VS/AM Sicherheitsabblaseventile - Pietro Fiorentini
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
VS/AM Sicherheitsabblaseventile VS/AM... (CE-0085BN0645 CE-0085BN0646) CE & Typ VS/AM 55, 56, 58, 65 DN 25 DIN/DVGW Ps 20, 100 bar EINLEITUNG Bei den Geräten der Baureihe VS/AM handelt es sich um direktwirkende federbelastete Sicherheitsabblaseventile für Hoch-, Mittel- und Niederdruck. Die Geräte der Baureihe VS/AM sind hervorragende geeignet für die Absicherung von Brenneranlagen, sowie Bezirksregel- und Übergabestationen. Der Betrieb mit gereinigten nicht aggressiven technischen Gasen wie Luft, Stickstoff und Wasserstoff erfordert keine besonderen Ausführungen. HAUPTMERKMALE - Pe max je nach Version bis 100 bar - hohe Abblaseleistung (auch bei langen - Gastemperaturen –10(-20)°C bis +60°C Ausblaseleitungen) - Umgebungstemperatur -20°C bis +60°C - Anschluss G1“, optional Flansche PN16/40, ANSI150, ANSI300/600 - schnelles Ansprechen (auch bei langen Ausblaseleitungen) - Optional Sauerstoffversion Druckbereiche und Ansprechgruppe (nach DIN3381 & 97/23/CE) Typ PS (Pzul) Einstellbereich Ansprechgruppe VS/AM 55 BP 20 - 180 mbar AG 5 VS/AM 55 MP (>100)>180 - 450 mbar AG 5 20 bar 300 - 450 mbar AG 5 VS/AM 55 TR >450 - 3000 mbar AG 2,5 VS/AM 65 BP 15 - 150 mbar AG 10 VS/AM 65 MP 20 bar >150 - 500 mbar AG 5 VS/AM 65 TR >500 - 7000 mbar AG 2,5 VS/AM 56 100 bar 0,2 - 7,0 bar AG 2,5 VS/AM 58 100 bar 10 - 44 bar AG 10 Ventilsitz Typ VS/AM 55 ... VS/AM 65 ... VS/AM 56 VS/AM 58 Ventilsitz ∅ in mm 30 25 25 23 Anschluß G1” x G1” bzw. Einschraubflansche DN25 PN16, ANSI150, ANSI300 Materialien Typ VS/AM 55.., 65 ... VS/AM 56 VS/AM 58 Al-Druckguß ASTM A 352LF2 (–20 bis +60°C) Gehäuse (Bruchdehnung >4%) CF9SMnPb36 (-10° bis +60°C) Ventilschaft Messing X10 CrNiS X12 CrS13 Ventilsitz Messing X12 CrS13 X12 CrS13 Ventilabdichtungen Stahl / Nitrilkautschuk X12 CrS13 / Nitrilkautschuk Membranen Nitrilkautschuk gewebeverstärkt -
VS/AM ABMESSUNGEN VS/AM 55 VS/AM 65 Gewicht in kg VS/AM 55 BP VS/AM 55 MP VS/AM 55 TR VS/AM 65 BP VS/AM 65 MP VS/AM 65 TR 1,9 1,9 2,0 0,6 0,6 0,7 Anschlüsse Eingang Ausgang Atmung Eingang Ausgang Atmung EO 10 L oder EO 10 L oder G 1“ G 1“ G 1“ G 1“ EO 12 L EO 12 L VS/AM 56 VS/AM 58 Gewicht in kg VS/AM 56 1,9 VS/AM 58 2,5 Anschlüsse Eingang Ausgang Atmung Eingang Ausgang Atmung EO 10 L oder G 1“ G 1“ G 1“ G 1“ keine EO 12 L
