen. dermedium gefüllt ist. 6. Überprüfen Sie bei der ölgefüllten Lagerkonsole, ob das Öl bis zum korrekten Stand eingefüllt ist. 5.1 Vor der Inbetriebnahme einer Pumpe Verwenden Sie nur das angegebene Schmiermit- mit ATEX-Zulassung tel. Siehe Kapitel 1.2 Weitere geltende Montage- und Betriebsanleitungen. Befolgen Sie unbedingt die Punkte der fol- 7. Prüfen Sie bei Lagerkonsolen mit Schmiernip- gende Checkliste. peln, ob Fett in das Lager gepumpt werden kann. Verwenden Sie nur das angegebene Schmiermit- 1. Vergleichen Sie die Bestellung mit der gelieferten tel. Möglicherweise ist der Nachschmiernippel Pumpe und dem Motor. Überprüfen Sie, dass das defekt oder der Nachschmierkanal verstopft. Geräteschutzniveau der Pumpe und des Motors 8. Prüfen Sie, ob die Pumpe und die Hilfseinrich- der Bestellung entspricht. Unterscheidet sich das tung mit Flüssigkeit gefüllt und entlüftet sind. Geräteschutzniveau der Pumpe von dem des 9. Prüfen Sie, ob sich die Welle ungehindert drehen Motors oder entspricht die Temperaturklasse des lässt. Motors nicht der Klasse der Pumpe, gilt folgen- Das Laufrad und das Pumpengehäuse dürfen des: sich nicht berühren. – Es gilt das Geräteschutzniveau, das das niedri- 10. Prüfen Sie die Drehrichtung. Die korrekte Dreh- gere Schutzniveau definiert. Beispiel: Das richtung wird durch einen Pfeil auf dem Pumpen- Geräteschutzniveau des Motors beträgt Gc, gehäuse angegeben. das der Pumpe Gb. Gc ist das gültige Geräte- 11. Befolgen Sie die besondere Vorgehensweise für schutzniveau. die Inbetriebnahme von Pumpen mit doppelter – Es gilt die Temperaturklasse, die die höhere Gleitringdichtung in Tandem- oder Back-to-Back- Temperatur definiert. Anordnung. Beispiel 1: Die Motortemperaturklasse ist T4 Siehe die Montage- und Betriebsanleitung der (135 °C) und die Pumpentemperaturklasse ist entsprechenden Pumpe. T3 (200 °C). T3 (200 °C) wird angewendet. 12. Wurde eine Pumpe mit doppelter Gleitringdich- Beispiel 2: Die Motortemperaturklasse ist T3 tung in Back-to-Back-Anordnung gewählt, ist zu (200 °C) und die Pumpentemperaturklasse ist prüfen, ob die Sperrkammer mit Druck beauf- T4 ... T3. T3 (200 °C) wird angewendet. schlagt ist. 2. Überprüfen Sie, ob das Fördermedium und die 13. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme Betriebstemperatur des Fördermediums mit den und während des Betriebs, dass die Pumpe Angaben im "Datenblatt zur Hauptanwendung" keine Leckagen oder Fehlfunktionen aufweist. übereinstimmt. 14. Entlüften Sie die Pumpe erneut, falls: 3. Prüfen Sie, ob die in der Pumpe eingesetzten Gummibauteile und die Wellendichtung mit der – die Pumpe für eine längere Zeit außer Betrieb Bestellung übereinstimmen. Siehe Typenschild. genommen wurde. – sich in der Pumpe Luft/Gas angesammelt hat. TM04 7160 1710 NKG 125-100-160 /160-142 H2 F 2 A KE O 2926 Abb. 5 Beispielcodes für die Wellendichtung und die Gummiteile Erläuterungen zum Typenschild finden Sie in der Montage- und Betriebsanleitung der Standard- pumpe. 41
5.2 Überwachung, Flüssigkeitszirkulation und Belüftung Deutsch (DE) Geräte- Anordnung Art des schutz- der Wellen- Gerätetyp Option Textcode 4) Fördermediums niveau dichtung (EPL, Gc/Dc 1, 10 nicht entzündbar Einfache Wel- Gb/Db 2, 10 Pumpe lendichtung Gc/Dc 2, 11 Entzündbar Gb/Db 2, 11 Gc/Dc 1, 10 nicht entzündbar Gb/Db 2, 10 Pumpe Gc/Dc 2, 11 Entzündbar Gb/Db 2, 11 Gc/Dc 3, 10 nicht entzündbar Gb/Db 3, 10 Drucklos 1) Gc/Dc 3, 10 Entzündbar Dead-End-Fil- Gb/Db 4, 11 tration Gc/Dc 5, 10 nicht entzündbar Doppelte Wel- Druckbeauf- Gb/Db 6, 10 lendichtung schlagt 2) Gc/Dc 5, 11 Entzündbar Hilfseinrich- Gb/Db 6, 11 tung Gc/Dc 3, 7, 10 nicht entzündbar Gb/Db 3, 7, 10 Drucklos 1) Gc/Dc 4, 8, 11 Entzündbar Gb/Db 4, 8, 11 Umwälzend 3) Gc/Dc 5, 7, 10 nicht entzündbar Druckbeauf- Gb/Db 6, 8, 10 schlagt 2) Gc/Dc 5, 7, 11 Entzündbar Gb/Db 6, 8, 11 1) Drucklos: Das gepumpte Medium tritt kontinuierlich in die Flüssigkeit des Hilfssystems aus, die maximale Leckrate beträgt 1.5 und kann das Hilfssystem füllen. 