Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage - Conference Report
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Perspectives Conference Report of Transboundary Cooperation in World Heritage Sharing Experiences in and around Germany Perspektiven der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit im Welterbe – Ein Erfahrungsaustausch in und mit Deutschland
Conference Report “Perspectives Bericht zur Konferenz of Transboundary Cooperation in World Heritage – Sharing Experiences in and around Germany” 12 – 13 December 2016 Bericht zur Konferenz „Perspektiven der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit im Welterbe – Ein Erfahrungsaustausch in und mit Deutschland“ 12. – 13. Dezember 2016 Perspektiven der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit In cooperation with: In Kooperation mit: 4 1
Contents Inhalt 4 27 47 57 Welcoming Speeches Prospects and Grußworte Recommendations Ausblick und Empfehlungen 9 Introduction Thematische Einleitung Transboundary and Transboundary and 63 Transnational World Heritage International Cooperation Appendix 13 Sites in Germany Activities Anhang Workshop Results Grenzüberschreitende und Grenzüberschreitende Ergebnisse der Workshops transnationale Welterbe- und internationale 64 stätten in Deutschland Kooperationsprojekte Report of Prof. Dr. Fedir Hamor and Vasyl Pokynchereda, Carpathian Biosphere Reserve 14 (Ukraine) Funding across Borders 28 (English only) Grenzüberschreitend finanzieren Muskauer Park / Park Mużakowski 48 Muskauer Park / Park Muzakowski “ViTour Landscapes”: Network of European 66 17 World Heritage Wine-Growing Landscapes Impressions of the Conference Legal Protection across Borders 30 „ViTour Landscapes“: ein Verbund Eindrücke von der Konferenz Grezüberschreitend rechtlich schützen Frontiers of the Roman Empire europäischer Weinbaukulturlandschaften Grenzen des Römischen Reiches 76 21 50 Conference Programme Training across Borders 33 PROWAD – Protect & Prosper: Sustainable Konferenzprogramm Grenzüberschreitend lernen und fortbilden Wadden Sea Tourism at the Wadden Sea World Heritage Site Wattenmeer PROWAD – Protect & Prosper: 80 Nachhaltiger Tourismus in der Destination List of Participants 35 Welterbe Wattenmeer Teilnehmerliste Primeval Beech Forests of the Carpathians and the Ancient Beech Forests of Germany 53 81 Buchenurwälder der Karpaten und International Project Cooperations: Abbreviations Alte Buchenwälder Deutschlands World Heritage Status as an Opportunity Abkürzungen Internationale Projektkooperationen: Welter- 38 be-Status als Chance 82 Prehistoric Pile Dwellings around the Alps Illustrations Prähistorische Pfahlbauten um die Alpen 55 Abbildungen German World Heritage Foundation: Bilateral 40 Funding for the Protection and Conservation 84 The Architectural Work of Le Corbusier, of World Heritage Publication Data an Outstanding Contribution to the Deutsche Stiftung Welterbe: bilaterale Förde- Impressum Modern Movement rung zum Schutz und Erhalt des Welterbes Das architektonische Werk von Le Corbusier, ein herausragender Beitrag zur Moderne 44 Challenges of Transboundary and Transnational Nominations Herausforderungen bei grenzüberschreitenden und transnationalen Nominierungen 2 3
Welcoming Speeches Conference Report formate des außergewöhnlichen universellen Wertes der Stätte, stellen das Welterbemanagement zuweilen vor große Herausforderungen. Gleichzeitig bietet der internationale Austausch zu Monitoring, Forschung und Öffent- Grußworte lichkeitsarbeit für Welterbestätten aller Art enorme Chancen für die Weiter- entwicklung von Schutz und Management auf nationaler wie europäischer Ebene.“ “For the government of the federal state of Hesse, the tri-national World “The shared responsibility for and joint protection of cultural heritage Heritage site “Primeval Beech Forests of the Carpathians and the Ancient forge links across the political spectrum. As a strategic partner, Germany is Beech Forests of Germany” is of such significance that it has defined it willing to participate in new initiatives, make its expertise available and as an important task in its coalition agreement. jointly support projects. Pooling resources, competencies and networks is our common concern. Where World Heritage sites affect several countries, additional requirements with regard to international coordination processes must be met. This, of At the same time, preserving cultural heritage – particularly that which course, always takes effort, but the focus is on cooperation and achieving transcends borders – is a task that brings people closer together, regard- Dr. Karin Kaiser, common goals, which acts as a driving force. It is about supporting each less of their political stance or their origins. Cultural heritage can be the Head of the other to create something great together. Only together do the parts make Prof. Dr. Maria UNESCO Böhmer, key to reconciliation and dialogue between all parties in regions of conflict. World Heritage a whole. And here, it becomes clear that this peaceful cooperation is very Minister of State at the Federal Political will is necessary to make use of this opportunity beyond national Unit at the much in keeping with the UNESCO principle of bringing nations together, boundaries.” Hessian Ministry of and forms a contraposition to the destruction of UNESCO World Heritage Foreign Office the Environment, Staatsministerin sites and their people’s identity. Climate Protec- im Auswärtigen Amt „Die gemeinsame Verantwortung und der gemeinsame Schutz von Kultu- tion, Agriculture and Consumer rerbe verbinden über politische Gegensätze hinweg. Deutschland steht als Protection After a transboundary or serial World Heritage site is inscribed and has strategischer Partner bereit, um bei neuen Initiativen mitzuwirken, seine Referatsleiterin been granted UNESCO World Heritage status, the real task of working Expertise zur Verfügung zu stellen und Projekte gemeinsam zu unterstüt- „UNESCO-Welter- together begins. Let me put it this way: You don’t actually start building a be“ im Hessischen zen. Die Zusammenführung von Ressourcen, Kompetenzen und Netzwerken Ministerium für marriage until after the wedding. And only if it really works well do you ist unser gemeinsames Anliegen. Umwelt, Klima- have a sustainable, resilient and strong relationship.” schutz, Land- wirtschaft und Kulturerbe zu erhalten, gerade solches, das Grenzen überschreitet, ist eine Verbraucherschutz „Für die Hessische Landesregierung ist das trinationale Welterbe Aufgabe, die zugleich die Menschen einander näher bringt. Unabhängig „Buchenurwälder der Karpaten und Alte Buchenwälder Deutschlands“ so von ihren politischen Standpunkten, unabhängig von ihrer Herkunft. Kultur- bedeutend, dass sie es als wichtige Aufgabe in ihre Koalitionsvereinbarung erbe kann Schlüssel für Versöhnung und Dialog zwischen allen Parteien in festgeschrieben hat. Konfliktregionen sein. Es bedarf des politischen Willens, diese Chance über Grenzen hinweg zu nutzen.