VS/AM EINBAUHINWEISE • Vor dem Sicherheitsabblaseventil empfehlen wir die Montage einer Absperreinrichtung, zur einfacheren Funktionsprüfung dieses Sicherheitsabblaseventiles und der weiteren eingebauten Geräte. • Das Gas muss ausreichend gereinigt sein. Die Versorgungsleitungen müssen sauber sein und die Zufuhr von Schmutz sollte verhindert werden. • Das Sicherheitsabblaseventil ist spannungsfrei einzubauen. Die Rohrleitungen müssen geeignet sein, das Gewicht des Gerätes zu tragen, gegebenenfalls sind Abstützungen vorzusehen. • Das Gerät muss entsprechend dem Pfeil immer in Durchflussrichtung eingebaut werden. • Atmungs- und Ausblaseleitungen soweit erforderlich gemäß den technischen Regeln anschließen. • Die Ausblaseleitung ist ausreichend zu dimensionieren und sollte keinesfalls kleiner als DN25 bzw. E/O 28 L ausgeführt sein. Einbau VS/AM 55, 65 Einbau VS/AM 56 Einbau VS/AM 58 SICHERHEITSHINWEISE Das beschriebene Gerät steht im Betrieb unter Druck und dient normalerweise zur Überdruckabsicherung von Gasen. • Bevor Personen mit der Installation, Inbetriebnahme oder Wartung des Gerätes beginnen, sind/ist sicherzustellen dass: - diese Hinweise gelesen und verstanden wurden. - die Sicherheitshinweise, für den Anlagenteil an dem gearbeitet werden soll, zu beachten. - die ggf. hierfür erforderlichen Genehmigungen einzuholen. - die Einhaltung erforderlichen Personenschutzmaßnahmen sicherzustellen. - der betreffende Arbeitsbereich mit den allgemeinen Schutzvorrichtungen (Absperrungen) und Sicherheitshinweisen zu versehen. • Falls die Installation des Gerätes zusammen mit druckbeaufschlagten Anschlussteilen erfolgt, sind die Angaben des jeweiligen Herstellers zu beachten. • Die Auswahl der entsprechenden Anschlusselemente hat unter Berücksichtigung der Anwendung und der Anforderungen für die Sicherheit und den Betrieb zu erfolgen. • Die Inbetriebnahme darf nur durch autorisiertes und entsprechend geschultes Personal erfolgen. • Während der Inbetriebnahme ist der Arbeits- bzw. Gefahrenbereich entsprechend zu Kennzeichnen (Absperrung, Schilder) und der Zutritt von unbefugten Personen zu verhindern. • Während der Inbetriebnahme sind: - die Einstellungen und Funktionen des Gerätes zu prüfen und ggf. einzustellen. - die Gefahren durch den eventuellen Austritt des (entzündlichen) Arbeitsgases zu beachten - die Entstehung von explosionsfähigen Gasgemischen in der Gasleitung zu berücksichtigen (Erdung, Potentialausgleich). VOR DER INBETRIEBNAHME • Vor Beginn aller Arbeiten sicherstellen, dass - das Gerät keine äußerlich erkennbaren Schäden aufweist - die Absperrarmaturen vor dem Regelgerät geschlossen sind - das eingebaute Gerät für die vorgesehenen Betriebsbedingungen (Drücke, Volumenströme), gemäß den Angaben auf dem Typenschild, geeignet ist - Druckmessgeräte zur Überwachung (der Inbetriebnahme) montiert sind.