2) Druckbeaufschlagt: Die Sperrflüssigkeit tritt kontinuierlich in das gepumpte Medium aus, die maximale Leckrate beträgt 1.5 pro Stunde. Die Flüssigkeiten müssen kompatibel sein. 3) Umwälzend: Flüssigkeit wird umgewälzt. Es müssen ein Temperaturanstieg von 7-10 K über die Wellendichtungskammer und eine maximale Aus- lasstemperatur von 70 °C eingehalten werden. Dies stellt die korrekte Funktion der Wellendichtungen sicher. Wenn die Zirkulation verloren geht, steigt die Temperatur der Sperr- oder Spülflüssigkeit an. 4) In der folgenden Tabelle finden Sie Beschreibungen der Textcodes. 42
Textcode Beschreibung Deutsch (DE) Überwachung 1 Für die Pumpe ist keine zusätzliche Überwachung erforderlich, z. B. Trockenlaufschutz. Kann der Betreiber nicht gewährleisten, dass die Pumpe im Betrieb immer vollständig mit dem 2 Fördermedium gefüllt ist, ist eine geeignete Überwachung (z. B. Trockenlaufschutz) vorzusehen, die die Pumpe bei einer Störung abschaltet. 3 Für die Hilfseinrichtung ist keine zusätzliche Überwachung erforderlich, z. B. Trockenlaufschutz. Kann der Betreiber nicht gewährleisten, dass die Hilfseinrichtung im Betrieb immer vollständig mit 4 der Sperr- oder Spülflüssigkeit gefüllt ist, müssen geeignete Überwachungsmaßnahmen ergriffen werden (z. B. Verwendung eines Pegelschalters), um bei einer Störung einen Alarm zu aktivieren. Bei einem Abfall des Sperrflüssigkeitsdrucks muss eine Warnung ausgegeben werden. Die 5 Anlage und die Behebung überprüfen. Bei einem Abfall des Sperrflüssigkeitsdrucks muss eine Warnung ausgegeben und die Anlage 6 heruntergefahren werden, wenn der Sperrflüssigkeitsdruck nicht wieder auf den richtigen Pegel gebracht werden kann. Medienumwälzung Fällt die Umwälzung der Sperr- oder Spülflüssigkeit aus, muss eine Warnung ausgegeben wer- 7 den. Die Anlage und die Behebung überprüfen. Fällt die Umwälzung der Sperr- oder Spülflüssigkeit aus, muss ein Alarm ausgegeben werden. 8 Die Anlage und die Behebung überprüfen. Die Anlage muss heruntergefahren werden, wenn die Umwälzung während des Betriebs nicht wiederhergestellt werden kann. Lüftung 10 Eine Belüftung ist am Aufstellungsort der Pumpe nicht erforderlich. Die Leckrate einer ordnungsgemäß arbeitenden Wellendichtung beträgt weniger als 36 ml in 24 11 Stunden. Am Aufstellungsort der Pumpe ist eine Belüftung erforderlich. Der minimale Luft- austausch beträgt 1.5 mal pro Stunde. VORSICHT Brennbarer Stoff Leichte oder mittelschwere Personenschä- den - Es liegt in der Verantwortung des Instal- lateurs/Betreibers, die ordnungsge- mäße Funktion des Trockenlaufschut- zes zu prüfen. Dazu gehört der Förderstrom, der Dichtungsdruck sowie die Temperatur der Sperr- und Quench- flüssigkeit. 43
5.3 Sperr- oder Spülflüssigkeit 5.5 Umwälzlösung Deutsch (DE) Die Sperr- oder Spülflüssigkeit muss eine Selbstent- zündungstemperatur haben, die mindestens 50 K über der maximalen Oberflächentemperatur der Pumpe liegt. 5.4 Flüssigkeitsanschlüsse bei Dead-End- Systemen TM04 4176 1209 Drucklose Dead- Druckbeaufschlagte End-Flüssigkeit Dead-End- Flüssigkeit Abb. 8 Beispiel einer Umwälzlösung TM04 4189 1209 TM04 4333 1209 Wichtige Betriebsparameter für die Umwälzlösung: Die maximale Austrittstemperatur aus der Dichtungs- kammer muss zu jeder Zeit unter 70 °C und optima- lerweise unter 60 °C gehalten werden. Delta T über der Dichtungskammer wird angepasst und auf 7 bis maximal 10 K eingestellt. Abb. 6 Beispiele für Doppeldichtungsanord- nungen bei Dead-End-Systemen 5.6 Betrieb mit Vakuum oder negativer Saughöhe Bei den Beispielen aus Abb. 6 muss die Flüssigkeit an die Rohrleitung mit der Nr. 2 aus Abb. 7 angeschlossen werden. Die Leitungsanschlüsse 1 und 3 sind zu ver- schließen. Siehe Abb. 7. A TM04 4176 1209 TM04 4189 1009 TM04 9576 4610 1 1 3 Abb. 9 Pumpen mit einer doppelten Gleitring- 2 dichtung und einer Sperr- oder Quench- 2 flüssigkeitsversorgung über einen Abb. 7 Rohrleitungsanschluss höher angeordneten Behälter Erfolgt der Pumpenbetrieb kontinuierlich oder zeit- weise bei Vakuum oder negativer Saughöhe, ist für die in Abb. 9 dargestellte Anwendung eine geeignete Niveauüberwachung vorzusehen, um eine ausrei- chende Sperr- oder Quenchflüssigkeitsversorgung zu gewährleisten. Die Pumpe muss abschalten, wenn die Flüssigkeit einen vorgegebenen Mindest- füllstand im Zuführbehälter unterschreitet. 44