“ Bei Welterbestätten, die mehrere Staaten betreffen, sind zusätzliche An- forderungen in Bezug auf internationale Abstimmungsprozesse zu erfüllen. Natürlich ist so etwas immer aufwendiger, dafür steht aber die Kooperation, das Erreichen gemeinsamer Ziele, im Mittelpunkt und sollte als Antriebs- “The history of the World Heritage Convention is a history of international feder wirken. Hier geht es darum, sich gegenseitig zu unterstützen, um ein cooperation and solidarity. It is an instrument to protect natural and cultural großes Gemeinsames zu schaffen. Nur gemeinsam ergeben sie ein Ganzes. heritage of outstanding universal value and it has now been ratified almost Und hier wird deutlich, dass diese friedliche Kooperation ganz im Sinne des universally. World Heritage sites help create a sense of identity in many völkerverbindenden Gedankens der UNESCO ist und einen Gegenpol bildet societies. Today more than ever, they have an important mediation function, gegenüber der Zerstörung von UNESCO-Welterbestätten und der Identi- to foster dialogue and understanding across national boundaries. tät ihrer Menschen. The joint management of transboundary or transnational sites is complex Nach der Einschreibung einer grenzüberschreitenden oder seriellen Welt Dr. Roland and demanding, but it is also enriching: cultural and language differences, erbestätte und Erreichen des Prädikats „UNESCO-Welterbe“ geht die Bernecker, different legal frameworks and financing structures, and also different ways eigentliche gemeinsame Arbeit erst los. Lassen Sie es mich so formulieren: Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage Secretary-General of the German of communicating the site’s outstanding universal value are sometimes a Nach der Hochzeit fängt die eigentliche Beziehungsarbeit erst an. Und nur Commission for great challenge for World Heritage management. At the same time, inter- wenn diese auch wirklich gut läuft, habe ich eine tragfähige belastbare UNESCO national discourse about monitoring, research and public relations offers und dauerhafte Bindung.“ Generalsekretär der Deutschen enormous opportunities for World Heritage sites of all types with regard to UNESCO- the further development of protection and management at both a national Kommission and a European level.” “Its transboundary nature is one of the many things that makes the Wadden „Die Geschichte der Welterbekonvention ist eine Geschichte der internatio- Sea special – even among World Heritage sites, all of which are, of course, nalen Zusammenarbeit und Solidarität. Es ist ein inzwischen fast universell special anyway. The three neighbouring countries – Denmark, Germany and ratifiziertes Schutzinstrument für das Kultur- und Naturerbe von außerge- the Netherlands – showed remarkable foresight when they established their wöhnlichem universellem Wert. Welterbestätten sind identitätsstiftende cooperation back in 1978 – thirty years before the Wadden Sea was actually Orte für viele Gesellschaften. Ihnen kommt heute mehr denn je eine wich- inscribed on the World Heritage List. tige Vermittlungsfunktion zu, um Dialog und Verständigung über national- staatliche Grenzen hinweg zu fördern. I truly believe that we are all interconnected on some level. This holds true for us as individuals, but also for societies and nations. That is why I am Co Verdaas, Das gemeinsame Management von grenzüberschreitenden oder transnati- Chairman of the convinced that cross-border cooperation is a necessity. In the end, it is all onalen Stätten ist komplex, fordernd, aber auch bereichernd: kulturelle und Wadden Sea Board about sharing knowledge and experience, about mutual respect and about Vorsitzender des sprachliche Unterschiede, unterschiedliche rechtliche Rahmenbedingungen Wattenmeeraus- viewing things in context. und Finanzierungsstrukturen, aber auch unterschiedliche Vermittlungs- schusses 4 5
Conference Report Or in other – less diplomatic – words: it is all about people. If we trust each other and are able to show our vulnerabilities without fearing that they will be exploited, we can support each other. In the Wadden Sea area, we have opted for this approach. And most of the time it works very well. For the benefit of the region and of humankind as a whole.” “Sein grenzüberschreitender Charakter ist einer der zahlreichen Aspekte, die das Wattenmeer zu einem besonderen Ort machen – sogar unter Welt erbestätten, die ja ohnehin alle sehr besonders sind. Die drei Nachbarländer – Dänemark, Deutschland und die Niederlande – bewiesen mit der Ein richtung der Kooperation 1978 außerordentliche Weitsicht – dreißig Jahre vor der Einschreibung des Wattenmeers in die Welterbeliste. Ich glaube, dass wir alle auf irgendeiner Ebene miteinander vernetzt sind. Dies gilt sowohl für Individuen, als auch für Gesellschaften und Nationen. Daher bin ich fest davon überzeugt, dass grenzüberschreitende Zusammen- arbeit eine Notwendigkeit ist. Letztlich geht es um das Teilen von Wissen und Erfahrung, um gegenseitigen Respekt und darum, die Dinge im Zusam- menhang zu betrachten. Mit anderen Worten – und weniger diplomatisch ausgedrückt: es geht um die Menschen! Wenn wir einander vertrauen und unsere Schwächen offen- legen können ohne deren Ausnutzung zu fürchten, dann können wir einander unterstützen. Im Wattenmeer haben wir uns für diesen Ansatz des Miteinanders entschieden. Und meistens funktioniert das ziemlich gut – zum Vorteil der Region und der Menschheit insgesamt.“ “Out of the 1,052 properties inscribed to the World Heritage List, thirty- four are transboundary. Of these thirty-four transboundary properties, twenty-four are located in the Europe and North America Region, while six are specifically shared by Germany. In fact, Germany features more transboundary properties than any other State Party to the World Heritage Convention. This demonstrates Germany’s enduring commitment to inter- national cooperation and the principle that “disappearance of any item of cultural or natural heritage constitutes a harmful impoverishment of the Dr. Mechtild heritage of all the nations of the world.” Rössler, Director of the World Heritage Centre Most recently, Germany collaborated with six other States Parties in nomi- The joint management of transboundary or transnational Direktorin des nating “The Architectural Work of Le Corbusier, an Outstanding Contribution sites is complex and demanding, but it is also enriching: UNESCO-Welter- to the Modern Movement”. Le Corbusier’s utopian and utilitarian designs bezentrums mirror the social and political realities of the early 20th century, as well as cultural and language differences, different legal his own belief in the universality of humankind. For Le Corbusier’s work, it frameworks and financing structures, and also different seems fitting that international cooperation was necessary in bringing this transnational World Heritage site to fruition.” ways of communicating the site’s outstanding universal value are sometimes a great challenge for World Heritage „Unter den 1.052 auf die Welterbeliste eingeschriebenen Stätten sind 34 management. transnationale oder grenzüberschreitende Welterbestätten. Von diesen — Dr. Roland