VS/AM INBETRIEBNAHME • Geeignetes Manometer am Messstutzen der Rohrleitung bzw. am Geräteeingang anschließen. • Die vorgeordnete Absperrarmatur langsam öffnen, bis Gas überströmt und ein Druckanstieg vor dem Gerät feststellbar ist. Abwarten bis die Drücke sich stabilisiert haben. • Nullabschluss prüfen: Die eingangsseitige Absperrarmatur schließen, Manometer beobachten, Druckabfall ist nicht zulässig. • Ansprechdruck prüfen: Den Druck in der Rohrleitung durch geeignete Maßnahmen anheben bis das Gerät anspricht; dabei Manometer beobachten. Bei Bedarf kann der Sollwert durch Verdrehen des Einstellringes, bzw. der Einstell- schraube entsprechend eingestellt werden: - im Uhrzeigersinn ► Ansprechdruck steigt - gegen den Uhrzeigersinn ► Ansprechdruck fällt • Alle Verschlusskappen über den Einstellringen bis zum dichten Abschluss einschrauben (VS/AM55 und 65). • Absperrarmatur langsam öffnen – das Gerät ist betriebsbereit. Abblaseleistung KORREKTURFAKTOREN Fc Die Angaben beziehen sich auf Erdgas mit einer relativen Gase Relative Dichte Fc Dichte S von 0,61 bei einer Gastemperatur t = 15°C. Für Luft 1,0 0,78 andere Gase wird der Korrekturfaktor Fc nach untenstehender Gleichung errechnet: Propan 1,53 0,63 Butan 2,0 0,55 Stickstoff 0,97 0,79 Sauerstoff 1,14 0,73 Kohlendioxyd 1,52 0,63 Leistungswerte 3 Gerätetyp/ Abblaseleistung in m /h Erdgas Einstelldruck 10 20 30 40 60 80 100 140 180 250 315 400 500 Psbv bei Druckanstieg in % VS/AM 55 18 mbar 17 27 44 48 33 mbar 15 23 27 34 BP 67 mbar 5 11 15 18 111 mbar 3 3,5 4,5 6 227 mbar 2,5 3,5 4 4,5 9 MP 434 mbar 2,5 3,5 4 4,5 9 VS/AM 65 25 mbar 28 32 45 mbar 17 20 24 65 mbar 12 15 18,5 23 34 BP 100 mbar 10 12 14 18 22 28 150 mbar 10 12 14 16 18 20 23 300 mbar 8 9,5 10 11,5 14,5 18 23 MP 500 mbar 9 11 13 15 18 21 25 32 800 mbar 10 16 22 25 28 32 35 38 43 2000 mbar 5 7,5 10 11,5 13 15 16 18 20 22,5 TR 4000 mbar 4,5 5,5 7 8 11 11,5 12,5 15 19 22 7000 mbar 2 2,5 3 3,5 4,5 6,5 7 11 12,5 15 18 VS/AM 56 2500 mbar 3 5,5 7 8 11 11,5 11,5 14 14,5 14,5 16 4400 mbar 1 1,5 2,5 3 4 4,5 5,5 7 8,5 11 12,5 14,5 VS/AM 58 2 bar 8,5 13,5 19 19 19 25 38 7 bar 3 4,5 5,5 6 6 7 7 7,5 11 12 14 bar 2 4 5 6 6 6,5 6,5 7 7 7 10 40 bar 1 1 1,5 1,5 2 2 2 2 2 2 2 2 2