5.7 Prüfen der Drehrichtung 5.8.2 Montage von Sensoren oder Gebern Lagerkonsolen mit Schmiernippeln oder Ölkons- Deutsch (DE) Niemals die Drehrichtung durch Einschal- tanthalter werden optional mit vorbearbeiteten ten der Pumpe prüfen (auch nicht kurzzei- Gewindebohrungen für Temperatursensoren oder - tig), solange die Pumpe und die Hilfsein- geber geliefert. richtung nicht mit Flüssigkeit gefüllt sind. Daher kann der Temperaturanstieg der Lager fortlau- Dadurch soll ein Temperaturanstieg durch fend gemessen werden. die direkte Berührung von rotierenden und feststehenden Bauteilen sowie ein Tro- ckenlauf der Wellendichtung verhindert werden. 5.8 Überwachung des Lagerzustands TM07 4995 2719 Bei den Geräteschutzniveaus Gb/Db und Gc/Dc ist eine Lagerzustandsüberwachung grundsätzlich nicht erforderlich, da ein Ausfall der Lager als seltene Fehlfunktion angesehen wird. Die örtlichen Vorschrif- ten können jedoch strengere Maßnahmen mit ständi- Bohrungen für Sensoren ger Überwachung des Lagerzustands erforderlich Abb. 11 Optionale Bohrungen für das Anbringen machen. von Temperatursensoren oder -gebern. 5.8.1 SPM-Nippel Der Alarmpegel ist die maximale Oberflächentempe- Bei Lagerkonsolen mit Schmiernippenl oder Ölkons- ratur, die vom Lagertemperatursensor erfasst wird. tanthalter sind SPM-Nippel eine Option für die Der Temperaturalarmpegel liegt 65 K über der Schwingungsmessung. Mithilfe der Schockimpuls- Umgebungstemperatur, muss jedoch niedriger sein messung kann die Entstehung von Schäden bereits als die Temperaturklassifizierung für den Bereich. im Anfangsstadium festgestellt werden. Das Aufzeichnungsintervall muss auf 10 Sekunden Der Messpunkt befindet sich in der Belastungszone eingestellt werden. des Lagers. Wird der Alarmpegel erreicht, muss die Anlage her- untergefahren werden. Das Schutzsystem muss die Pumpe sperren, bis sie von Hand wieder gestartet wird. GrA8476 Abb. 10 SPM-Messpunkt im Lagerträger Um den Lagerzustand überwachen zu können, muss das Anfangsvibrationsniveau (dBi) gemessen wer- den. Dies ist der Ausgangswert bzw. Bezugswert auf der Zustandsskala für ein bestimmtes Lager. Wenn das Vibrationsniveau schneller steigt als in den ersten zwei bis drei Betriebsmonaten, ersetzen Sie die Lager. Wenn das Vibrationsniveau schnell steigt, beobach- ten Sie auch andere Betriebsbedingungen, die zu erhöhten Vibrationsniveaus führen können. 45
6. Servicearbeiten am Produkt 7. Technische Daten Deutsch (DE) Die Wartung auf der Pumpenseite kann vor Ort durchgeführt werden. Die Pumpenseite muss nicht 7.1 Betriebsbedingungen an eine zugelassene ATEX-Werkstatt geschickt zu 7.1.1 Medientemperatur werden. Die maximal zulässige Medientemperatur ist abhän- Befolgen Sie unbedingt die Punkte der fol- gig von der vom Kunden vorgegebenen Temperatur- gende Checkliste. klasse und der eingebauten Wellendichtung. Ggf. existieren strengere nationale Bestim- mungen zur Wartung. Maximale Oberflächen- Temperaturklasse temperatur 1. Überprüfen Sie täglich, dass die Wellendichtung [°C] und die Hilfseinrichtungen ordnungsgemäß arbeiten. T1 450 2. Überprüfen Sie die Lagerwelle täglich auf T2 300 Öllecks. Wenn Öl auf die Wellenpackungen gelangt, kann dies einen der folgenden Gründe T3 200 haben: T4 135 – Der Lagerbock ist überfüllt. T5 100 – Das Lüftungsloch im Füllstopfen ist verstopft. – Die Wellenpackung ist defekt. T6 85 3. Prüfen Sie wöchentlich das Schmiermittel und Die nachfolgende Abbildung zeigt die maximale die Lagergeräusche. Zeigen die Lager erste Ver- Oberflächentemperatur der Pumpe als Ergebnis der schleißanzeichen, müssen sie ausgetauscht wer- maximalen Medientemperatur und des Temperatur- den. Unter optimalen Betriebsbedingungen kann anstiegs in der Wellendichtung. die Betriebsdauer der Lager die vorgesehene Lebensdauer erreichen. Nach dieser Zeit emp- T [°C] fehlen wir, die Lager auszutauschen. 