Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage - Conference Report

Die Seite wird erstellt Sibylle-Angelika Diehl
 
WEITER LESEN
Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage - Conference Report
Perspectives
Conference
Report

of Transboundary
Cooperation
			 in World
				 Heritage
             Sharing Experiences in
             and around Germany

             Perspektiven der
             grenzüber­schreitenden
             Zusammenarbeit im Welterbe
             – Ein Erfahrungsaustausch
             in und mit Deutschland
Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage - Conference Report
Conference Report “Perspectives

    Bericht zur Konferenz
                                                            of Transboundary Cooperation
                                                            in World Heritage – Sharing Experiences
                                                            in and around Germany”
                                                            12 – 13 December 2016
                                                            Bericht zur Konferenz „Perspektiven
                                                            der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit
                                                            im Welterbe – Ein Erfahrungsaustausch
                                                            in und mit Deutschland“
                                                            12. – 13. Dezember 2016

    Perspektiven der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit

                                                            In cooperation with:
                                                            In Kooperation mit:

4                                                                                                      1
Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage - Conference Report
Contents
                                                                                              Inhalt
    4                                           27                                            47                                              57
    Welcoming Speeches                                                                                                                        Prospects and
    Grußworte                                                                                                                                 Recommendations
                                                                                                                                              Ausblick und
                                                                                                                                              Empfehlungen
    9
    Introduction
    Thematische Einleitung
                                                Transboundary and                             Transboundary and                               63
                                                Transnational World Heritage                  International Cooperation                       Appendix
    13                                          Sites in Germany                              Activities                                      Anhang
    Workshop Results                            Grenzüberschreitende und                      Grenzüberschreitende
    Ergebnisse der Workshops                    transnationale Welterbe-                      und internationale                              64
                                                stätten in Deutschland                        Kooperationsprojekte                            Report of Prof. Dr. Fedir Hamor and Vasyl
                                                                                                                                              Pokynchereda, Carpathian Biosphere Reserve
    14                                                                                                                                        (Ukraine)
    Funding across Borders                      28                                                                                            (English only)
    Grenzüberschreitend finanzieren             Muskauer Park / Park Mużakowski               48
                                                Muskauer Park / Park Muzakowski               “ViTour Landscapes”: Network of European        66
    17                                                                                        World Heritage Wine-Growing Landscapes          Impressions of the Conference
    Legal Protection across Borders             30                                            „ViTour Landscapes“: ein Verbund                Eindrücke von der Konferenz
    Grezüberschreitend rechtlich schützen       Frontiers of the Roman Empire                 europäischer Weinbaukulturlandschaften
                                                Grenzen des Römischen Reiches                                                                 76
    21                                                                                        50                                              Conference Programme
    Training across Borders                     33                                            PROWAD – Protect & Prosper: Sustainable         Konferenzprogramm
    Grenzüberschreitend lernen und fortbilden   Wadden Sea                                    Tourism at the Wadden Sea World Heritage Site
                                                Wattenmeer                                    PROWAD – Protect & Prosper:                     80
                                                                                              Nachhaltiger Tourismus in der Destination       List of Participants
                                                35                                            Welterbe Wattenmeer                             Teilnehmerliste
                                                Primeval Beech Forests of the Carpathians
                                                and the Ancient Beech Forests of Germany      53                                              81
                                                Buchenurwälder der Karpaten und               International Project Cooperations:             Abbreviations
                                                Alte Buchenwälder Deutschlands                World Heritage Status as an Opportunity         Abkürzungen
                                                                                              Internationale Projektkooperationen: Welter-
                                                38                                            be-Status als Chance                            82
                                                Prehistoric Pile Dwellings around the Alps                                                    Illustrations
                                                Prähistorische Pfahlbauten um die Alpen       55                                              Abbildungen
                                                                                              German World Heritage Foundation: Bilateral
                                                40                                            Funding for the Protection and Conservation     84
                                                The Architectural Work of Le Corbusier,       of World Heritage                               Publication Data
                                                an Outstanding Contribution to the            Deutsche Stiftung Welterbe: bilaterale Förde-   Impressum
                                                Modern Movement                               rung zum Schutz und Erhalt des Welterbes
                                                Das architektonische Werk von Le Corbusier,
                                                ein herausragender Beitrag zur Moderne

                                                44
                                                Challenges of Transboundary and
                                                Transnational Nominations
                                                Herausforderungen bei grenzüberschreitenden
                                                und transnationalen Nominierungen

2                                                                                                                                                                                          3
Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage - Conference Report
Welcoming Speeches

                                                                                                          Conference Report
                                                                                                                                                                                              formate des außergewöhnlichen universellen Wertes der Stätte, stellen das
                                                                                                                                                                                              Welterbemanagement zuweilen vor große Herausforderungen. Gleichzeitig
                                                                                                                                                                                              bietet der internationale Austausch zu Monitoring, Forschung und Öffent-

Grußworte                                                                                                                                                                                     lichkeitsarbeit für Welterbestätten aller Art enorme Chancen für die Weiter-
                                                                                                                                                                                              entwicklung von Schutz und Management auf nationaler wie europäischer
                                                                                                                                                                                              Ebene.“

                                                                                                                                                                                              “For the government of the federal state of Hesse, the tri-national World
                        “The shared responsibility for and joint protection of cultural heritage                                                                                              Heritage site “Primeval Beech Forests of the Carpathians and the Ancient
                        forge links across the political spectrum. As a strategic partner, Germany is                                                                                         Beech Forests of Germany” is of such significance that it has defined it
                        willing to participate in new initiatives, make its expertise available and                                                                                           as an important task in its coalition agreement.
                        jointly support projects. Pooling resources, competencies and networks is
                        our common concern.                                                                                                                                                   Where World Heritage sites affect several countries, additional requirements
                                                                                                                                                                                              with regard to international coordination processes must be met. This, of
                        At the same time, preserving cultural heritage – particularly that which                                                                                              course, always takes effort, but the focus is on cooperation and achieving
                        transcends borders – is a task that brings people closer together, regard-                                                                      Dr. Karin Kaiser,     common goals, which acts as a driving force. It is about supporting each
                        less of their political stance or their origins. Cultural heritage can be the                                                                   Head of the           other to create something great together. Only together do the parts make
    Prof. Dr. Maria
                                                                                                                                                                        UNESCO
    Böhmer,             key to reconciliation and dialogue between all parties in regions of conflict.                                                                  World Heri­­­tage     a whole. And here, it becomes clear that this peaceful cooperation is very
    Minister of State
    at the Federal
                        Political will is necessary to make use of this opportunity beyond national                                                                     Unit at the           much in keeping with the UNESCO principle of bringing nations together,
                        boundaries.”                                                                                                                                    Hessian Ministry of   and forms a contraposition to the destruction of UNESCO World Heritage
    Foreign Office
                                                                                                                                                                        the Environment,
    Staatsministerin                                                                                                                                                                          sites and their people’s identity.
                                                                                                                                                                        Climate Protec-
    im Auswärtigen
    Amt                 „Die gemeinsame Verantwortung und der gemeinsame Schutz von Kultu-                                                                              tion, Agriculture
                                                                                                                                                                        and Consumer
                        rerbe verbinden über politische Gegensätze hinweg. Deutschland steht als                                                                        Protection
                                                                                                                                                                                              After a transboundary or serial World Heritage site is inscribed and has
                        strategischer Partner bereit, um bei neuen Initiativen mitzuwirken, seine                                                                       Referatsleiterin      been granted UNESCO World Heritage status, the real task of working
                        Expertise zur Verfügung zu stellen und Projekte gemeinsam zu unterstüt-                                                                         „UNESCO-Welter-       together begins. Let me put it this way: You don’t actually start building a
                                                                                                                                                                        be“ im Hessischen
                        zen. Die Zusammenführung von Ressourcen, Kompetenzen und Netzwerken                                                                             Ministerium für       marriage until after the wedding. And only if it really works well do you
                        ist unser gemeinsames Anliegen.                                                                                                                 Umwelt, Klima-        have a sustainable, resilient and strong relationship.”
                                                                                                                                                                        schutz, Land-
                                                                                                                                                                        wirtschaft und
                        Kulturerbe zu erhalten, gerade solches, das Grenzen überschreitet, ist eine                                                                     Verbraucherschutz     „Für die Hessische Landesregierung ist das trinationale Welterbe
                        Aufgabe, die zugleich die Menschen einander näher bringt. Unabhängig                                                                                                  „Buchenurwälder der Karpaten und Alte Buchenwälder Deutschlands“ so
                        von ihren politischen Standpunkten, unabhängig von ihrer Herkunft. Kultur-                                                                                            bedeutend, dass sie es als wichtige Aufgabe in ihre Koalitionsvereinbarung
                        erbe kann Schlüssel für Versöhnung und Dialog zwischen allen Parteien in                                                                                              festgeschrieben hat.
                        Konfliktregionen sein. Es bedarf des politischen Willens, diese Chance über
                        Grenzen hinweg zu nutzen.“                                                                                                                                            Bei Welterbestätten, die mehrere Staaten betreffen, sind zusätzliche An-
                                                                                                                                                                                              forderungen in Bezug auf internationale Abstimmungsprozesse zu erfüllen.
                                                                                                                                                                                              Natürlich ist so etwas immer aufwendiger, dafür steht aber die Kooperation,
                                                                                                                                                                                              das Erreichen gemeinsamer Ziele, im Mittelpunkt und sollte als Antriebs-
                        “The history of the World Heritage Convention is a history of international                                                                                           feder wirken. Hier geht es darum, sich gegenseitig zu unterstützen, um ein
                        cooperation and solidarity. It is an instrument to protect natural and cultural                                                                                       großes Gemeinsames zu schaffen. Nur gemeinsam ergeben sie ein Ganzes.
                        heritage of outstanding universal value and it has now been ratified almost                                                                                           Und hier wird deutlich, dass diese friedliche Kooperation ganz im Sinne des
                        universally. World Heritage sites help create a sense of identity in many                                                                                             völkerverbindenden Gedankens der UNESCO ist und einen Gegenpol bildet
                        societies. Today more than ever, they have an important mediation function,                                                                                           gegenüber der Zerstörung von UNESCO-Welterbestätten und der Identi-
                        to foster dialogue and understanding across national boundaries.                                                                                                      tät ihrer Menschen.