Bernecker, Secretary-General of the German Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage 34 wiederum befinden sich 24 in der Region Europa und Nordamerika und sechs teilweise auf deutschem Gebiet. So ist Deutschland an mehr trans- Commission for UNESCO nationalen und grenzüberschreitenden Stätten beteiligt als jeder andere Unterzeichnerstaat der Welterbekonvention. Dies verdeutlicht Deutschlands langjährigen Einsatz für internationale Kooperationen im Welterbe und den Grundsatz, „dass der Verfall oder der Untergang jedes einzelnen Bestand- teils des Kultur- oder Naturerbes eine beklagenswerte Schmälerung des Das gemeinsame Management von grenzüberschreitenden Erbes aller Völker der Welt darstellt“. oder transnationalen Stätten ist komplex, fordernd, aber Vor kurzem hat Deutschland mit sechs weiteren Unterzeichnerstaaten auch bereichernd: kulturelle und sprachliche Unterschiede, im Zuge der Nominierung der Welterbestätte „Das architektonische Werk unterschiedliche rechtliche Rahmenbedingungen und von Le Corbusier – ein herausragender Beitrag zur Moderne“ kooperiert. Finanzierungsstrukturen, aber auch unterschiedliche Le C orbusiers utopische und utilitaristische Entwürfe spiegeln sowohl die sozialen und politischen Realitäten des frühen 20. Jahrhunderts, als auch Vermittlungsformate des außergewöhnlichen universellen seinen Glauben in die Universalität der Menschheit. Es erscheint passend, Wertes der Stätte, stellen das Welterbemanagement dass internationale Kooperation entscheidend war, um die Einschreibung zuweilen vor große Herausforderungen. von Le Corbusiers Werk in die Welterbeliste zu verwirklichen. Ich wünsche Ihnen eine erfolgreiche Konferenz und eine solche kontinuierliche weltweite — Dr. Roland Bernecker, Generalsekretär der Deutschen Kooperation.“ UNESCO-Kommission 6 7
Introduction Conference Report bring together these experiences as well as to Kooperationen weiterer Welterbestätten zusam- collate the knowledge from international men zu tragen, war eines der Ziele der Konfe- cooperations with other World Heritage sites. renz „Perspektiven der grenzüberschreitenden Einleitung Zusammenarbeit im Welterbe – ein Erfahrungs- The conference also aimed to identify appropri- austausch in und mit Deutschland“. ate parameters for successful transboundary cooperation and draw up recommendations Die Konferenz verfolgte auch das Ziel, geeignete for action for national and international stake- Rahmenbedingungen für eine erfolgreiche holders. In addition to a general exchange of grenzüberschreitende Kooperation zu identifi- experience, there was particular focus on zieren und Handlungsempfehlungen für na the topics of cooperation mechanisms, finan- tionale und internationale Akteure zu erarbeiten. cing, legal protection, and teaching and learning Neben dem allgemeinen Erfahrungsaustausch in a transboundary context. standen insbesondere die Themenbereiche Kooperationsmechanismen, Finanzierung, The two-day event was organised by the rechtlicher Schutz sowie Lernen und Lehren German Commission for UNESCO in cooperation im grenzüberschreitenden Kontext im Fokus. with the German Federal Foreign Office and the Hessian Ministry of the Environment, Climate Die zweitägige Veranstaltung wurde von der Protection, Agriculture and Consumer Protec- Deutschen UNESCO-Kommission in Kooperation tion, as well as the trilateral Common Wadden mit dem Auswärtigen Amt und dem Hessischen Sea Secretariat and the German Federal Agency Ministerium für Umwelt, Klimaschutz, Landwirt- for Nature Conservation. It took place from 12 to schaft und Verbraucherschutz sowie dem 13 December 2016 on the premises of the Trilateralen Wattenmeersekretariat und dem Permanent Representation of Hesse in Berlin. Bundesamt für Naturschutz organisiert. Sie A total of more than 70 experts from Germany fand vom 12. bis zum 13. Dezember 2016 in den and 11 European partner countries took part in Räumlichkeiten der Hessischen Landesvertre- the conference. tung beim Bund in Berlin statt. Insgesamt nahmen über 70 Experten aus Deutschland und In this conference report, the most important elf europäischen Partnerstaaten an der Konfe- aspects of the presentations by the six World renz teil. Heritage sites with German involvement are presented, as are the results of the topic-based In diesem Konferenzbericht werden die wich- workshops during the event. Among all stake- tigsten Aspekte aus den Präsentationen der World Heritage – the common heritage of Welterbe – das gemeinsame Erbe der Mensch- holders, there was particular interest in greater sechs Welterbestätten mit deutscher Beteili- humankind – is based on the core principle of heit – basiert auf dem Kerngedanken von networking across borders and fields of work, gung ebenso präsentiert wie die Ergebnisse der shared responsibility and international solidarity gemeinsamer Verantwortung und internatio- as well as a clear wish for further training on thematischen Workshops während der Veran- for cultural and natural sites of outstanding naler Solidarität für Kultur- und Naturstätten subjects such as funding and educating people staltung. Besonders deutlich wurden das universal value (OUV). The primary objective von außergewöhnlichem universellem Wert. about World Heritage. Exchanges between Interesse aller Akteure an verstärkter Vernet- of the World Heritage Convention of 1972 is to Deren Schutz und Erhalt für kommende Gene- natural and cultural heritage were also deemed zung über Grenzen und Arbeitsbereiche hinweg protect and conserve these sites for future rationen bilden das Kernziel der UNESCO-Welt important. Furthermore, follow-up events about sowie der Wunsch nach Weiterbildung im generations. In practice, this can be seen in erbekonvention von 1972. In der Praxis zeigt specific topics – such as the legal aspects of Hinblick auf Themen wie Welterbevermittlung various forms of multilateral cooperation. sich dies in verschiedenen Formen multilatera- transboundary protection for World Heritage oder Finanzierungsmöglichkeiten. Dazu zählt Transboundary World Heritage sites are among ler Zusammenarbeit. Grenzüberschreitende sites – were suggested. auch der Austausch zwischen Natur- und the clearest manifestations of this fundamental Welterbestätten gehören dabei zu den deut- Kulturerbe. Außerdem wurden Folgeveranstal- idea of World Heritage. lichsten Ausgestaltungen dieser grundlegenden The recommendations compiled during the tungen zu spezifischen Aspekten, so zum Idee des Welterbes. meeting are presented separately in the section Beispiel zu rechtlichen Aspekten eines grenz With six transboundary or transnational sites “Prospects and Recommendations”. Implemen- überschreitenden Schutzes von Welterbestät- of its total of 41 World Heritage sites (as at July Mit sechs grenzüberschreitenden bzw. trans ting them and translating them into reality is a ten, angeregt. 