4. Prüfen Sie die Gummiteile der Kupplung alle vier Wochen auf Verschleiß und Beschädigungen. Zeigen die Gummiteile erste Verschleißanzei- Maximale Oberflä- chen, müssen sie ausgetauscht und die Pumpen- chentemperatur der ausrichtung überprüft werden. Pumpe 5. Überprüfen Sie die O-Ringe auf Risse, Elastizität und dauerhafte Formveränderungen, wenn Sie die Pumpe regelmäßig warten oder reparieren. Temperaturanstieg in Falls nötig, ersetzen Sie sie. der Wellendichtung TM04 0062 4907 6. Der Kunde ist für Folgendes verantwortlich: (ermittelt von Grundfos) – Entscheidung darüber, ob für die Wartung fun- kenfreie Werkzeuge genutzt oder die Anlage Maximal zulässige heruntergefahren wird. Medientemperatur – Erstellen eines Reinigungsplan für die Pum- penoberflächenfür Anlagen in Umgebungen mit brennbarem Staub. Abb. 12 Berechnung der maximalen Oberflä- chentemperatur 7. Denken Sie beim Reinigen einer Pumpe in einer Umgebung mit brennbarem Staub daran, den Die maximale Oberflächentemperatur der Pumpe Wellenschutz und den Kupplungsschutz abzu- muss mindestens 5 °C niedriger sein als die vom nehmen und diese Hohlräume zu reinigen. Kunden über die Angabe der Temperaturklasse vor- 8. Schalten Sie alle installierten Reservepumpen gegebene maximale Oberflächentemperatur. einmal pro Woche ein, um die Betriebsbereit- Die maximal zulässige Medientemperatur und die schaft zu erhalten. vom Kunden vorgegebene Temperaturklasse sind in 9. Das Druckbeaufschlagungs- oder Spülsystem dem Anwendungsdatenblatt angegeben, das mit der muss einmal im Jahr gründlich gereinigt werden Pumpe geliefert wird. Siehe das Beispiel am Ende Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Herstel- dieser Anleitung. lers der Hilfseinrichtung. Die Pumpe ist für die Wartung der Sperr- oder Quenchflüssigkeitsver- sorgung außer Betrieb zu nehmen. 10. Anzugsmomente für alle Befestigungselemente finden Sie in der Wartungsanleitung für NK- und NKG-Pumpen. 46
Grundfos bewahrt eine Ausführung des Datenblatts auf. Das Datenblatt wird unter der auf dem Typen- Deutsch (DE) schild der Pumpe angegebenen Produkt- und Seri- ennummer abgelegt. TM06 7167 3016 Model B 96689648 P2 07 02 0001 Abb. 13 Modell, Produktnummer, Herstellungs- ort, Herstellungswoche und -jahr, Seri- ennummer Die maximal zulässige Medientemperatur, die in dem mitgelieferten Anwendungsda- tenblatt angegeben ist, darf nicht über- schritten werden und es darf nur die ange- gebene Medienart gefördert werden. Für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung dieses Warnhinweises ergeben, kann Grundfos nicht haftbar gemacht werden. Falls das Anwendungsdatenblatt fehlt, wenden Sie sich bitte an Grundfos, um die maximal zulässige Medientemperatur zu erfragen. Wenn ein Medium mit einer höheren Tem- peratur oder ein anderes als das im Datenblatt angegebene Medium gefördert werden soll, wenden Sie sich bitte an Grundfos. 7.1.2 Umgebungstemperatur Der Temperaturbereich für die Umgebungstempera- tur während des Betriebs liegt das Endstück der Pumpe zwischen -20 und +60 °C. 8. Entsorgen des Produkts Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umwelt- gerecht entsorgt werden: 1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften. 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an eine Grundfos-Niederlassung oder eine von Grundfos anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. Das Symbol mit einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Produkt nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Wenn ein Produkt, das mit diesem Symbol gekennzeichnet ist, das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, bringen Sie es zu einer geeigneten Sammelstelle. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie von den zuständigen Behörden vor Ort. Die separate Entsorgung und das Recycling dieser Pro- dukte trägt dazu bei, die Umwelt und die Gesundheit der Menschen zu schützen. 47