                        The joint management of transboundary or transnational sites is complex                                                                                               Nach der Einschreibung einer grenzüberschreitenden oder seriellen Welt­
    Dr. Roland          and demanding, but it is also enriching: cultural and language differences,                                                                                           erbestätte und Erreichen des Prädikats „UNESCO-Welterbe“ geht die
    Bernecker,          different legal frameworks and financing structures, and also different ways                                                                                          eigentliche gemeinsame Arbeit erst los. Lassen Sie es mich so formulieren:
                                                                                                          Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage

    Secretary-General
    of the German
                        of communicating the site’s outstanding universal value are sometimes a                                                                                               Nach der Hochzeit fängt die eigentliche Beziehungsarbeit erst an. Und nur
    Commission for      great challenge for World Heritage management. At the same time, inter-                                                                                               wenn diese auch wirklich gut läuft, habe ich eine tragfähige belastbare
    UNESCO              national discourse about monitoring, research and public relations offers                                                                                             und dauerhafte Bindung.“
    Generalsekretär
    der Deutschen       enormous opportunities for World Heritage sites of all types with regard to
    UNESCO-             the further development of protection and management at both a national
    Kommission          and a European level.”
                                                                                                                                                                                              “Its transboundary nature is one of the many things that makes the Wadden
                        „Die Geschichte der Welterbekonvention ist eine Geschichte der internatio-                                                                                            Sea special – even among World Heritage sites, all of which are, of course,
                        nalen Zusammenarbeit und Solidarität. Es ist ein inzwischen fast universell                                                                                           special anyway. The three neighbouring countries – Denmark, Germany and
                        ratifiziertes Schutzinstrument für das Kultur- und Naturerbe von außerge-                                                                                             the Netherlands – showed remarkable foresight when they established their
                        wöhnlichem universellem Wert. Welterbestätten sind identitätsstiftende                                                                                                cooperation back in 1978 – thirty years before the Wadden Sea was actually
                        Orte für viele Gesellschaften. Ihnen kommt heute mehr denn je eine wich-                                                                                              inscribed on the World Heritage List.
                        tige Vermittlungsfunktion zu, um Dialog und Verständigung über national-
                        staatliche Grenzen hinweg zu fördern.                                                                                                                                 I truly believe that we are all interconnected on some level. This holds true
                                                                                                                                                                                              for us as individuals, but also for societies and nations. That is why I am
                                                                                                                                                                        Co Verdaas,
                        Das gemeinsame Management von grenzüberschreitenden oder transnati-                                                                             Chairman of the       convinced that cross-border cooperation is a necessity. In the end, it is all
                        onalen Stätten ist komplex, fordernd, aber auch bereichernd: kulturelle und                                                                     Wadden Sea Board      about sharing knowledge and experience, about mutual respect and about
                                                                                                                                                                        Vorsitzender des
                        sprachliche Unterschiede, unterschiedliche rechtliche Rahmenbedingungen                                                                         Wattenmeeraus-
                                                                                                                                                                                              viewing things in context.
                        und Finanzierungsstrukturen, aber auch unterschiedliche Vermittlungs-                                                                           schusses

4                                                                                                                                                                                                                                                                            5
Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage - Conference Report
Conference Report
                        Or in other – less diplomatic – words: it is all about people. If we trust each
                        other and are able to show our vulnerabilities without fearing that they will
                        be exploited, we can support each other. In the Wadden Sea area, we have
                        opted for this approach. And most of the time it works very well. For the
                        benefit of the region and of humankind as a whole.”

                        “Sein grenzüberschreitender Charakter ist einer der zahlreichen Aspekte,
                        die das Wattenmeer zu einem besonderen Ort machen – sogar unter Welt­
                        erbestätten, die ja ohnehin alle sehr besonders sind. Die drei Nachbarländer
                        – Dänemark, Deutschland und die Niederlande – bewiesen mit der Ein­
                        richtung der Kooperation 1978 außerordentliche Weitsicht – dreißig Jahre
                        vor der Einschreibung des Wattenmeers in die Welterbeliste.

                        Ich glaube, dass wir alle auf irgendeiner Ebene miteinander vernetzt sind.
                        Dies gilt sowohl für Individuen, als auch für Gesellschaften und Nationen.
                        Daher bin ich fest davon überzeugt, dass grenzüberschreitende Zusammen-
                        arbeit eine Notwendigkeit ist. Letztlich geht es um das Teilen von Wissen
                        und Erfahrung, um gegenseitigen Respekt und darum, die Dinge im Zusam-
                        menhang zu betrachten.

                        Mit anderen Worten – und weniger diplomatisch ausgedrückt: es geht um
                        die Menschen! Wenn wir einander vertrauen und unsere Schwächen offen-
                        legen können ohne deren Ausnutzung zu fürchten, dann können wir
                        einander unterstützen. Im Wattenmeer haben wir uns für diesen Ansatz des
                        Miteinanders entschieden. Und meistens funktioniert das ziemlich gut –
                        zum Vorteil der Region und der Menschheit insgesamt.“

                        “Out of the 1,052 properties inscribed to the World Heritage List, thirty-
                        four are transboundary. Of these thirty-four transboundary properties,
                        twenty-four are located in the Europe and North America Region, while
                        six are specifically shared by Germany. In fact, Germany features more
                        transboundary properties than any other State Party to the World Heritage
                        Convention. This demonstrates Germany’s enduring commitment to inter-
                        national cooperation and the principle that “disappearance of any item of
                        cultural or natural heritage constitutes a harmful impoverishment of the
    Dr. Mechtild        heritage of all the nations of the world.”
    Rössler, Director
    of the World
    Heritage Centre
                        Most recently, Germany collaborated with six other States Parties in nomi-                                                                      The joint management of transboundary or transnational
    Direktorin des      nating “The Architectural Work of Le Corbusier, an Outstanding Contribution                                                                     sites is complex and demanding, but it is also enriching:
    UNESCO-Welter-      to the Modern Movement”. Le Corbusier’s utopian and utilitarian designs
    bezentrums
                        mirror the social and political realities of the early 20th century, as well as                                                                 cultural and language differences, different legal
                        his own belief in the universality of humankind. For Le Corbusier’s work, it                                                                    frameworks and financing structures, and also different
                        seems fitting that international cooperation was necessary in bringing this
                        transnational World Heritage site to fruition.”
                                                                                                                                                                        ways of communicating the site’s outstanding universal
                                                                                                                                                                        value are sometimes a great challenge for World Heritage
                        „Unter den 1.052 auf die Welterbeliste eingeschriebenen Stätten sind 34                                                                         management.
                        transnationale oder grenzüberschreitende Welterbestätten. Von diesen
                                                                                                                                                                        — Dr. Roland Bernecker, Secretary-General of the German
                                                                                                          Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage

                        34 wiederum befinden sich 24 in der Region Europa und Nordamerika und
                        sechs teilweise auf deutschem Gebiet. So ist Deutschland an mehr trans-                                                                         Commission for UNESCO
                        nationalen und grenzüberschreitenden Stätten beteiligt als jeder andere
                        Unterzeichnerstaat der Welterbekonvention. Dies verdeutlicht Deutschlands
                        langjährigen Einsatz für internationale Kooperationen im Welterbe und den
                        Grundsatz, „dass der Verfall oder der Untergang jedes einzelnen Bestand-
                        teils des Kultur- oder Naturerbes eine beklagenswerte Schmälerung des                                                                           Das gemeinsame Management von grenzüberschreitenden
                        Erbes aller Völker der Welt darstellt“.                                                                                                         oder transnationalen Stätten ist komplex, fordernd, aber
                        Vor kurzem hat Deutschland mit sechs weiteren Unterzeichnerstaaten
                                                                                                                                                                        auch bereichernd: kulturelle und sprachliche Unterschiede,
                        im Zuge der Nominierung der Welterbestätte „Das architektonische Werk                                                                           unterschiedliche rechtliche Rahmenbedingungen und
                        von Le Corbusier – ein herausragender Beitrag zur Moderne“ kooperiert.                                                                          Finanzierungsstrukturen, aber auch unterschiedliche
                        Le C
                           ­ orbusiers utopische und utilitaristische Entwürfe spiegeln sowohl die
                        sozialen und politischen Realitäten des frühen 20. Jahrhunderts, als auch
                                                                                                                                                                        Vermittlungsformate des außergewöhnlichen universellen
                        seinen Glauben in die Universalität der Menschheit. Es erscheint passend,                                                                       Wertes der Stätte, stellen das Welterbemanagement
                        dass internationale Kooperation entscheidend war, um die Einschreibung                                                                          zuweilen vor große Herausforderungen.
                        von Le Corbusiers Werk in die Welterbeliste zu verwirklichen. Ich wünsche
                        Ihnen eine erfolgreiche Konferenz und eine solche kontinuier­liche weltweite                                                                    — Dr. Roland Bernecker, Generalsekretär der Deutschen
                        Kooperation.“                                                                                                                                   UNESCO-Kommission

6                                                                                                                                                                                                                               7
Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage - Conference Report
Introduction
    Thematische
    Einleitung

8                  9
Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage - Conference Report
Introduction

                                                                                                          Conference Report
                                                                                                                                                                        bring together these experiences as well as to      Kooperationen weiterer Welterbestätten zusam-
                                                                                                                                                                        collate the knowledge from international            men zu tragen, war eines der Ziele der Konfe-
                                                                                                                                                                        cooperations with other World Heritage sites.       renz „Perspektiven der grenzüberschreitenden

Einleitung
                                                                                                                                                                                                                            Zusammenarbeit im Welterbe – ein Erfahrungs-
                                                                                                                                                                        The conference also aimed to identify appropri-     austausch in und mit Deutschland“.
                                                                                                                                                                        ate parameters for successful transboundary
                                                                                                                                                                        cooperation and draw up recommendations             Die Konferenz verfolgte auch das Ziel, geeignete
                                                                                                                                                                        for action for national and international stake-    Rahmenbedingungen für eine erfolgreiche
                                                                                                                                                                        holders. In addition to a general exchange of       grenzüberschreitende Kooperation zu identifi-
                                                                                                                                                                        experience, there was particular focus on           zieren und Handlungsempfehlungen für na­­
                                                                                                                                                                        the topics of cooperation mechanisms, finan-        tionale und internationale Akteure zu erarbeiten.
                                                                                                                                                                        cing, legal protection, and teaching and learning   Neben dem allgemeinen Erfahrungsaustausch
                                                                                                                                                                        in a transboundary context.                         standen insbesondere die Themenbereiche
                                                                                                                                                                                                                            Kooperationsmechanismen, Finanzierung,
                                                                                                                                                                        The two-day event was organised by the              rechtlicher Schutz sowie Lernen und Lehren
                                                                                                                                                                        German Commission for UNESCO in cooperation         im grenzüberschreitenden Kontext im Fokus.
                                                                                                                                                                        with the German Federal Foreign Office and the
                                                                                                                                                                        Hessian Ministry of the Environment, Climate        Die zweitägige Veranstaltung wurde von der
                                                                                                                                                                        Protection, Agriculture and Consumer Protec-        Deutschen UNESCO-Kommission in Kooperation
                                                                                                                                                                        tion, as well as the trilateral Common Wadden       mit dem Auswärtigen Amt und dem Hessischen
                                                                                                                                                                        Sea Secretariat and the German Federal Agency       Ministerium für Umwelt, Klimaschutz, Landwirt-
                                                                                                                                                                        for Nature Conservation. It took place from 12 to   schaft und Verbraucherschutz sowie dem
                                                                                                                                                                        13 December 2016 on the premises of the             Trilateralen Wattenmeersekretariat und dem
                                                                                                                                                                        Permanent Representation of Hesse in Berlin.        Bundesamt für Naturschutz organisiert. Sie
                                                                                                                                                                        A total of more than 70 experts from Germany        fand vom 12. bis zum 13. Dezember 2016 in den
                                                                                                                                                                        and 11 European partner countries took part in      Räumlichkeiten der Hessischen Landesvertre-
                                                                                                                                                                        the conference.                                     tung beim Bund in Berlin statt. Insgesamt
                                                                                                                                                                                                                            nahmen über 70 Experten aus Deutschland und
                                                                                                                                                                        In this conference report, the most important       elf europäischen Partnerstaaten an der Konfe-
                                                                                                                                                                        aspects of the presentations by the six World       renz teil.
                                                                                                                                                                        Heritage sites with German involvement are
                                                                                                                                                                        presented, as are the results of the topic-based    In diesem Konferenzbericht werden die wich-
                                                                                                                                                                        workshops during the event. Among all stake-        tigsten Aspekte aus den Präsentationen der
World Heritage – the common heritage of                 Welterbe – das gemeinsame Erbe der Mensch-                                                                      holders, there was particular interest in greater   sechs Welterbestätten mit deutscher Beteili-
humankind – is based on the core principle of           heit – basiert auf dem Kerngedanken von                                                                         networking across borders and fields of work,       gung ebenso präsentiert wie die Ergebnisse der
shared responsibility and international solidari­­­ty   gemeinsamer Verantwortung und internatio-                                                                       as well as a clear wish for further training on     thematischen Workshops während der Veran-
for cultural and natural sites of outstanding           nal­er Solidarität für Kultur- und Naturstätten                                                                 subjects such as funding and educating people       staltung. Besonders deutlich wurden das
universal value (OUV). The primary objective            von außergewöhnlichem universellem Wert.                                                                        about World Heritage. Exchanges between             Interesse aller Akteure an verstärkter Vernet-
of the World Heritage Convention of 1972 is to          Deren Schutz und Erhalt für kommende Gene-                                                                      natural and cultural heritage were also deemed      zung über Grenzen und Arbeitsbereiche hinweg
protect and conserve these sites for future             rationen bilden das Kernziel der UNESCO-Welt­                                                                   important. Furthermore, follow-up events about      sowie der Wunsch nach Weiterbildung im
generations. In practice, this can be seen in           erbekonvention von 1972. In der Praxis zeigt                                                                    specific topics – such as the legal aspects of      Hinblick auf Themen wie Welterbevermittlung
various forms of multilateral cooperation.              sich dies in verschiedenen Formen multilatera-                                                                  transboundary protection for World Heritage         oder Finanzierungsmöglichkeiten. Dazu zählt
Transboundary World Heritage sites are among            ler Zusammenarbeit. Grenzüberschreitende                                                                        sites – were suggested.                             auch der Austausch zwischen Natur- und
the clearest manifestations of this fundamental         Welterbestätten gehören dabei zu den deut-                                                                                                                          Kulturerbe. Außerdem wurden Folgeveranstal-
idea of World Heritage.                                 lichsten Ausgestaltungen dieser grundlegenden                                                                   The recommendations compiled during the             tungen zu spezifischen Aspekten, so zum
                                                        Idee des Welterbes.                                                                                             meeting are presented separately in the section     Beispiel zu rechtlichen Aspekten eines grenz­
With six transboundary or transnational sites ­                                                                                                                         “Prospects and Recommendations”. Implemen-          überschreitenden Schutzes von Welterbestät-
of its total of 41 World Heritage sites (as at July     Mit sechs grenzüberschreitenden bzw. trans­                                                                     ting them and translating them into reality is a    ten, angeregt.
2016), the Federal Republic of Germany is the           nationalen ihrer insgesamt 41 Welterbestätten                                                                   worthwhile common task, not only for all the
                                                                                                          Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage

signatory state with the largest number of sites        (Stand: Juli 2016) ist die Bundesrepublik                                                                       conference participants, but also for all those     Die im Zuge des Treffens erarbeiteten Empfeh-
that are bonded by their values across borders.         Deutschland der Unterzeichnerstaat mit der                                                                      involved in the long-term protection and            lungen werden im Abschnitt „Ausblick und
The experiences and the issues concerning the           größten Anzahl über Grenzen hinweg, durch                                                                       conservation of World Heritage in Germany and       Empfehlungen“ gesondert vorgestellt. Ihre Um-­­­­­­
conservation and management of these sites              ihren Wert verbundener Stätten. Dabei sind                                                                      beyond its borders.                                 setzung und Verwirklichung kann eine lohnens-
are many and varied.                                    sowohl die Erfahrungen als auch die Fragestel-                                                                                                                      werte gemeinsame Aufgabe nicht nur aller
                                                        lungen hinsichtlich deren Erhalts und Manage-                                                                                                                       Teilnehmenden dieser Konferenz, sondern aller
The people responsible for World Heritage in            ments vielfältig.                                                                                                                                                   am langfristigen Schutz und Erhalt des Welter-
the six transnational or transboundary World                                                                                                                                                                                bes mitwirkenden Akteure in Deutsch­­­land und
Heritage sites in Germany and the partner               Über Grenzen hinweg bewahren, koordinieren,                                                                                                                         über dessen Grenzen hinaus werden.
countries encounter some very practical chal-           vermitteln und nachhaltig entwickeln – diesen
lenges every day, those of conserving, coordina-        sehr praktischen Herausforderungen begegnen
ting, educating and sustainably developing sites        die Welterbe-Verantwortlichen in den sechs
across borders. It has been possible to gather          transnationalen oder grenzüberschreitenden
a wealth of experience in Germany through­­-            Welterbestätten in Deutschland und den
out many years of jointly managing and protec-          Partnerländern tagtäglich. Über viele Jahre des
ting these sites. One of the goals of the con­          gemeinsamen Managements und Schutzes
ference “Perspectives of Transboundary                  dieser Stätten konnten in Deutschland reiche
Cooperation in World Heritage – Sharing                 Erfahrungen gesammelt werden. Diese Erfah-
Experiences in and around Germany” was to               rungen sowie das Wissen aus internationalen

10                                                                                                                                                                                                                                                                         11
Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage - Conference Report
Workshop Results
     Ergebnisse der
     Workshops

     14
     Funding across Borders
     Grenzüberschreitend finanzieren

     17
     Legal Protection across Borders
     Grezüberschreitend rechtlich schützen

     21
     Training across Borders
     Grenzüberschreitend lernen
     und fortbilden

12                                           13
Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage - Conference Report
Funding across

                                                                                                                  Conference Report
                                                                                                                                                                                which must provide evidence of coordinated               ein wichtiger Unterschied zwischen grenz­
                                                                                                                                                                                financing structures as part of their manage-            überschreitenden Stätten, die koordinierte
                                                                                                                                                                                ment plan, and individual sites that would like          Finan­zierungsstrukturen als Teil des Management­­-

         Borders
                                                                                                                                                                                to set up transboundary projects, but are not            plans nachweisen müssen, und Einzelstätten,
                                                                                                                                                                                explicitly required to do so. Particularly for           die ohne ausdrückliche Verpflichtung grenz­
                                                                                                                                                                                transnational and transboundary sites, acquiring         übergreifend im Rahmen von Projekten aktiv
                                                                                                                                                                                funding can be difficult due to different national       werden möchten. Insbesondere für transnatio-
                                                                                                                                                                                administration systems with varying funding              nale und grenzüberschreitende Stätten kann
                                                      Grenzüberschreitend                                                                                                       structures and possibilities. In this context, EU        das Einwerben finanzieller Mittel auf Grund
                                                      finanzieren                                                                                                               project funding, which often explicitly demands          der unterschiedlichen nationalen Verwaltungs-
                                                                                                                                                                                transboundary cooperation, was cited as a                systeme mit variierenden Förderstrukturen
                                                                                                                                                                                positive example.                                        und -möglichkeiten schwierig sein. Vor diesem
                                                                                                                                                                                                                                         Hintergrund wurden EU-Projektmittel, die
Rainer Otte, Agency       Marcus Heinke,
for culture promotion     Agency for culture                                                                                                                                    In the case of EU and also national funding              oftmals explizit grenzübergreifende Kooperat­
Kulturförderungspate,     promotion                                                                                                                                             programmes, two main points were identified              ionen erfordern, positiv hervorgehoben.
Agentur für Kulturför-    Kulturförderungspate,
derung                    Agentur für Kulturför-
                                                                                                                                                                                as difficulties: (1) The necessity of pre-financ­­­ing
                          derung                                                                                                                                                – particularly in the preparation phase – and            Im Fall von EU- aber auch nationalen Förderpro-
                                                                                                                                                                                of contributing to the project financing, and            grammen wurden zwei Kernpunkte als Schwie-
                                                                                                                                                                                (2) the great amount of administrative work              rigkeiten herausgestellt: (1) die Notwendigkeit
                                                                                                                                                                                involved, which requires knowledge of and ex-­           der Vorfinanzierung – vor allem in der Vorberei-
                                                                                                                                                                                pertise in the administrative systems, espe­­­c­ially    tungsphase – und des Eigenanteils bei der
                                                                                                                                                                                for EU projects. In light of these factors, it was       Projektfinanzierung, sowie (2) der sehr hohe
                                                                                                                                                                                seen as important to weigh up the time and               Verwaltungsaufwand, der insbesondere bei EU-
                                                                                                                                                                                personnel resources needed for obtaining                 Projekten Kenntnisse und Expertise der Verwal-
                                                                                                                                                                                funding with the added value of the project in           tungssysteme erfordert. Angesichts dieser
                                                                                                                                                                                each case.                                               Rahmenbedingungen wurde es als wichtig
                                                                                                                                                                                                                                         erachtet, Zeit- und Personalaufwand für Mit-
                                                                                                                                                                                Concerning funding programmes, the point was             teleinwerbungen in jedem Einzelfall gegenüber
                                                                                                                                                                                made that financial resources are not neces­             dem Mehrwert des jeweiligen geförderten
                                                                                                                                                                                sarily available in the categories of “culture / cul-    Projekts abzuwägen.
                                                                                                                                                                                tural heritage”, “protection of sites of historic
                                                                                                                                                                                interest”, “nature conservation / natural heritage”      Hinsichtlich der Förderprogramme wurde darauf
                                                                                                                                                                                or “World Heritage”. For this reason, many sites         hingewiesen, dass finanzielle Mittel nicht
Money is needed to finance conservation                      Für Erhaltungsmaßnahmen, Welterbevermitt-                                                                          found it worthwhile applying for funding in              zwangs­­­­­l­­äufig unter den Attributen „Kul-
measures and sustainable development at                      lung und nachhaltige Entwicklung an Welterbe-                                                                      other areas, for example, regional development           tur(erbe)“, „Denkmalschutz“, „Natur(erbe)schutz“
World Heritage sites, as well as to educate                  stätten werden finanzielle Mittel benötigt. Dies                                                                   (such as ERDF), sustainable tourism or urban             oder „Welterbe“ vorhanden sind. Aus diesem
people about World Heritage. This also – and                 gilt auch – und insbesondere – für das Manage-                                                                     development. Furthermore, it was suggested               Grund hat sich für viele Stätten das Einwerben
especially – applies to the management of                    ment derselben: so sind personelle und finan­                                                                      that subsidies for the cultural and creative             von Fördermitteln im Rahmen anderer The-
World Heritage, where significant personnel                  zielle Ressourcen in bedeutsamem Umfang                                                                            industries could be channelled into implement­           menschwerpunkte als lohnenswert erwiesen, so
and financial resources are required.                        erforderlich.                                                                                                      ing activities at World Heritage sites. Although         beispielsweise im Rahmen von Regionalentwick-
                                                                                                                                                                                no infrastructure measures would be eligible for         lung (z. B. EFRE), zu nachhaltigem Tourismus
In the face of limited institutional funding, a              Angesichts limitierter institutioneller Förderung                                                                  funding here, interactive formats – for example,         oder zu Stadtentwicklung. Angeregt wurde
central task of many World Heritage sites is                 besteht für viele Welterbestätten eine zentrale                                                                    involving civic participation – could be                 zudem, auch auf Fördermittel für die Kultur-
to raise and administer additional financial                 Aufgabe im Einwerben und Verwalten zusätz­                                                                         supported.                                               und Kreativwirtschaft zur Umsetzung von
means. Against this background, the workshop                 licher finanzieller Mittel. Vor diesem Hintergrund                                                                                                                          Aktivitäten an Welterbestätten zurückzugreifen.
enabled an exchange of experiences and a dis-­­              ermöglichte der Workshop den Austausch von                                                                         The Federal Republic of Germany’s investment             Zwar wären dadurch keine infrastrukturellen
cussion about general conditions and needs                   Erfahrungen und die Diskussion von Rahmenbe-                                                                       programme from 2009 to 2014 was rated very               Maßnahmen förderfähig, jedoch aber interak­
with regard to financing the conservation and                dingungen und Bedürfnissen hinsichtlich der                                                                        positively by all the German participants. At the        tivere Formate bspw. in der Bürgerbeteiligung
management of World Heritage.                                Finanzierung von Erhalt und Management von                                                                         same time, regrets were expressed that the               umsetzbar.
                                                                                                                  Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage

                                                             Welterbe.                                                                                                          programme is being continued only for urban
The wealth of experience of many of the partici-                                                                                                                                development, which means some sites are no               Das Investitionsprogramm der Bundesrepublik
pating World Heritage sites – such as the                    Der Erfahrungsschatz vieler teilnehmender                                                                          longer eligible for funding.                             Deutschland von 2009 bis 2014 wurde von allen
Wadden Sea and the Upper Middle Rhine Valley                 Welterbestätten – wie dem Wattenmeer oder                                                                                                                                   deutschen Teilnehmenden als sehr positiv
– enriched the discussions considerably. On the              dem Oberen Mittelrheintal – bereicherte die                                                                        Numerous foundations are active both in                  bewertet. Gleichzeitig wurde bedauert, dass das
one hand, the experiences showed the diversity               Diskussionen maßgeblich. Die Erfahrungen                                                                           Germany and Europe-wide that provide funding             Programm nur in Form der Städtebauförderung
of financing programmes and sources at local,                zeigten zum einen die Vielfalt der Finan­                                                                          for World Heritage. These include the Deutsche           fortgeführt wird und dadurch einige Stätten
regional, national, European and international               zierungsprogramme und -quellen auf lokaler,                                                                        Bundesstiftung Umwelt DBU (German Federal                inzwischen von der Förderung ausgeschlossen
levels. On the other hand, they revealed the                 regionaler, nationaler, europäischer und inter­                                                                    Environmental Foundation), which supports                sind.
difficulties in creatively combining this diversity          nationaler Ebene, zum anderen aber auch die                                                                        Mus­­­kauer Park / Park Mużakowski, and the Ger-­­
and translating it into efficient financing                  Schwierigkeiten, diese Vielzahl kreativ zu                                                                         man World Heritage Foundation, which funds               Zahlreiche Stiftungen sind sowohl in Deutsch-
models. Therefore, the discussions focused                   kombinieren und in effiziente Finanzierungsmo-                                                                     World Heritage projects across the globe.                land als auch europaweit aktiv und fördern
above all on the hurdles faced in the imple­                 delle zu überführen. Im Verlaufe der Diskus­                                                                                                                                Welterbe. Stellvertretend können die Unter­
mentation of projects that had succeeded in                  sionen wurden daher anhand erfolgreich                                                                             However, it was also noted that only a few of            stützung des Muskauer Parks / Park Mużakowski
obtaining funding.                                           eingeworbener Projekte vor allem die Hürden                                                                        the World Heritage sites are supported by                durch die Deutsche Bundesstiftung Umwelt
                                                             bei deren Umsetzung angesprochen.                                                                                  private sponsors and patrons. But, where this            (DBU) sowie die weltweite Projektförderung für
Many of the challenges applied across World                                                                                                                                     is the case, they can make a significant contri­         Welterbestätten durch die Deutsche Stiftung
Heritage sites. Nevertheless, there is an impor­             Viele der Herausforderungen stellten sich als                                                                      bution to the implementation of individual               Welterbe genannt werden.
tant difference between transboundary sites,                 stättenübergreifend heraus. Dennoch besteht                                                                        projects.

14                                                                                                                                                                                                                                                                                     15
Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage - Conference Report
Legal Protection

                                                                                                        Conference Report
The workshop produced the following                   Darüber hinaus wurde jedoch festgestellt, dass
recommendations:                                      nur einige der Welterbestätten auf die Unter-
                                                      stützung privater Geldgeber und Mäzene

                                                                                                                                                                           across Borders
•   Further training should be provided for           zurückgreifen können. In jenen Fällen können
    coordinators and other persons in charge,         sie jedoch maßgeblich zur Umsetzung von
    with the aim of achieving greater profes-         Einzelprojekten beitragen.
    sionalisation in the areas of fund raising,
    the management of funded projects, and
    partner and network management.
                                                      Folgende Empfehlungen standen am Ende des
                                                                                                                                                                                                  Grenzüberschreitend
•   Creative, cross-departmental financing            Workshops:                                                                                                                                  rechtlich schützen
    options – including, for example, the combi-
    nation of public and private monies – should      •   Weiterbildungen für Koordinatoren und
                                                                                                                                                                        Felix Meister,
    be sought and implemented.                            weitere Verantwortliche von Welterbe­                                                                         Lawyer and
                                                          stätten anbieten mit dem Ziel einer stärke-                                                                   Programme Specialist
•   Interest groups and support networks (at              ren Professionalisierung in den Bereichen                                                                     for World Heritage at
                                                                                                                                                                        the State Chancellery
    individual site level as well as in cooperation       Mittelbeschaffung, Management von Förder-                                                                     and Ministry of Culture
    with other sites) should be identified and            projekten und Partner- und Netzwerkma-                                                                        of the Federal State of
    set up. Wherever possible, these networks             nagement.                                                                                                     Saxony-Anhalt
                                                                                                                                                                        Jurist und Referent
    should be transboundary in nature.                                                                                                                                  für Welterbe in der
                                                      •   Kreative, ressortübergreifende Finanzie-                                                                      Staatskanzlei und
                                                                                                                                                                        Ministerium für Kultur
                                                          rungsmöglichkeiten – auch beispielsweise                                                                      des Landes Sach-
                                                          Verbindungen von öffentlichen und privaten                                                                    sen-Anhalt
Useful information for the                                Geldern – suchen und umsetzen.
financing of transboundary
cooperation                                           •   Interessensgemeinschaften bzw. Unter-
                                                          stützernetzwerke (auf der Ebene einzelner
•   Information about European Territorial                Stätten sowie in Kooperation mit weiteren
    Cooperation, known as Interreg, is avail­able         Stätten) identifizieren und aufbauen. Diese
    on the European Commission website:                   Netzwerke sollten möglichst grenzüber-
    www.ec.europa.eu/regional_policy/en/policy/           schreitend angelegt sein.
    cooperation/european-territorial.
    The current funding period (Interreg V)                                                                                                                           In signing the World Heritage Convention, the         Durch die Unterzeichnung der Welterbekonven-
    runs until 2020.                                                                                                                                                  States Parties to the Convention commit to            tion verpflichten sich die Vertragsstaaten zur
                                                      Hilfreiche Informationen für                                                                                    integrating its provisions into national legisla-     Integration ihrer Bestimmungen in nationale
•   Cultural and media funding by the EU is           die Finanzierung grenzüber-                                                                                     tion, as required by the UNESCO recommen­             Gesetzgebungen, wie dies auch durch die Em­­
    mainly available within the framework of the      schreitender Zusammenarbeit                                                                                     dation of 1972.                                       pfehlung der UNESCO von 1972 gefordert wird.
    Creative Europe programme: www.ec.eu-
    ropa.eu/programmes/creative-europe.               •   Informationen zur European Territorial                                                                      In this workshop, information was gathered            In diesem Workshop wurden Erfahrungen in den
    What are known as Creative Europe Desks               Cooperation, bekannt als Interreg, finden                                                                   about experiences in the areas of preserving          Bereichen Erhalt und Management von Welterbe
    (CED) have been set up in every member                sich unter anderem auf den Seiten der                                                                       and managing World Heritage in different legal        in unterschiedlichen rechtlichen Kontexten
    state as points of contact at national level:         EU-Kommission: www.ec.europa.eu/regi-                                                                       contexts – both with regard to good practice          gesammelt – sowohl in Bezug auf gute Praxis
      www.creative-europe-desk.de (in German,             onal_policy/de/policy/cooperation/europe-                                                                   and with regard to gaps in legislation or regu­       als auch auf Lücken in Gesetzgebung oder
    country specific websites). Creative Europe           an-territorial. Der aktuelle Förderzeitraum                                                                 lations – and potential solutions for better          Regulierung – und potentielle Lösungen für
    also offers regular introductory seminars             (Interreg V) läuft noch bis 2020.                                                                           regulation were discussed for all levels: the local   eine bessere Regulierung für alle Ebenen disku-
    about EU funding for the cultural sectors:                                                                                                                        and national, and the European and interna­           tiert: die lokale und nationale, die europäische
      http://kultur.creative-europe-desk.de/ter-      •   Kultur- und Medienförderung durch die                                                                       tional levels, with special focus on the rules in     sowie die internationale Ebene mit besonderem
    mine/creative-europe-desk-kultur.html (in             EU erfolgt vor allem im Rahmen des Pro-                                                                     connection with the World Heritage Convention         Fokus auf den Vorschriften im Zusammenhang
    German, country specific websites).                   gramms Creative Europe: www.ec.europa.                                                                      (Operational Guidelines for the Implementation        mit der Welterbekonvention (Richtlinien zur
                                                                                                        Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage

                                                          eu/programmes/creative-europe/node_de.                                                                      of the World Heritage Convention).                    Durchführung der Welterbekonvention).
For more detailed information about some of               In jedem Mitgliedsstaat ist ein sogenannter
the projects discussed – PROWAD, ViTour, HerO             Creative Europe Desk (CED) eingerichtet                                                                     First, the conditions for transboundary coope-        Eingangs wurden die Rahmenbedingungen
and HERMAN – please refer to the descriptions             worden als Ansprechpartner auf nationaler                                                                   ration were discussed using a current case            grenzüberschreitender Zusammenarbeit
from page 46 onwards.                                     Ebene: www.creative-europe-desk.de.                                                                         study: the Mining Cultural Landscape Erzge-           anhand eines aktuellen Fallbeispiels erörtert:
                                                          Regelmäßig werden auch Seminare zur Ein-                                                                    birge  / Krušnohoří. This transboundary site          die Bergbau- und Kulturlandschaft Erzgebirge/
                                                          führung in die EU-Kulturförderung angebo-                                                                   between Saxony in Germany and Krušnohoří in           Krušnohoří. Bei dieser grenzüberschreiten-
                                                          ten: http://kultur.creative-europe-desk.de/                                                                 the Czech Republic is a transnational serial site     den, im Antragsverfahren befindlichen Stätte
                                                          termine/creative-europe-desk-kultur.html.                                                                   that is currently in the nomination process. The      zwischen Deutschland / Sachsen und der
                                                                                                                                                                      core zone of one of the component parts lies          Tschechischen Republik / Krušnohoří handelt
                                                      Ausführlichere Informationen zu einigen dieser                                                                  ex­­clusively on the Czech side, immediately next     es sich um eine transnationale, serielle Stätte.
                                                      diskutierten Projekte – PROWAD, ViTour, HerO                                                                    to the border. The suggested buffer zone (and         Die Kernzone eines der Teilgebiete liegt aus-
                                                      und HERMAN – finden sich in den Beschrei­                                                                       only the buffer zone) is on the German side, and      schließlich auf tschechischer Seite unmittelbar
                                                      bungen ab Seite 46.                                                                                             the German authorities are therefore respon-          an der Grenze. Die vorgeschlagene Pufferzone
                                                                                                                                                                      sible for it. Does this mean that the UNESCO          (nur diese) liegt auf der deutschen Seite und
                                                                                                                                                                      States Parties are also obligated to protect          somit in der Zuständigkeit deutscher Behörden.
                                                                                                                                                                      World Heritage sites beyond their borders?            Haben die UNESCO-Vertragsstaaten damit auch
                                                                                                                                                                      To borrow the words of Genesis 4.9: Am I the          die Verpflichtung zum Schutz von Welterbe-
                                                                                                                                                                      keeper of my brother’s World Heritage site?           stätten jenseits ihrer Grenzen? Mit den Worten