VS/AM ZUBEHÖR – Leckgasanzeige Anschluß / Bestell-Nr. Bezeichnung Bemerkung Ausführung 1-00-01 Leckgasanzeige LI-1 G1“ x G1“ DVGW geprüft nach G491, Pzul 100 bar, 1-00-01 R Leckgasanzeige LI-1 m. Reedkontakt Eckversion 90° Temperaturbereich –15°C – 60°C, 2-00-01 Leckgasanzeige LI-2 Anzeigeempfindlichkeit ≤ 40l/h, G1“ x G1“ gerade Reedkontakt Typ SPDT Belastbarkeit 3VA 2-00-01 R Leckgasanzeige LI-1 m. Reedkontakt Ausführung / 28V / 0,25A; Gehäuse Al-Knetlegierung ZUBEHÖR – FLANSCHANSCHLÜSSE Gerätetyp Anschluß DN x DN Abmessungen Bestell-Nr. DN25 x PN16 G1“ x 41mm x DN25 PN16 070.10008.01 VS/AM 55, 65, 56, 58 1“ x ANSI150 G1“ x 41mm x 1“ ANSI150 070.10011.01 VS/AM 56, 58 1“ x ANSI300 G1“ x 56mm x 1“ ANSI300 FEDERTABELLEN Bestell-Nr. Kennfarbe Da Lo d ig Führungsbereich Wh, Stellantrieb in mm in mm in mm bei normaler Einbaulage VS/AM 55 BP, MP,TR (CE) ab 06/2002 2700496 weiß 115 1,8 12 15 – 20 mbar 2700561 gelb 115 2 11,5 20 – 30 mbar 2700631 himmelblau 115 2,2 11,5 30 – 40 mbar 180BP 2700907 rot 112 2,7 12 40 – 70 mbar 2700974 grün 115 2,8 11 70 – 100 mbar 2701141 blau 34 115 3,2 11,5 100 – 180 mbar 180 – 450 mbar 180MP 2701886 schwarz 97 4,6 12,5 300 – 700 mbar 2702060 grau 100 5 10,5 700 – 1100 mbar 180TR 2702275 weiss/grün 100 5,5 10 1100 – 2000 mbar 2702644 rot/schwarz 100 6,5 10,25 2000 – 3000 mbar VS/AM 65 CE 2700481 weiß/zink 57 1,8 8,4 15 – 25 mbar 2700626 schwarz 54 2,0 7 25 – 45 mbar 2700636 grün 70 2,2 11 45 – 65 mbar BP 2700723 rot 67 2,4 9 65 – 100 mbar 2700724 blau 84 2,4 10 100 – 150 mbar 2701183 gelb 34 63 3,2 7,5 150 – 300 mbar MP 2701247 rot 69 3,5 7,75 300 – 500 mbar 2701183 gelb 63 3,2 7,5 500 - 800 mbar 2701532 grün 65 4 8 800 - 2000 mbar TR 2702059 weiß/zink 65 5 7 2000 - 4000 mbar 644.70309 orange 60 5,5 7 4000 - 7000 mbar VS/AM 56 DVGW / CE 2701275 grau 115 3,5 12,75 420 – 590 mbar 2701541 weiss 100 4 9,75 560 – 1080 mbar 2701800 gelb 100 4,5 10,25 880 – 1710 mbar 2702080 orange 35 100 5 10,75 1320 – 2580 mbar DVGW / CE 2702290 rot 100 5,5 10,5 2100 – 4100 mbar 2702460 grün 100 6 10,25 3120 – 6120 mbar 2702660 schwarz 100 6,5 10,25 5700 – 7000 mbar VS/AM 58 DVGW / CE 2701270 grau 115 3,5 12,5 2,0 – 3,3 bar 2701541 weiss 100 4 9,75 4,0 – 5,5 bar 2701800 gelb 100 4,5 10,25 5,2 – 9 bar 2702080 orange 35 100 5 10,75 8,5 – 13 bar - 2702290 rot 100 5,5 10,5 12,5 – 21 bar 2702460 grün 100 6 10,25 20 – 30 bar 2702660 schwarz 100 6,5 10,25 28 – 44 bar Da = Aussen∅, Lo = ungespannte Länge, d = Draht∅, ig = Anzahl der Federwindungen
VS/AM Sicherheitsabsperrventil
VS/AM
VS/AM Fiorentini Deutschland GmbH An der Kulturhalle 7 D 65529 Waldems-Steinfischbach Tel. +49 6087 9888.0 Fax. +49 6087 9888.29 info@fiorentini-deutschland.de www.fiorentini-deutschland.de Stand 12/2007 Änderungen vorbehalten!