2016), the Federal Republic of Germany is the nationalen ihrer insgesamt 41 Welterbestätten worthwhile common task, not only for all the Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage signatory state with the largest number of sites (Stand: Juli 2016) ist die Bundesrepublik conference participants, but also for all those Die im Zuge des Treffens erarbeiteten Empfeh- that are bonded by their values across borders. Deutschland der Unterzeichnerstaat mit der involved in the long-term protection and lungen werden im Abschnitt „Ausblick und The experiences and the issues concerning the größten Anzahl über Grenzen hinweg, durch conservation of World Heritage in Germany and Empfehlungen“ gesondert vorgestellt. Ihre Um- conservation and management of these sites ihren Wert verbundener Stätten. Dabei sind beyond its borders. setzung und Verwirklichung kann eine lohnens- are many and varied. sowohl die Erfahrungen als auch die Fragestel- werte gemeinsame Aufgabe nicht nur aller lungen hinsichtlich deren Erhalts und Manage- Teilnehmenden dieser Konferenz, sondern aller The people responsible for World Heritage in ments vielfältig. am langfristigen Schutz und Erhalt des Welter- the six transnational or transboundary World bes mitwirkenden Akteure in Deutschland und Heritage sites in Germany and the partner Über Grenzen hinweg bewahren, koordinieren, über dessen Grenzen hinaus werden. countries encounter some very practical chal- vermitteln und nachhaltig entwickeln – diesen lenges every day, those of conserving, coordina- sehr praktischen Herausforderungen begegnen ting, educating and sustainably developing sites die Welterbe-Verantwortlichen in den sechs across borders. It has been possible to gather transnationalen oder grenzüberschreitenden a wealth of experience in Germany through- Welterbestätten in Deutschland und den out many years of jointly managing and protec- Partnerländern tagtäglich. Über viele Jahre des ting these sites. One of the goals of the con gemeinsamen Managements und Schutzes ference “Perspectives of Transboundary dieser Stätten konnten in Deutschland reiche Cooperation in World Heritage – Sharing Erfahrungen gesammelt werden. Diese Erfah- Experiences in and around Germany” was to rungen sowie das Wissen aus internationalen 10 11
Workshop Results Ergebnisse der Workshops 14 Funding across Borders Grenzüberschreitend finanzieren 17 Legal Protection across Borders Grezüberschreitend rechtlich schützen 21 Training across Borders Grenzüberschreitend lernen und fortbilden 12 13
Funding across Conference Report which must provide evidence of coordinated ein wichtiger Unterschied zwischen grenz financing structures as part of their manage- überschreitenden Stätten, die koordinierte ment plan, and individual sites that would like Finanzierungsstrukturen als Teil des Management- Borders to set up transboundary projects, but are not plans nachweisen müssen, und Einzelstätten, explicitly required to do so. Particularly for die ohne ausdrückliche Verpflichtung grenz transnational and transboundary sites, acquiring übergreifend im Rahmen von Projekten aktiv funding can be difficult due to different national werden möchten. Insbesondere für transnatio- administration systems with varying funding nale und grenzüberschreitende Stätten kann Grenzüberschreitend structures and possibilities. In this context, EU das Einwerben finanzieller Mittel auf Grund finanzieren project funding, which often explicitly demands der unterschiedlichen nationalen Verwaltungs- transboundary cooperation, was cited as a systeme mit variierenden Förderstrukturen positive example. und -möglichkeiten schwierig sein. Vor diesem Hintergrund wurden EU-Projektmittel, die Rainer Otte, Agency Marcus Heinke, for culture promotion Agency for culture In the case of EU and also national funding oftmals explizit grenzübergreifende Kooperat Kulturförderungspate, promotion programmes, two main points were identified ionen erfordern, positiv hervorgehoben. Agentur für Kulturför- Kulturförderungspate, derung Agentur für Kulturför- as difficulties: (1) The necessity of pre-financing derung – particularly in the preparation phase – and Im Fall von EU- aber auch nationalen Förderpro- of contributing to the project financing, and grammen wurden zwei Kernpunkte als Schwie- (2) the great amount of administrative work rigkeiten herausgestellt: (1) die Notwendigkeit involved, which requires knowledge of and ex- der Vorfinanzierung – vor allem in der Vorberei- pertise in the administrative systems, especially tungsphase – und des Eigenanteils bei der for EU projects. In light of these factors, it was Projektfinanzierung, sowie (2) der sehr hohe seen as important to weigh up the time and Verwaltungsaufwand, der insbesondere bei EU- personnel resources needed for obtaining Projekten Kenntnisse und Expertise der Verwal- funding with the added value of the project in tungssysteme erfordert. Angesichts dieser each case. Rahmenbedingungen wurde es als wichtig erachtet, Zeit- und Personalaufwand für Mit- Concerning funding programmes, the point was teleinwerbungen in jedem Einzelfall gegenüber made that financial resources are not neces dem Mehrwert des jeweiligen geförderten sarily available in the categories of “culture / cul- Projekts abzuwägen. tural heritage”, “protection of sites of historic interest”, “nature conservation / natural heritage” Hinsichtlich der Förderprogramme wurde darauf or “World Heritage”. For this reason, many sites hingewiesen, dass finanzielle Mittel nicht Money is needed to finance conservation Für Erhaltungsmaßnahmen, Welterbevermitt- found it worthwhile applying for funding in zwangsläufig unter den Attributen „Kul- measures and sustainable development at lung und nachhaltige Entwicklung an Welterbe- other areas, for example, regional development tur(erbe)“, „Denkmalschutz“, „Natur(erbe)schutz“ World Heritage sites, as well as to educate stätten werden finanzielle Mittel benötigt. Dies (such as ERDF), sustainable tourism or urban oder „Welterbe“ vorhanden sind. Aus diesem people about World Heritage. This also – and gilt auch – und insbesondere – für das Manage- development. Furthermore, it was suggested Grund hat sich für viele Stätten das Einwerben especially – applies to the management of ment derselben: so sind personelle und finan that subsidies for the cultural and creative von Fördermitteln im Rahmen anderer The- World Heritage, where significant personnel zielle Ressourcen in bedeutsamem Umfang industries could be channelled into implement menschwerpunkte als lohnenswert erwiesen, so and financial resources are required. erforderlich. ing activities at World Heritage sites. Although beispielsweise im Rahmen von Regionalentwick- no infrastructure measures would be eligible for lung (z. B. EFRE), zu nachhaltigem Tourismus In the face of limited institutional funding, a Angesichts limitierter institutioneller Förderung funding here, interactive formats – for example, oder zu Stadtentwicklung. Angeregt wurde central task of many World Heritage sites is besteht für viele Welterbestätten eine zentrale involving civic participation – could be zudem, auch auf Fördermittel für die Kultur- to raise and administer additional financial Aufgabe im Einwerben und Verwalten zusätz supported. und Kreativwirtschaft zur Umsetzung von means. Against this background, the workshop licher finanzieller Mittel. Vor diesem Hintergrund Aktivitäten an Welterbestätten zurückzugreifen. enabled an exchange of experiences and a dis- ermöglichte der Workshop den Austausch von The Federal Republic of Germany’s investment Zwar wären dadurch keine infrastrukturellen cussion about general conditions and needs Erfahrungen und die Diskussion von Rahmenbe- programme from 2009 to 2014 was rated very Maßnahmen förderfähig, jedoch aber interak with regard to financing the conservation and dingungen und Bedürfnissen hinsichtlich der positively by all the German participants. At the tivere Formate bspw. in der Bürgerbeteiligung management of World Heritage. Finanzierung von Erhalt und Management von same time, regrets were expressed that the umsetzbar. Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage Welterbe. programme is being continued only for urban The wealth of experience of many of the partici- development, which means some sites are no Das Investitionsprogramm der Bundesrepublik pating World Heritage sites – such as the Der Erfahrungsschatz vieler teilnehmender longer eligible for funding. Deutschland von 2009 bis 2014 wurde von allen Wadden Sea and the Upper Middle Rhine Valley Welterbestätten – wie dem Wattenmeer oder deutschen Teilnehmenden als sehr positiv – enriched the discussions considerably. On the dem Oberen Mittelrheintal – bereicherte die Numerous foundations are active both in bewertet. Gleichzeitig wurde bedauert, dass das one hand, the experiences showed the diversity Diskussionen maßgeblich. Die Erfahrungen Germany and Europe-wide that provide funding Programm nur in Form der Städtebauförderung of financing programmes and sources at local, zeigten zum einen die Vielfalt der Finan for World Heritage. These include the Deutsche fortgeführt wird und dadurch einige Stätten regional, national, European and international zierungsprogramme und -quellen auf lokaler, Bundesstiftung Umwelt DBU (German Federal inzwischen von der Förderung ausgeschlossen levels. On the other hand, they revealed the regionaler, nationaler, europäischer und inter Environmental Foundation), which supports sind. difficulties in creatively combining this diversity nationaler Ebene, zum anderen aber auch die Muskauer Park / Park Mużakowski, and the Ger- and translating it into efficient financing Schwierigkeiten, diese Vielzahl kreativ zu man World Heritage Foundation, which funds Zahlreiche Stiftungen sind sowohl in Deutsch- models. Therefore, the discussions focused kombinieren und in effiziente Finanzierungsmo- World Heritage projects across the globe. land als auch europaweit aktiv und fördern above all on the hurdles faced in the imple delle zu überführen. Im Verlaufe der Diskus Welterbe. Stellvertretend können die Unter mentation of projects that had succeeded in sionen wurden daher anhand erfolgreich However, it was also noted that only a few of stützung des Muskauer Parks / Park Mużakowski obtaining funding. eingeworbener Projekte vor allem die Hürden the World Heritage sites are supported by durch die Deutsche Bundesstiftung Umwelt bei deren Umsetzung angesprochen. private sponsors and patrons. But, where this (DBU) sowie die weltweite Projektförderung für Many of the challenges applied across World is the case, they can make a significant contri Welterbestätten durch die Deutsche Stiftung Heritage sites. Nevertheless, there is an impor Viele der Herausforderungen stellten sich als bution to the implementation of individual Welterbe genannt werden. tant difference between transboundary sites, stättenübergreifend heraus. Dennoch besteht projects. 14 15
Legal Protection Conference Report The workshop produced the following Darüber hinaus wurde jedoch festgestellt, dass recommendations: nur einige der Welterbestätten auf die Unter- stützung privater Geldgeber und Mäzene across Borders • Further training should be provided for zurückgreifen können. In jenen Fällen können coordinators and other persons in charge, sie jedoch maßgeblich zur Umsetzung von with the aim of achieving greater profes- Einzelprojekten beitragen. sionalisation in the areas of fund raising, the management of funded projects, and partner and network management. Folgende Empfehlungen standen am Ende des Grenzüberschreitend • Creative, cross-departmental financing Workshops: rechtlich schützen options – including, for example, the combi- nation of public and private monies – should • Weiterbildungen für Koordinatoren und Felix Meister, be sought and implemented. weitere Verantwortliche von Welterbe Lawyer and stätten anbieten mit dem Ziel einer stärke- Programme Specialist • Interest groups and support networks (at ren Professionalisierung in den Bereichen for World Heritage at the State Chancellery individual site level as well as in cooperation Mittelbeschaffung, Management von Förder- and Ministry of Culture with other sites) should be identified and projekten und Partner- und Netzwerkma- of the Federal State of set up. Wherever possible, these networks nagement. Saxony-Anhalt Jurist und Referent should be transboundary in nature. für Welterbe in der • Kreative, ressortübergreifende Finanzie- Staatskanzlei und Ministerium für Kultur rungsmöglichkeiten – auch beispielsweise des Landes Sach- Verbindungen von öffentlichen und privaten sen-Anhalt Useful information for the Geldern – suchen und umsetzen. financing of transboundary cooperation • Interessensgemeinschaften bzw. Unter- stützernetzwerke (auf der Ebene einzelner • Information about European Territorial Stätten sowie in Kooperation mit weiteren Cooperation, known as Interreg, is available Stätten) identifizieren und aufbauen. Diese on the European Commission website: Netzwerke sollten möglichst grenzüber- www.ec.europa.eu/regional_policy/en/policy/ schreitend angelegt sein. cooperation/european-territorial. The current funding period (Interreg V) In signing the World Heritage Convention, the Durch die Unterzeichnung der Welterbekonven- runs until 2020. States Parties to the Convention commit to tion verpflichten sich die Vertragsstaaten zur Hilfreiche Informationen für integrating its provisions into national legisla- Integration ihrer Bestimmungen in nationale • Cultural and media funding by the EU is die Finanzierung grenzüber- tion, as required by the UNESCO recommen Gesetzgebungen, wie dies auch durch die Em mainly available within the framework of the schreitender Zusammenarbeit dation of 1972. pfehlung der UNESCO von 1972 gefordert wird. Creative Europe programme: www.ec.eu- ropa.eu/programmes/creative-europe. • Informationen zur European Territorial In this workshop, information was gathered In diesem Workshop wurden Erfahrungen in den What are known as Creative Europe Desks Cooperation, bekannt als Interreg, finden about experiences in the areas of preserving Bereichen Erhalt und Management von Welterbe (CED) have been set up in every member sich unter anderem auf den Seiten der and managing World Heritage in different legal in unterschiedlichen rechtlichen Kontexten state as points of contact