Appendix 1 Appendix Example of key application data sheet Dear customer, please fill in the following questionnaire in cooperation with a Grundfos representative. This will help to ensure that Grundfos supplies you with a pump solution adapted to meet exactly your needs in terms of pump type, pump materials, shaft seal arrangement, shaft seal type, elastomers and accessories. Customer information Company name: Project title: Customer number: Reference number: Phone number: Customer contact: Fax number: E-mail address: Quotation made by: Company name: Prepared by: Phone number: Date: Page 1 of Fax number: Quotation number; E-mail address: Operating conditions Pumped liquid Type of liquid: _________________________________________________ Chemical composition (if available): _________________________________________________ Distilled or demineralised water? Yes _____ No ____ Conductivity of distilled/demineralised water ____________________ [S/cm] Minimum liquid temperature: _______________________ [°C] Maximum liquid temperature: _______________________ [°C] Vapour pressure of liquid: _______________________ [bar] Liquid concentration: _______________________ % Liquid pH value: _______________________ Liquid viscosity: Dynamic viscosity: _______________________ [cP] = [mPa·s] Kinematic viscosity: _______________________ [cSt] = [mm2/s] Liquid density: _______________________ [kg/m3] Specific heat capacity of liquid: _______________________ [kJ/(kg·K)] 320
Air/gas in liquid? Yes _____ No ____ Appendix Solids in liquid? Yes _____ No ____ Contents of solids in liquid (if available): _______________________ % of mass Additives in liquid? Yes _____ No ____ Does the liquid crystallise? Yes _____ No ____ When does crystallisation happen? ________________________________________________ ________________________________________________ Does the liquid get sticky when volatiles evaporate from the pumped liquid? Yes _____ No ____ Description of ’sticky’ circumstances: ________________________________________________ ________________________________________________ Is the liquid hazardous/poisonous? Yes _____ No ____ Special measures to be taken into account when dealing with this hazardous/poisonous liquid: ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ Special measures for handling this liquid: ________________________________________________ 321
CIP liquid (cleaning in place) Appendix Type of liquid: _____________________________________ Chemical composition (if available): _____________________________________ Liquid Temperature during operation: _______________________ [°C] Maximum liquid temperature: _______________________ [°C] Vapour pressure of liquid: _______________________ [bar] Liquid concentration: _______________________ % Liquid pH value: _______________________ Pump sizing Main duty point Q:_______ [m3/h] H:_______ [m] Max. duty point Q:_______ [m3/h] H:_______ [m] Min. duty point Q:_______ [m3/h] H:_______ [m] Ambient operating conditions Ambient temperature: _______________________ [°C] Altitude above sea level: _______________________ [m] Pressure Minimum inlet pressure: _______________________ [bar] Maximum inlet pressure: _______________________ [bar] Discharge pressure (inlet pressure + head): _______________________ [bar] ATEX marking Required marking of the pump Customer’s equipment group (e.g.: II): _______________________ Customer’s equipment category (e.g.: 2, 3) _______________________ Gas (G) and/or dust (D) Gas (G)____Dust (D)____ Gas and dust (G/D)____ Required marking of the motor Protection type (e.g.: d, de, e, nA) _______________________ Maximum experimental safe gap (e.g.: B, C) _______________________ 322