16                                                                                                                                                                                                                                                                      17
Conference Report
Such cases fall into a grey area of the Conven-              von Gen 4,9: Bin ich der Hüter meines Bruders                                                                          vention. Germany and Austria are among            Gebiet, dessen Charakter das Ergebnis des
tion. Neither the Convention nor the Operational             Welterbestätte?                                                                                                        the eight member states that have so              Wirkens und Zusammenwirkens natürlicher
Guidelines provide rules about which jurisdic-                                                                                                                                      far not signed. From the point of view of         und / oder anthropogener Faktoren ist“. 40
tion should be applicable for the protection of              Derartige Fälle befinden sich in einer Grauzone                                                                        the experts present, this situation should        Mitgliedstaaten des Europarates haben die
the buffer zone on neighbouring national                     der Konvention: weder die Konvention noch die                                                                          change in the near future.                        Konvention bereits unterzeichnet. Deutsch-
territory. On the strength of the joint Ger-                 Durchführungsrichtlinien machen hier Vorgaben                                                                                                                            land und Österreich gehören zu den acht
man-Czech application and the two countries’                 zum Vorgehen, welche Gesetzgebung für den                                                                          •   By means of a partially harmonised legal          Mitgliedsstaaten, die die Konvention bisher
good neighbourly relations, it would be most                 Schutz der Pufferzone auf dem benachbar-                                                                               framework within the European Union for           nicht unterzeichnet haben; dies sollte sich
desirable if the buffer zone of the affected                 ten Staatsgebiet greifen sollte. Aufgrund des                                                                          land-use planning and pollution control,          aus Sicht der anwesenden Experten kurz-
component part was protected by the partners                 gemeinsamen deutsch-tschechischen Antrags                                                                              enforceable general protection require-           fristig ändern.
on the German side. At an international level,               und der guten nachbarschaftlichen Beziehungen                                                                          ments now also exist for natural and cul-
this issue seems not to have arisen for political            beider Länder wäre ein Schutz der Pufferzone                                                                           tural heritage. Binding instruments such      •   Vermittels teilharmonisierter rechtli-
reasons rather than because of legal obstacles.              des betroffenen Teilgebietes durch die Partner                                                                         as the Environmental Impact Assessment            cher Rahmenbedingungen innerhalb der
It could therefore set an example to other Sta-              auf deutscher Seite sehr wünschenswert. Auf                                                                            (EIA) process should therefore be used            Europäischen Union in Raumplanung und
tes Parties to the Convention that have World                internationaler Ebene kam diese Problemstel-                                                                           and adapted to the requirements of World          Immissionsschutz bestehen inzwischen
Heritage sites immediately adjacent to national              lung bisher eher aus politischen Gründen als                                                                           Heritage sites at a national level, inclu-        durchsetzbare allgemeine Schutzanforde-
boundaries.                                                  aufgrund rechtlicher Hindernisse noch nicht vor                                                                        ding at the sublegislative / administrative       rungen auch für das Natur- und Kulturerbe.
                                                             und könnte daher ein Vorbild für andere Ver-                                                                           level. A trend can be clearly seen over           Verbindliche Instrumente wie die Umwelt-
The panel’s discussion quickly turned to the                 tragsstaaten der Konvention mit unmittelbar an                                                                         the past years: The protection of World           verträglichkeitsprüfung (UVP) sollten daher
legal mechanisms available for effectively                   Landesgrenzen gelegenen Welterbestätten sein.                                                                          Heritage sites can for the most part only         genutzt und auf nationaler Ebene an die
implementing the World Heritage Convention in                                                                                                                                       be assured in legal instruments outs-             Anforderungen für Welterbestätten ange-
cases that cannot usually be solved at the level             Die Erörterungen des Panels wandten sich                                                                               ide of legislation for nature and cultural        passt werden, dies auch auf untergesetzli-
of international law. The following observations             schnell den verfügbaren rechtlichen Mechanis-                                                                          conservation. In Germany, for example,            cher / administrativer Ebene. Eine Tendenz
were shared by the participants:                             men zur effektiven Durchsetzung der Welterbe-                                                                          the Federal Regional Planning Act and the         der zurückliegenden Jahre ist dabei klar
                                                             konvention zu, die auf völkerrechtlicher Ebene                                                                         Regional Development Laws of the federal          ablesbar: Der Schutz von Welterbestätten
•   There are considerable differences in legal              zumeist nicht gelöst werden können. Dabei                                                                              states often provide more effective               kann zumeist nur in Rechtsinstrumenten
    protection between natural and cultural                  wurden die folgenden Feststellungen durch die                                                                          protection than monument protection               außerhalb der Natur- und Kulturschutzge-
    heritage sites: Transboundary sites are                  Teilnehmer geteilt:                                                                                                    laws against infrastructure projects such         setzgebung liegen. In Deutschland erweisen
    accepted much more readily in the cont-                                                                                                                                         as wind power plants and the building of          sich etwa das Raumordnungsgesetz und
    ext of nature conservation than if they are              •   Es bestehen erhebliche Unterschiede im                                                                             bridges and roads and other structures            die Landesentwicklungsgesetze der Länder
    sites of historic interest, because this type                rechtlichen Schutz zwischen Natur- und                                                                             relevant to regional planning.                    oftmals als wirksamerer Schutz gegen Infra-
    of conservation is all too often understood                  Kulturerbestätten: Grenzüberschreitende                                                                                                                              strukturprojekte wie Windkraftanlagen und
    as the protection of individual monuments.                   Stätten werden im Naturschutz erheb-                                                                           •   Nevertheless, sectoral laws must be               Brücken- wie Straßenbauten und andere
    Monument protection authorities often                        lich selbstverständlicher akzeptiert als im                                                                        strengthened. In Germany, some federal            raumbedeutsame Anlagen als das jeweilige
    neglect the concept of cultural land­                        Denkmalschutz, der in der öffentlichen                                                                             states – for example, Saxony-Anhalt and           Denkmalschutzgesetz.
    scapes, and see the preservation of cultural                 Wahrnehmung allzu häufig als nur als                                                                               Hesse – have explicitly added the pro-
    landscapes solely as a nature conservation                   Schutz von Einzeldenkmalen begriffen wird.                                                                         tection of World Heritage sites on their      •   Dessen unbeachtet sind die Fachgesetze
    task. Education, information and increased                   Das Konzept von Kulturlandschaften wird im                                                                         territory to their Monument Protection            zu stärken! In Deutschland haben einige
    awareness about the objectives of monu-                      Denkmalschutz oftmals vernachlässigt und                                                                           Acts. It would be desirable if all German         Länder den Schutz von Welterbestätten in
    ment and site protection is necessary here.                  allein dem Naturschutz zugerechnet, hier                                                                           federal states would do likewise. Further-        ihrem Hoheitsgebiet explizit in ihr jeweiliges
                                                                 ist unverändert Aufklärung und Bewusst-                                                                            more, UNESCO World Heritage should                Denkmalschutzgesetz aufgenommen, etwa
•   Effective nature conservation in Europe                      seinsbildung für die Ziele der Denkmalpflege                                                                       be integrated into all regional planning          Sachsen-Anhalt und Hessen. Dies ist für alle
    benefits from the Natura 2000 network of                     erforderlich.                                                                                                      measures as a public interest at both a           deutschen Länder wünschenswert. Auch
    protected areas. Natural heritage sites on                                                                                                                                      legislative and an administrative level.          sollte das UNESCO-Welterbe als öffentli-
    the World Heritage List can be guided by                 •   Vorteile im effektiven Naturschutz bietet in                                                                                                                         ches Interesse in alle raumbedeutsamen
    the protection requirements for each site                    Europa das Netz der Natura 2000-Schutz-                                                                                                                              Planungsmaßnahmen auf legislativer wie
    that apply throughout the EU. At an inter-                   gebiete. Naturerbestätten der Welterbeliste                                                                                                                          administrativer Ebene integriert werden.
    national level, the IUCN’s Protected Areas                   können sich an den in der gesamten EU                                                                          Useful information and organisations
    Categories System offers a standard of                       geltenden Schutzanforderungen für das                                                                          in transboundary cooperation and legal
                                                                                                                  Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage

    comparison for managing protected areas.                     Management der jeweiligen Stätte orien-                                                                        protection
                                                                 tieren. Auf internationaler Ebene bietet                                                                                                                         Hilfreiche Informationen und Einrichtungen in
•   For both natural and cultural heritage, the                  das Protected Areas Categories System                                                                          •   UNESCO Database of National Cultural          der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit
    European Landscape Convention of the                         von IUCN einen Vergleichsmaßstab für das                                                                           Heritage Laws: a comprehensive database       und dem rechtlichen Schutz
    Council of Europe from 2000 represents                       Schutzgebietsmanagement.                                                                                           of national laws for monument protection
    an important basis for protecting cultural                                                                                                                                      and cultural heritage. Updates are com-       •   UNESCO Database of National Cultural
    landscapes at a European level and stresses,             •   Für das Natur- wie das Kulturerbe stellt die                                                                       municated by the States Parties. www.             Heritage Laws: eine umfangreiche Daten-
    among other things, the social benefits of                   Europäische Landschaftskonvention des                                                                              unesco.org/culture/natlaws.                       bank nationaler Gesetzgebungen in Denk-
    landscapes as important elements for the                     Europarates von 2000 eine wichtige Grund-                                                                                                                            malschutz und Kulturerbe. Aktualisierungen
    population’s quality of life. Un­­­­­­­­­­like instru-       lage für den Schutz von Kulturlandschaften                                                                     •   A newsletter is published quarterly and           werden von den Vertragsstaaten übermit-
    ments for nature conservation that already                   auf europäischer Ebene dar und betont u.a.                                                                         can be subscribed to by e-mailing nat-            telt. www.unesco.org/culture/natlaws.
    exist, Article 1 of the Convention addresses                 den sozialen Nutzen von Landschaften als                                                                           lawsdatabase@unesco.org.
    the involvement of citizens: “For the pur­                   wichtige Elemente für die Lebensqualität                                                                                                                         •   Ein Newsletter erscheint vierteljährlich und
    poses of the Convention, a ‘Landscape’                       der Bevölkerung. Im Vergleich zu bereits                                                                       •   Conviction by the International Criminal          kann unter natlawsdatabase@unesco.org
    means an area, as perceived by people,                       bestehenden Instrumenten im Naturschutz                                                                            Court (ICC) in The Hague in the case of           abonniert werden.
    whose character is the result of the action                  stellt Art. 1 der Konvention auf die Einbezie-                                                                     Al-Mahdi for the destruction of cultural
    and interaction of natural and / or human                    hung der Bürger ab: „Im Sinne dieses Über-                                                                         heritage in Mali on 27 September 2016:        •   Verurteilung des Internationalen Straf-
    factors.” Forty member states of the Coun-                   einkommens bedeutet „Landschaft“ ein vom                                                                           This was the first prosecution at the ICC         gerichtshofes (IStG) in Den Haag im Fall
    cil of Europe have already signed the Con-                   Menschen als solches wahrgenommenes                                                                                for the destruction of cultural heritage          Al-Mahdi wegen Zerstörung von Kulturerbe

18                                                                                                                                                                                                                                                                             19
Training across

                                                                                                           Conference Report
    by extremists. For UNESCO, the trial is an            in Mali am 27.09.2016: Erstmals wurde die
    important legal precedent. Attacks and the            Zerstörung von Kulturerbe durch Extre-
    targeted destruction of World Heritage sites          misten vor dem IStG verhandelt. Für die