at national level: EU-Kommission: www.ec.europa.eu/regi- contexts – both with regard to good practice gesammelt – sowohl in Bezug auf gute Praxis www.creative-europe-desk.de (in German, onal_policy/de/policy/cooperation/europe- and with regard to gaps in legislation or regu als auch auf Lücken in Gesetzgebung oder country specific websites). Creative Europe an-territorial. Der aktuelle Förderzeitraum lations – and potential solutions for better Regulierung – und potentielle Lösungen für also offers regular introductory seminars (Interreg V) läuft noch bis 2020. regulation were discussed for all levels: the local eine bessere Regulierung für alle Ebenen disku- about EU funding for the cultural sectors: and national, and the European and interna tiert: die lokale und nationale, die europäische http://kultur.creative-europe-desk.de/ter- • Kultur- und Medienförderung durch die tional levels, with special focus on the rules in sowie die internationale Ebene mit besonderem mine/creative-europe-desk-kultur.html (in EU erfolgt vor allem im Rahmen des Pro- connection with the World Heritage Convention Fokus auf den Vorschriften im Zusammenhang German, country specific websites). gramms Creative Europe: www.ec.europa. (Operational Guidelines for the Implementation mit der Welterbekonvention (Richtlinien zur Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage eu/programmes/creative-europe/node_de. of the World Heritage Convention). Durchführung der Welterbekonvention). For more detailed information about some of In jedem Mitgliedsstaat ist ein sogenannter the projects discussed – PROWAD, ViTour, HerO Creative Europe Desk (CED) eingerichtet First, the conditions for transboundary coope- Eingangs wurden die Rahmenbedingungen and HERMAN – please refer to the descriptions worden als Ansprechpartner auf nationaler ration were discussed using a current case grenzüberschreitender Zusammenarbeit from page 46 onwards. Ebene: www.creative-europe-desk.de. study: the Mining Cultural Landscape Erzge- anhand eines aktuellen Fallbeispiels erörtert: Regelmäßig werden auch Seminare zur Ein- birge / Krušnohoří. This transboundary site die Bergbau- und Kulturlandschaft Erzgebirge/ führung in die EU-Kulturförderung angebo- between Saxony in Germany and Krušnohoří in Krušnohoří. Bei dieser grenzüberschreiten- ten: http://kultur.creative-europe-desk.de/ the Czech Republic is a transnational serial site den, im Antragsverfahren befindlichen Stätte termine/creative-europe-desk-kultur.html. that is currently in the nomination process. The zwischen Deutschland / Sachsen und der core zone of one of the component parts lies Tschechischen Republik / Krušnohoří handelt Ausführlichere Informationen zu einigen dieser exclusively on the Czech side, immediately next es sich um eine transnationale, serielle Stätte. diskutierten Projekte – PROWAD, ViTour, HerO to the border. The suggested buffer zone (and Die Kernzone eines der Teilgebiete liegt aus- und HERMAN – finden sich in den Beschrei only the buffer zone) is on the German side, and schließlich auf tschechischer Seite unmittelbar bungen ab Seite 46. the German authorities are therefore respon- an der Grenze. Die vorgeschlagene Pufferzone sible for it. Does this mean that the UNESCO (nur diese) liegt auf der deutschen Seite und States Parties are also obligated to protect somit in der Zuständigkeit deutscher Behörden. World Heritage sites beyond their borders? Haben die UNESCO-Vertragsstaaten damit auch To borrow the words of Genesis 4.9: Am I the die Verpflichtung zum Schutz von Welterbe- keeper of my brother’s World Heritage site? stätten jenseits ihrer Grenzen? Mit den Worten 16 17
Conference Report Such cases fall into a grey area of the Conven- von Gen 4,9: Bin ich der Hüter meines Bruders vention. Germany and Austria are among Gebiet, dessen Charakter das Ergebnis des tion. Neither the Convention nor the Operational Welterbestätte? the eight member states that have so Wirkens und Zusammenwirkens natürlicher Guidelines provide rules about which jurisdic- far not signed. From the point of view of und / oder anthropogener Faktoren ist“. 40 tion should be applicable for the protection of Derartige Fälle befinden sich in einer Grauzone the experts present, this situation should Mitgliedstaaten des Europarates haben die the buffer zone on neighbouring national der Konvention: weder die Konvention noch die change in the near future. Konvention bereits unterzeichnet. Deutsch- territory. On the strength of the joint Ger- Durchführungsrichtlinien machen hier Vorgaben land und Österreich gehören zu den acht man-Czech application and the two countries’ zum Vorgehen, welche Gesetzgebung für den • By means of a partially harmonised legal Mitgliedsstaaten, die die Konvention bisher good neighbourly relations, it would be most Schutz der Pufferzone auf dem benachbar- framework within the European Union for nicht unterzeichnet haben; dies sollte sich desirable if the buffer zone of the affected ten Staatsgebiet greifen sollte. Aufgrund des land-use planning and pollution control, aus Sicht der anwesenden Experten kurz- component part was protected by the partners gemeinsamen deutsch-tschechischen Antrags enforceable general protection require- fristig ändern. on the German side. At an international level, und der guten nachbarschaftlichen Beziehungen ments now also exist for natural and cul- this issue seems not to have arisen for political beider Länder wäre ein Schutz der Pufferzone tural heritage. Binding instruments such • Vermittels teilharmonisierter rechtli- reasons rather than because of legal obstacles. des betroffenen Teilgebietes durch die Partner as the Environmental Impact Assessment cher Rahmenbedingungen innerhalb der It could therefore set an example to other Sta- auf deutscher Seite sehr wünschenswert. Auf (EIA) process should therefore be used Europäischen Union in Raumplanung und tes Parties to the Convention that have World internationaler Ebene kam diese Problemstel- and adapted to the requirements of World Immissionsschutz bestehen inzwischen Heritage sites immediately adjacent to national lung bisher eher aus politischen Gründen als Heritage sites at a national level, inclu- durchsetzbare allgemeine Schutzanforde- boundaries. aufgrund rechtlicher Hindernisse noch nicht vor ding at the sublegislative / administrative rungen auch für das Natur- und Kulturerbe. und könnte daher ein Vorbild für andere Ver- level. A trend can be clearly seen over Verbindliche Instrumente wie die Umwelt- The panel’s discussion quickly turned to the tragsstaaten der Konvention mit unmittelbar an the past years: The protection of World verträglichkeitsprüfung (UVP) sollten daher legal mechanisms available for effectively Landesgrenzen gelegenen Welterbestätten sein. Heritage sites can for the most part only genutzt und auf nationaler Ebene an die implementing the World Heritage Convention in be assured in legal instruments outs- Anforderungen für Welterbestätten ange- cases that cannot usually be solved at the level Die Erörterungen des Panels wandten sich ide of legislation for