SR 168-b Fiodeut Sicherheitsabblaseventil VS/AM 56 DVGW 32 33 18 9 30 15 3 31 POS. BESCHREIBUNG ANZAHL BESTELL-NR.. Ersatzteilsatz kpl. 490 1186 3 Ventilteller 1 720 0067 9 Membrane 1 765 6013 15 U-Dichtring 1 740 9067 30 O-Ring 2 262 4890 31 O-Ring 1 262 4840 32 O-Ring 1 262 0332 33 O-Ring 1 262 0456
SR 168-b Fiodeut Federtabellen VS/AM 56 DVGW Pos. Bestellnr. FMR Code Aussen ungespannte Draht federnde Gesamt- Kennfarbe Einstellbereich Länge Windungen Windungen Da Lo d i it in mbar - 2701271 - 35,0 115 3,5 10,5 12,75 grau 420 - 590 - 2701541 - 35,0 100 4 7,5 9,75 weiss 560 - 1080 - 2701800 - 35,0 100 4,5 8 10,25 gelb 880 - 1710 - 2702080 - 35,0 100 5 8,5 10,75 orange 1320 - 2580 - 2702290 - 35,0 100 5,5 8,25 10,5 rot 2100 - 4100 - 2702460 - 35,0 100 6 8,25 10,25 grün 3120 - 6120 - 2702660 - 35,0 100 6,5 8 10,25 schwarz 5700 - 7000 Bei Bestellung sind folgende Angaben erforderlich: Geräte-Typ Arbeitsdrücke Gasart Regler-Typ Seriennummer Pos. Nr. DN Baujahr Menge Fiorentini Deutschland GmbH Moselstrasse 2 65520 Bad Camberg Tel. 06434 90 88 -63 oder -64 Fax. 06434 90 88 -65
SR 324-a VALVOLA DI SFIORO / RELIEF VALVE SICHERHEITSABBLASVENTIL / SOUPAPE D’ÉCHAPPEMENT VÁLVULA DE VENTEO / VÁLVULA DE ALIVIO VS/AM 58 Connessioni filettate / Threaded connections Connessioni flangiate / Flanged connections Schraubanschlüsse / Raccords filetés Flanschanschlüsse / Raccords avec brides Conexiones roscadas / Conexões atarraxáveis Conexiones con bridas / Conexões flangeadas Fig. A Fig. B Fig. C
SR 324-a Lista delle parti di ricambio consigliate / List of recommended spares Liste der empfohlenen Ersatzteile / Liste des pièces de rechange conseillées Lista de repuestos aconsejados / Lista das peças aconselhadas MOLLA / SPRING / FEDER / RESSORT / MUELLE / MOLA 21 CARATTERISTICHE DELLA MOLLA / SPRING CHARACTERISTICS CAMPO DI TARATURA Wao in bar / SETTING RANGE Wao in bar FEDERMERKMALE / CARACTÉRISTIQUES DU RESSORT EINSTELLBEREICH Woa in bar / PLAGE D’ÉTALONNAGE Wao en bar CARACTERISTICAS DEL MUELLE / CARACTERÍSTICAS DA MOLA CAMPO DE CALIBRADO Wao en bar / CAMPO DE CALIBRAÇÃO Wao em bar Pos. N. codice/Code De Lo d i it Colore/Colour Ident Nr/Code Farbe/Couleur Código/Código Color/Cor 1 2701270 115 3,5 10,5 12,5 Grigio/Grey/Grau/Gris/Gris/Cinza 2 ÷ 3,3 2 2701541 4 7,5 9,5 Bianco/White/Weiss/Blanc/Blanco/Branco 4 ÷ 5,5 3 2701800 4,5 8 10 Giallo/Yellow/Gelb/Jaune/Amarillo/Amarelo 5,2 ÷ 9 4 2702080 35 100 5 8,5 10,5 Arancio/Orange/Orange/Orange/Naranja/Laranja 8,5 ÷ 13 5 2702290 5,5 8,25 10,25 Rosso/Red/Rot/Rouge/Rojo/Vermelho 12,5 ÷ 21 6 2702460 6 8,25 10,25 Verde/Green/Grün/Vert/Verde/Verde 20 ÷ 30 7 2702660 6,5 8 10 Nero/Black/Schwarz/Noir/Negro/Preto 28 ÷ 44 De= diametro esterno/external diameter Lo= lunghezza molla libera/ free spring length d= diametro filo/wire diameter i= spire utili/active coils it= spire totali/total coils Außendurchmesser/ø extérieur Federlänge/Longueur du ressort libre Drahtdurchmesser/ø fil Arbeitswindungen /nbre util de spires Gesamtwindungen/nbre total de spires diámetro exterior/ø externo Largo muelle libre/Comprimento da mola livre ø hilo/ø fio c. espiras útiles/n° espiras úteis c. espiras totales/n° total das espiras POS. DESCRIZIONE N. PEZZI - QTY ITEM DESCRIPTION MENGE - Q.TÉ DE