Temperature class - gas (e.g.: T3, T4, T5) _______________________ Appendix - dust (e.g.: 125 °C) _______________________ [°C] Description/sketch Detailed description of ATEX application _____________________________________(attach a drawing if possible) ______________________________________ _________________________________________________ ATEX certificate required Yes _____ No ____ Frequency converter Frequency converter option wanted? Yes _____ No ____ Control parameter: Pressure ___ Temperature ___ Flow ___ Other ___ Detailed description of requirements: _________________________________________________ (attach a drawing if possible) _________________________________________________ _________________________________________________ System information Please provide us with some information about your system and maybe a simple sketch. This will give us hints as to whether you need accessories or monitoring equipment, or whether you already have a suitable system which makes it unnecessary to attach any further equipment. 323
Double shaft seal Appendix solutions If you chose a tandem or a back-to-back shaft seal solution, you must connect either a flushing system or pressurizing system for barrier liquid to the connection pipes. Tandem shaft seals Pipe connection to Pipe connections to primary shaft seal. secondary shaft seal. Pipe connections to the The liquid is directed The liquid is directed cartridge seal. The direction to the seal faces of to the seal faces of of the flushing flow depends the shaft seal. The the secondary shaft on the direction of rotation primary seal is seal. The secondary of the shaft placed on the seal is placed in the pumped liquid side. GrA8480 GrA8610 seal chamber. Fig. 1 Flushing connections of tandem shaft Fig. 2 Flushing connections of tandem shaft seal arrangement with standard seals seal arrangement with a cartridge seal Is a flushing liquid available in the application? Yes ____ No ____ Description of the flushing liquid: _______________________ Chemical composition (if available): _______________________ Pressure of the flushing liquid: ____________ ___ [bar ] Does the application require flushing/cooling of the primary shaft seal? Yes ____ No ____ Comments on flushing/cooling for the primary shaft seal: _________________________________________________ _________________________________________________ 324
More comments/info about your system: Appendix _________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ 325
Back-to-back shaft seals Appendix Pipe connection to Pipe connections primary shaft seal. to secondary shaft seal. Pipe connections to the cartridge seal. The The barrier liquid is directed to the seal faces direction of the barrier liquid depends on the of the shaft seals. Both primary and direction of rotation of the shaft. GrA8479 GrA8610 secondary seals are placed in the seal chamber Fig. 3 Connections for barrier liquid of Fig. 4 Connections for barrier liquid of back-to-back arrangement with back-to-back arrangement with a standard seals cartridge seal Is a barrier liquid available in the application? Yes ____ No ____ Description of the barrier liquid: _______________________________________________ Chemical composition (if available): _______________________________________________ Pressure of the barrier liquid: ____________ ___ [bar] System requirements for the barrier liquid: _______________________________________________ _______________________________________________ Does the application require circulation of the barrier liquid? Yes ____ No ____ (dead-end arrangement) Comments on circulation for the primary shaft seal: _______________________________________________ _______________________________________________ 326
Comments on dead-end arrangement Appendix _______________________________________________ _______________________________________________ _______________________________________________ More comments/info about your system: ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ Date: Date: __________________________ _____________________ Grundfos representative Customer representative 327