nature and cultural passt werden, dies auch auf untergesetzli- of international law. The following observations schnell den verfügbaren rechtlichen Mechanis- conservation. In Germany, for example, cher / administrativer Ebene. Eine Tendenz were shared by the participants: men zur effektiven Durchsetzung der Welterbe- the Federal Regional Planning Act and the der zurückliegenden Jahre ist dabei klar konvention zu, die auf völkerrechtlicher Ebene Regional Development Laws of the federal ablesbar: Der Schutz von Welterbestätten • There are considerable differences in legal zumeist nicht gelöst werden können. Dabei states often provide more effective kann zumeist nur in Rechtsinstrumenten protection between natural and cultural wurden die folgenden Feststellungen durch die protection than monument protection außerhalb der Natur- und Kulturschutzge- heritage sites: Transboundary sites are Teilnehmer geteilt: laws against infrastructure projects such setzgebung liegen. In Deutschland erweisen accepted much more readily in the cont- as wind power plants and the building of sich etwa das Raumordnungsgesetz und ext of nature conservation than if they are • Es bestehen erhebliche Unterschiede im bridges and roads and other structures die Landesentwicklungsgesetze der Länder sites of historic interest, because this type rechtlichen Schutz zwischen Natur- und relevant to regional planning. oftmals als wirksamerer Schutz gegen Infra- of conservation is all too often understood Kulturerbestätten: Grenzüberschreitende strukturprojekte wie Windkraftanlagen und as the protection of individual monuments. Stätten werden im Naturschutz erheb- • Nevertheless, sectoral laws must be Brücken- wie Straßenbauten und andere Monument protection authorities often lich selbstverständlicher akzeptiert als im strengthened. In Germany, some federal raumbedeutsame Anlagen als das jeweilige neglect the concept of cultural land Denkmalschutz, der in der öffentlichen states – for example, Saxony-Anhalt and Denkmalschutzgesetz. scapes, and see the preservation of cultural Wahrnehmung allzu häufig als nur als Hesse – have explicitly added the pro- landscapes solely as a nature conservation Schutz von Einzeldenkmalen begriffen wird. tection of World Heritage sites on their • Dessen unbeachtet sind die Fachgesetze task. Education, information and increased Das Konzept von Kulturlandschaften wird im territory to their Monument Protection zu stärken! In Deutschland haben einige awareness about the objectives of monu- Denkmalschutz oftmals vernachlässigt und Acts. It would be desirable if all German Länder den Schutz von Welterbestätten in ment and site protection is necessary here. allein dem Naturschutz zugerechnet, hier federal states would do likewise. Further- ihrem Hoheitsgebiet explizit in ihr jeweiliges ist unverändert Aufklärung und Bewusst- more, UNESCO World Heritage should Denkmalschutzgesetz aufgenommen, etwa • Effective nature conservation in Europe seinsbildung für die Ziele der Denkmalpflege be integrated into all regional planning Sachsen-Anhalt und Hessen. Dies ist für alle benefits from the Natura 2000 network of erforderlich. measures as a public interest at both a deutschen Länder wünschenswert. Auch protected areas. Natural heritage sites on legislative and an administrative level. sollte das UNESCO-Welterbe als öffentli- the World Heritage List can be guided by • Vorteile im effektiven Naturschutz bietet in ches Interesse in alle raumbedeutsamen the protection requirements for each site Europa das Netz der Natura 2000-Schutz- Planungsmaßnahmen auf legislativer wie that apply throughout the EU. At an inter- gebiete. Naturerbestätten der Welterbeliste administrativer Ebene integriert werden. national level, the IUCN’s Protected Areas können sich an den in der gesamten EU Useful information and organisations Categories System offers a standard of geltenden Schutzanforderungen für das in transboundary cooperation and legal Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage comparison for managing protected areas. Management der jeweiligen Stätte orien- protection tieren. Auf internationaler Ebene bietet Hilfreiche Informationen und Einrichtungen in • For both natural and cultural heritage, the das Protected Areas Categories System • UNESCO Database of National Cultural der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit European Landscape Convention of the von IUCN einen Vergleichsmaßstab für das Heritage Laws: a comprehensive database und dem rechtlichen Schutz Council of Europe from 2000 represents Schutzgebietsmanagement. of national laws for monument protection an important basis for protecting cultural and cultural heritage. Updates are com- • UNESCO Database of National Cultural landscapes at a European level and stresses, • Für das Natur- wie das Kulturerbe stellt die municated by the States Parties. www. Heritage Laws: eine umfangreiche Daten- among other things, the social benefits of Europäische Landschaftskonvention des unesco.org/culture/natlaws. bank nationaler Gesetzgebungen in Denk- landscapes as important elements for the Europarates von 2000 eine wichtige Grund- malschutz und Kulturerbe. Aktualisierungen population’s quality of life. Unlike instru- lage für den Schutz von Kulturlandschaften • A newsletter is published quarterly and werden von den Vertragsstaaten übermit- ments for nature conservation that already auf europäischer Ebene dar und betont u.a. can be subscribed to by e-mailing nat- telt. www.unesco.org/culture/natlaws. exist, Article 1 of the Convention addresses den sozialen Nutzen von Landschaften als lawsdatabase@unesco.org. the involvement of citizens: “For the pur wichtige Elemente für die Lebensqualität • Ein Newsletter erscheint vierteljährlich und poses of the Convention, a ‘Landscape’ der Bevölkerung. Im Vergleich zu bereits • Conviction by the International Criminal kann unter natlawsdatabase@unesco.org means an area, as perceived by people, bestehenden Instrumenten im Naturschutz Court (ICC) in The Hague in the case of abonniert werden. whose character is the result of the action stellt Art. 1 der Konvention auf die Einbezie- Al-Mahdi for the destruction of cultural and interaction of natural and / or human hung der Bürger ab: „Im Sinne dieses Über- heritage in Mali on 27 September 2016: • Verurteilung des Internationalen Straf- factors.” Forty member states of the Coun- einkommens bedeutet „Landschaft“ ein vom This was the first prosecution at the ICC gerichtshofes (IStG) in Den Haag im Fall cil of Europe have already signed the Con- Menschen als solches wahrgenommenes for the destruction of cultural heritage Al-Mahdi wegen Zerstörung von Kulturerbe 18 19