PIÈCES POS. BESCHREIBUNG CANTIDAD PIEZAS - N. PEÇAS REP. DESIGNATION POS. DESCRIPCIÓN POS. DESCRIÇÃO 4 Otturatore / Plug 1 Ventilteller / Clapet Obturador / Obturador 12 Anello di guida / Guide ring 1 Führungring / Bague de guidage Anillo de guía / Anel de guía 14 O. Ring 1 (Solo per versione flangiata / Only for flanged version Nur für Flanschversion / Seulement pour version avec brides Sólo para variante con bridas / Somente para a versão flangeada 15 O. Ring 1 16 O. Ring 1 17 O. Ring 1 18 O. Ring 1 Abitualmente forniamo il kit completo / Usually we supply the complete kit Normalerweise liefern wir das komplette Ersatzteil-Set / Nous fournissons habituellement le kit complet Normalmente suministramos el kit completo / Normalmente fornecemos o kit completo Per l’ordinazione precisare / When ordering spare parts, please specify Notwendige Angaben bei der Bestellung von Ersatzteilen / Pour commander des pièces de rechange, préciser Para cursar el pedido de las piezas de recambio, hay que indicar / Para o pedido de peças de reposição indicar: • Tipo di valvola / Valve type / Ventiltyp / Type de vanne / Tipo de válvula / Tipo de válvula • Pressione di esercizio / Operating pressure / Betriebsdruck / Pression de service / Pression de service / Presión de ejercicio • N. di fabbrica (Matricola) / Works no. (Serial no.) / Fabrikationsnummer / Numéro de série (Matricule) / N. de Fabricación (Fabricación) N° de Fábrica (Mátricula) • Anno costruzione / Year of manufacture / Baujahr / Année de fabrication / Año de fabricación / Ano de construção • Tipo di fluido impiegato / Fluid type used / Medium / Type de fluide employé / Tipo de fluido empleado / Tipo de fluido utilizado • Il n. del particolare (posizione) / The no. of the part (position no.) / Positionsnummer (lt. Ersatzteilliste) / N° de la pièce (position) El n. de la pieza (posición) / N° do particular (posição) • Quantità desiderata / Quantity desired / Menge / Quantité souhaitée / Cantidad deseada / Quantidade desejada Indirizzando a: Pietro Fiorentini S.p.A. Address Servizio Assistenza tecnica e ricambi Senden an Via A. Fermi, 8/10 - I-36057 ARCUGNANO (Vicenza) - Italy Envoyer à Tel. +39 0444 968521-968511 (10 linee selez. pass.) - Telefax +39 0444 960468 Dirigirlo a Internet: http://www.fiorentini.com Destinação E-mail:service@fiorentini.com I ricambi vengono forniti in scatole di cartone per preservarli dagli effetti deleteri della luce. Consigliamo di conservarli lontani da fonti di calore. Parts are packed and delivered in cardboard boxes to protect them against harmful light effects. Storage away from heat sources is recommended. Ersatzteile werden in Kartonschachteln geliefert, um sie vor Licht zu schützen. Wir empfehlen, sie fern von Heizquellen zu lagern. Les pièces sont fournies dans des boîtes en carton pour les protéger de la lumière. Nous conseillons de les conserver à l'abri des sources de chaleur. Los recambios se entregan en cajas de cartón para protegerlos contra los efectos deletéreos de la luz. Aconsejamos mantenerlos alejados de las fuentes de calor. As peças são fornecidas em caixas de papelão para conservar-las dos efeitos danosos da luz. Aconselhamos de conservar-las distante das fontes de calor.
Sie können auch lesen