Argentina China Hong Kong Grundfos companies Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre 1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street & Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741 Australia Telefax: +852-27858664 GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft. South Australia 5942 Chico, Tópark u. 8 Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint, Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110 Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111 Austria Phone: +57(1)-2913444 GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private Grundfosstraße 2 Croatia Limited A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096 Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800 Belgium Telefax: +385 1 6595 499 N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3 Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur 779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650 Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900 Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Минске Denmark 220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd. «Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park Тел.: +375 17 397 397 3 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower +375 17 397 397 4 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12 Факс: +375 17 397 397 1 E-mail: info_GDK@grundfos.com Phone: +353-1-4089 800 E-mail: minsk@grundfos.com www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830 Bosnia and Herzegovina Estonia Italy GRUNDFOS Sarajevo GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Zmaja od Bosne 7-7A, Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4 BH-71000 Sarajevo 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano) Phone: +387 33 592 480 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +387 33 590 465 Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 www.ba.grundfos.com e-mail: grundfos@bih.net.ba Finland Japan OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K. Brazil Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL FI-01360 Vantaa Hamamatsu Av. Humberto de Alencar Castelo Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan Branco, 630 Phone: +81 53 428 4760 CEP 09850 - 300 France Telefax: +81 53 428 5005 São Bernardo do Campo - SP Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Phone: +55-11 4393 5533 Parc d’Activités de Chesnes Korea Telefax: +55-11 4343 5015 57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5 Bulgaria Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Grundfos Bulgaria EOOD Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea Slatina District Phone: +82-2-5317 600 Iztochna Tangenta street no. 100 Germany Telefax: +82-2-5633 725 BG - 1592 Sofia GRUNDFOS GMBH Tel. +359 2 49 22 200 Schlüterstr. 33 Latvia Fax. +359 2 49 22 201 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia email: bulgaria@grundfos.bg Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Canada e-mail: infoservice@grundfos.de Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 GRUNDFOS Canada Inc. Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646 2941 Brighton Road e-mail: kundendienst@grundfos.de Oakville, Ontario Lithuania L6H 6C9 Greece GRUNDFOS Pumps UAB Phone: +1-905 829 9533 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6 Telefax: +1-905 829 9512 20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430 GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431 Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey Grundfos companies GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. 7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti. Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi 40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740 Ihsan dede Caddesi, Selangor Telefax: +381 11 2281 769 2. yol 200. Sokak No. 204 Phone: +60-3-5569 2922 www.rs.grundfos.com 41490 Gebze/ Kocaeli Telefax: +60-3-5569 2866 Phone: +90 - 262-679 7979 Singapore Telefax: +90 - 262-679 7905 Mexico GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. E-mail: satis@grundfos.com Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 25 Jalan Tukang C.V. Singapore 619264 Ukraine Boulevard TLC No. 15 Phone: +65-6681 9688 Бізнес Центр Європа Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +65-6681 9689 Столичне шосе, 103 Apodaca, N.L. 66600 м. Київ, 03131, Україна Phone: +52-81-8144 4000 Slovakia Телефон: (+38 044) 237 04 00 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS s.r.o. Факс.: (+38 044) 237 04 01 Prievozská 4D E-mail: ukraine@grundfos.com Netherlands 821 09 BRATISLAVA GRUNDFOS Netherlands Phona: +421 2 5020 1426 United Arab Emirates Veluwezoom 35 sk.grundfos.com GRUNDFOS Gulf Distribution 1326 AE Almere P.O. Box 16768 Postbus 22015 Slovenia Jebel Ali Free Zone 1302 CA ALMERE GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Dubai Tel.: +31-88-478 6336 Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +971 4 8815 136 E-mail: info_gnl@grundfos.com Telefax: +386 (0)1 568 06 19 E-mail: tehnika-si@grundfos.com United Kingdom New Zealand GRUNDFOS Pumps Ltd. GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. South Africa Grovebury Road 17 Beatrice Tinsley Crescent Grundfos (PTY) Ltd. Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL North Harbour Industrial Estate 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate Phone: +44-1525-850000 Albany, Auckland 1609 Germiston, Johannesburg Telefax: +44-1525-850011 Phone: +64-9-415 3240 Tel.: (+27) 10 248 6000 Telefax: +64-9-415 3250 Fax: (+27) 10 248 6002 U.S.A. E-mail: lgradidge@grundfos.com GRUNDFOS Pumps Corporation Norway 9300 Loiret Blvd. GRUNDFOS Pumper A/S Spain Lenexa, Kansas 66219 Strømsveien 344 Bombas GRUNDFOS España S.A. Phone: +1-913-227-3400 Postboks 235, Leirdal Camino de la Fuentecilla, s/n Telefax: +1-913-227-3500 N-1011 Oslo E-28110 Algete (Madrid) Tlf.: +47-22 90 47 00 Tel.: +34-91-848 8800 Uzbekistan Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +34-91-628 0465 Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Rep- resentative Office of Grundfos Kazakhstan Poland Sweden in Uzbekistan GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. GRUNDFOS AB 38a, Oybek street, Tashkent ul. Klonowa 23 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 Baranowo k. Poznania 431 24 Mölndal 3291 PL-62-081 Przeźmierowo Tel.: +46 31 332 23 000 Факс: (+998) 71 150 3292 Tel: (+48-61) 650 13 00 Telefax: +46 31 331 94 60 Fax: (+48-61) 650 13 50 Switzerland Addresses Revised 09.09.2020 Portugal GRUNDFOS Pumpen AG Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Bruggacherstrasse 10 Rua Calvet de Magalhães, 241 CH-8117 Fällanden/ZH Apartado 1079 Tel.: +41-44-806 8111 P-2770-153 Paço de Arcos Telefax: +41-44-806 8115 Tel.: +351-21-440 76 00 Taiwan Telefax: +351-21-440 76 90 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. Romania 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Grundfos Pompe România SRL Taichung, Taiwan, R.O.C. S-PARK BUSINESS CENTER, Clădirea Phone: +886-4-2305 0868 A2, Telefax: +886-4-2305 0878 etaj 2, Str. Tipografilor, Nr. 11-15, Sector Thailand 1, GRUNDFOS (Thailand) Ltd. Cod 013714, Bucuresti, Romania, 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Tel: 004 021 2004 100 Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 E-mail: romania@grundfos.ro Phone: +66-2-725 8999 www.grundfos.ro Telefax: +66-2-725 8998 Russia ООО Грундфос Россия ул. Школьная, 39-41 Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 8811 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
ECM: 1310105 96528412 04.2021 www.grundfos.com Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2021 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.
Sie können auch lesen