Training across Conference Report by extremists. For UNESCO, the trial is an in Mali am 27.09.2016: Erstmals wurde die important legal precedent. Attacks and the Zerstörung von Kulturerbe durch Extre- targeted destruction of World Heritage sites misten vor dem IStG verhandelt. Für die Borders have specifically been used by extremists UNESCO ist der Prozess ein wichtiger Prä- as instruments of war for many years. More zedenzfall. Angriffe und gezielte Zerstörung information (English, French): www.icc- von Welterbestätten werden seit Jahren cpi.int/mali/al-mahdi. gezielt als Kriegsinstrument von Extre- misten eingesetzt. Weitere Informationen • The Convention for the Protection of (Englisch, Französisch): www.icc-cpi.int/ Grenzüberschreitend lernen Cultural Property in the Event of Armed mali/al-mahdi. Conflict signed 14 May 1954 (Hague Con- und fortbilden vention): http://unesdoc.unesco.org/ • Die Konvention zum Schutz von Kulturgut images/0018/001875/187580e.pdf. bei bewaffneten Konflikten vom 14.05.1954 Patricia Alberth, Head (Haager Konvention): www.unesco.de/ of the World Heritage • The International Committee of the Blue fileadmin/medien/Dokumente/Bibliothek/ Office in Bamberg Leiterin des Zentrums Shield (ICBS) (since 1996) works to protect Schutz_von_Kulturgut_bei_bewaffneten_ Welterbe in Bamberg cultural heritage threatened by wars, armed Konflikten.pdf. conflicts and natural disasters. List of natio- nal committees (English): www.ancbs.org/ • Das Internationale Komitee vom Blauen cms/en/home2/blue-shield-national-com- Schild (ICBS) (seit 1996) setzt sich für einen mittees/list-of-national-committees. besseren Schutz von Kulturgütern vor den Auswirkungen von Kriegen und bewaffneten • European Landscape Convention of 2000: Konflikten und Katastrophen ein. Liste der www.coe.int/de/web/conventions/full- jeweiligen Nationalkommissionen (Eng- list/-/conventions/treaty/176. lisch): www.ancbs.org/cms/en/home2/ blue-shield-national-committees/list-of-na- • UNESCO 2001 Convention on the Protection tional-committees. of Underwater Cultural Heritage: currently in the ratification process in Germany. The • Europäisches Landschaftsübereinkommen Convention contains interesting regulations von 2000: www.coe.int/de/web/conven- for managing and defining the protection of tions/full-list/-/conventions/treaty/176. (national) cultural heritage in international High-quality, foresightful and always up-to- Qualitativ hochwertige, vorausschauende und waters with the help of an international • Konvention der UNESCO von 2001 zum date work on and at the World Heritage sites by stets zeitgemäße Arbeit an und in den Welter- cooperation system. More information Schutz des Kulturerbes unter Wasser: befin- all stakeholders is a fundamental prerequisite bestätten durch alle Akteure ist eine Grund- (in English): www.unesco.org/new/en/ det sich derzeit im Ratifizierungsverfahren for the long-term preservation and protection voraussetzung für den langfristigen Erhalt culture/themes/underwater-cultural-heri- in Deutschland. Die Konvention enthält inte- of sites and the sustainable development of und Schutz der Stätten und die nachhaltige tage. Non-binding translation of the Con- ressante Regelungen für Management und World Heritage. Knowledge is the key to this Entwicklung des Welterbes. Hierfür ist Wissen vention into German: http://unesco.org/ Definition für den Schutz von (nationalem) – knowledge about (changing and developing) der Schlüssel – Wissen über (sich weiterent- new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/ Kulturerbe in internationalen Gewässern requirements, about the challenges that face wickelnde) Anforderungen, über die Herausfor- DE_Arbeitsuebersetzung.pdf. mithilfe eines internationalen Kooperations- the partner sites and about solutions developed derungen, denen die Partnerstätten begegnen, systems. Weitere Informationen (Englisch): for other World Heritage sites. und über an anderen Welterbestätten entwi- • The European Grouping for Territorial Coope- www.unesco.org/new/en/culture/themes/ ckelte Lösungen. ration (EGTC), which was set up by the underwater-cultural-heritage. Deutsche Training courses, materials, topic-based net- European Committee of the Regions, facilita- Arbeitsübersetzung der Konvention: works – these topics were the focus of the Fortbildungen, Materialen, thematisch orien- tes and promotes transboundary cooperation http://unesco.org/new/fileadmin/MULTIME- “training across borders” workshop. First, the tierte Netzwerke – diese Themen standen im between EU member states, regional and / or DIA/HQ/CLT/pdf/DE_Arbeitsuebersetzung. current situation was evaluated. Then, after Mittelpunkt des Workshops „Grenzüberschrei- local corporations and / or institutions under pdf. existing offerings and training opportunities had tend lernen und fortbilden“. Ausgehend von public law in different areas of public life. been identified, a list of suggestions and wishes einer Bestandsaufnahme und der Identifizierung Cooperation between several regions in the • Der bei dem Europäischen Ausschuss der was drawn up, which was structured according bestehender Angebote und Fortbildungsmög- Perspectives of Transboundary Cooperation in World Heritage area of World Heritage, nature conservation Regionen eingerichtete Europäische Ver- to formats and target groups. lichkeiten wurde eine Liste an Vorschlägen und and monument protection is also concei- bund für territoriale Zusammenarbeit (EVTZ) Wünschen erstellt, gegliedert nach Formaten vable. More information (in English) at: erleichtert und fördert grenzüberschreitende At the start of the workshop, participants und Zielgruppen. http://portal.cor.europa.eu/egtc. Zusammenarbeit zwischen EU-Mitglied- named the activities and tasks the experts who staaten, regionalen und / oder lokalen Kör- work directly at World Heritage sites face today. Zu Beginn des Workshops wurde zusammen- perschaften und / oder Einrichtungen des The wide range of tasks soon became apparent: getragen, welche Aktivitäten und Aufgaben sich öffentlichen Rechts in unterschiedlichen monument and site protection, nature conser- heute denjenigen Experten stellen, die vor Ort Bereichen des öffentlichen Lebens. Denkbar vation, site management, personnel manage- an den Welterbestätten arbeiten. Hier zeigte wäre auch eine Zusammenarbeit mehrerer ment, maintenance and expansion of the sich sehr schnell die Bandbreite der Aufgaben: Regionen im Bereich Welterbe / Natur- und tourist infrastructure and tourism as a whole, von Denkmal- und Naturschutz, zum Manage- Denkmalschutz. Weitere Informationen the addressing of financial and legal aspects, ment der Stätten und des Personals, der Pflege (Englisch) unter: http://portal.cor.europa. fundraising, communication and conveyance of und dem Ausbau der touristischen Infrastruktur eu/egtc. the OUV of each individual site and the principle und des Tourismus im Ganzen, der Beschäfti- of World Heritage in general, the organisation gung mit finanziellen und rechtlichen Aspekten of opportunities to participate and coordination sowie dem Einwerben von Mitteln, der Kommu- with numerous stakeholders. There is a need for nikation und Vermittlung des außergewöhnli- (further) training in all these areas, particularly chen universellen Wertes der einzelnen Stätte because only very few experts have specialist sowie des Welterbegedankens im Allgemeinen, knowledge of all topics. bis hin zur Einrichtung von Partizipationsmög- 20 21
Sie können auch lesen