                                                                                                                                                                               Borders
    have specifically been used by extremists             UNESCO ist der Prozess ein wichtiger Prä-
    as instruments of war for many years. More            zedenzfall. Angriffe und gezielte Zerstörung
    information (English, French): www.icc-               von Welterbestätten werden seit Jahren
    cpi.int/mali/al-mahdi.                                gezielt als Kriegsinstrument von Extre-
                                                          misten eingesetzt. Weitere Informationen
•   The Convention for the Protection of                  (Englisch, Französisch): www.icc-cpi.int/                                                                                                  Grenzüberschreitend lernen
    Cultural Property in the Event of Armed               mali/al-mahdi.
    Conflict signed 14 May 1954 (Hague Con-                                                                                                                                                          und fortbilden
    vention): http://unesdoc.unesco.org/              •   Die Konvention zum Schutz von Kulturgut
    images/0018/001875/187580e.pdf.                       bei bewaffneten Konflikten vom 14.05.1954                                                                        Patricia Alberth, Head
                                                          (Haager Konvention): www.unesco.de/                                                                              of the World Heritage
•   The International Committee of the Blue               fileadmin/medien/Dokumente/Bibliothek/                                                                           Office in Bamberg
                                                                                                                                                                           Leiterin des Zentrums
    Shield (ICBS) (since 1996) works to protect           Schutz_von_Kulturgut_bei_bewaffneten_                                                                            Welterbe in Bamberg
    cultural heritage threatened by wars, armed           Konflikten.pdf.
    conflicts and natural disasters. List of natio-
    nal committees (English): www.ancbs.org/          •   Das Internationale Komitee vom Blauen
    cms/en/home2/blue-shield-national-com-                Schild (ICBS) (seit 1996) setzt sich für einen
    mittees/list-of-national-committees.                  besseren Schutz von Kulturgütern vor den
                                                          Auswirkungen von Kriegen und bewaffneten
•   European Landscape Convention of 2000:                Konflikten und Katastrophen ein. Liste der
       www.coe.int/de/web/conventions/full-               jeweiligen Nationalkommissionen (Eng-
    list/-/conventions/treaty/176.                        lisch):   www.ancbs.org/cms/en/home2/
                                                          blue-shield-national-committees/list-of-na-
•   UNESCO 2001 Convention on the Protection              tional-committees.
    of Underwater Cultural Heritage: currently
    in the ratification process in Germany. The       •   Europäisches Landschaftsübereinkommen
    Convention contains interesting regulations           von 2000: www.coe.int/de/web/conven-
    for managing and defining the protection of           tions/full-list/-/conventions/treaty/176.
    (national) cultural heritage in international                                                                                                                        High-quality, foresightful and always up-to-          Qualitativ hochwertige, vorausschauende und
    waters with the help of an international          •   Konvention der UNESCO von 2001 zum                                                                             date work on and at the World Heritage sites by       stets zeitgemäße Arbeit an und in den Welter-
    cooperation system. More information                  Schutz des Kulturerbes unter Wasser: befin-                                                                    all stakeholders is a fundamental prerequisite        bestätten durch alle Akteure ist eine Grund-
    (in English): www.unesco.org/new/en/                  det sich derzeit im Ratifizierungsverfahren                                                                    for the long-term preservation and protection         voraussetzung für den langfristigen Erhalt
    culture/themes/underwater-cultural-heri-              in Deutschland. Die Konvention enthält inte-                                                                   of sites and the sustainable development of           und Schutz der Stätten und die nachhaltige
    tage. Non-binding translation of the Con-             ressante Regelungen für Management und                                                                         World Heritage. Knowledge is the key to this          Entwicklung des Welterbes. Hierfür ist Wissen
    vention into German: http://unesco.org/               Definition für den Schutz von (nationalem)                                                                     – knowledge about (changing and developing)           der Schlüssel – Wissen über (sich weiterent-
    new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/                  Kulturerbe in internationalen Gewässern                                                                        requirements, about the challenges that face          wickelnde) Anforderungen, über die Herausfor-
    DE_Arbeitsuebersetzung.pdf.                           mithilfe eines internationalen Kooperations-                                                                   the partner sites and about solutions developed       derungen, denen die Partnerstätten begegnen,
                                                          systems. Weitere Informationen (Englisch):                                                                     for other World Heritage sites.                       und über an anderen Welterbestätten entwi-
•   The European Grouping for Territorial Coope-            www.unesco.org/new/en/culture/themes/                                                                                                                              ckelte Lösungen.
    ration (EGTC), which was set up by the                underwater-cultural-heritage. Deutsche                                                                         Training courses, materials, topic-based net-
    European Committee of the Regions, facilita-          Arbeitsübersetzung der Konvention:                                                                             works – these topics were the focus of the            Fortbildungen, Materialen, thematisch orien-
    tes and promotes transboundary cooperation            http://unesco.org/new/fileadmin/MULTIME-                                                                       “training across borders” workshop. First, the        tierte Netzwerke – diese Themen standen im
    between EU member states, regional and / or           DIA/HQ/CLT/pdf/DE_Arbeitsuebersetzung.                                                                         current situation was evaluated. Then, after          Mittelpunkt des Workshops „Grenzüberschrei-
    local corporations and / or institutions under        pdf.                                                                                                           existing offerings and training opportunities had     tend lernen und fortbilden“. Ausgehend von
    public law in different areas of public life.                                                                                                                        been identified, a list of suggestions and wishes     einer Bestandsaufnahme und der Identifizierung
    Cooperation between several regions in the        •   Der bei dem Europäischen Ausschuss der                                                                         was drawn up, which was structured according          bestehender Angebote und Fortbildungsmög-
                                                                                                           Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage

    area of World Heritage, nature conservation           Regionen eingerichtete Europäische Ver-                                                                        to formats and target groups.                         lichkeiten wurde eine Liste an Vorschlägen und
    and monument protection is also concei-               bund für territoriale Zusammenarbeit (EVTZ)                                                                                                                          Wünschen erstellt, gegliedert nach Formaten
    vable. More information (in English) at:              erleichtert und fördert grenzüberschreitende                                                                   At the start of the workshop, participants            und Zielgruppen.
      http://portal.cor.europa.eu/egtc.                   Zusammenarbeit zwischen EU-Mitglied-                                                                           named the activities and tasks the experts who
                                                          staaten, regionalen und / oder lokalen Kör-                                                                    work directly at World Heritage sites face today.     Zu Beginn des Workshops wurde zusammen-
                                                          perschaften und / oder Einrichtungen des                                                                       The wide range of tasks soon became apparent:         getragen, welche Aktivitäten und Aufgaben sich
                                                          öffentlichen Rechts in unterschiedlichen                                                                       monument and site protection, nature conser-          heute denjenigen Experten stellen, die vor Ort
                                                          Bereichen des öffentlichen Lebens. Denkbar                                                                     vation, site management, personnel manage-            an den Welterbestätten arbeiten. Hier zeigte
                                                          wäre auch eine Zusammenarbeit mehrerer                                                                         ment, maintenance and expansion of the                sich sehr schnell die Bandbreite der Aufgaben:
                                                          Regionen im Bereich Welterbe / Natur- und                                                                      tourist infrastructure and tourism as a whole,        von Denkmal- und Naturschutz, zum Manage-
                                                          Denkmalschutz. Weitere Informationen                                                                           the addressing of financial and legal aspects,        ment der Stätten und des Personals, der Pflege
                                                          (Englisch) unter: http://portal.cor.europa.                                                                    fundraising, communication and conveyance of          und dem Ausbau der touristischen Infrastruktur
                                                          eu/egtc.                                                                                                       the OUV of each individual site and the principle     und des Tourismus im Ganzen, der Beschäfti-
                                                                                                                                                                         of World Heritage in general, the organisation        gung mit finanziellen und rechtlichen Aspekten
                                                                                                                                                                         of opportunities to participate and coordination      sowie dem Einwerben von Mitteln, der Kommu-
                                                                                                                                                                         with numerous stakeholders. There is a need for       nikation und Vermittlung des außergewöhnli-
                                                                                                                                                                         (further) training in all these areas, particularly   chen universellen Wertes der einzelnen Stätte
                                                                                                                                                                         because only very few experts have specialist         sowie des Welterbegedankens im Allgemeinen,
                                                                                                                                                                         knowledge of all topics.                              bis hin zur Einrichtung von Partizipationsmög-

20                                                                                                                                                                                                                                                                       21
Sie können auch lesen