Transit NXT Service Pack 8 - Was ist neu? Your single-source partner for corporate product communication

Die Seite wird erstellt Karl-Stefan Sturm
 
WEITER LESEN
Transit NXT Service Pack 8 - Was ist neu? Your single-source partner for corporate product communication
Your single-source partner for corporate product communication

Transit NXT Service Pack 8
   Was ist neu?
Your single-source partner for corporate product communication

Transit NXT Service Pack 8: Was ist neu?
▲ Zusätzliche Effizienz im Transit-Editor

▲ Zusätzliche Qualität: Wiederverwendung konfigurierbarer Prüfroutinen

▲ Zusätzliche Transparenz: Nachverfolgbare Segmentrevisionen

▲ Zusätzlich unterstützte MÜ-Systeme:
  MyMemory, Microsoft Translator, STAR Moses und Asia Online
▲ Zusätzlich unterstützte Dateiformate:
  Office 2013, InDesign CC 2014, FrameMaker 12, WebVTT und SDLPPX
▲ Projektaustausch: Zusätzliche Flexibilität und Effizienz, zusätzliche
  Projektinformationen, noch weniger Übersetzungsaufwand für PPX, XLIFF
  und SDLPPX
▲ Terminologie: Zusätzliche Möglichkeiten im Wörterbuch-Management,
  zusätzliche Qualität durch erweiterte Dubletten-Kontrolle
▲ Zusätzliche Arbeitssprachen: Acht weitere Sprachen und Sprachvarianten
Your single-source partner for corporate product communication

Zusätzliche Effizienz im Transit-Editor

Der Transit-Editor ist eine einheitliche Arbeitsumgebung für alle Formate
und für alle Aufgaben der Übersetzung und Qualitätssicherung.
Service Pack 8 unterstützt Sie mit zusätzlichen Funktionen, um Ihre
Übersetzungen noch effizienter durchführen und prüfen zu können:

▲ Erweitertes Suchen/Ersetzen: Suchergebnisse zählen, im Editor markieren,
  als Segmentfilter verwenden
▲ Erweiterte Kriterien für Segmentfilter: Segmentrevisionen,
  potentielle/verwendete Fuzzy Matches, Segmentkommentare, verwendetes
  Translation Memory, Sprachrichtung des Translation Memorys
▲ Beliebige Segmentinformationen für Navigation nutzen
  (per Tastenkombination oder Menü an zutreffende Segmente springen)
▲ Beliebige Segmentinformationen für Markierung nutzen
  (zutreffende Segmente farblich hervorheben)
Your single-source partner for corporate product communication

Zusätzliche Qualität: Wiederverwendung
konfigurierbarer Prüfroutinen

Transit bietet Ihnen viele Funktionen, um die Qualität Ihrer Übersetzungen
sicherzustellen.
Mit Service Pack 8 erhalten Sie weitere Möglichkeiten, Ihren
Qualitätsanspruch bei der Arbeit mit Transit zu unterstützen:

▲ Einstellungen der Prüfroutinen als Set speichern

▲ Beliebig viele Sets können gespeichert werden

▲ Richtiges Set situationsbedingt anwenden
  (z.B. für den jeweiligen Kunden, Dateityp oder Arbeitsschritt)
▲ Durch gespeicherte Prüfroutinen einheitliche und etablierte
  Qualitätskriterien erfüllen
Your single-source partner for corporate product communication

Zusätzliche Transparenz: Nachverfolgbare
Segmentrevisionen

Mehrstufige Übersetzungs- und Review-Prozesse in verteilten Projekten
verlangen eine transparente und nachverfolgbare Änderungshistorie.
Ab Service Pack 8 kann Transit Revisionen erfassen und als
segmentspezifische Historie zur Verfügung stellen.

▲ Segmentänderungen mit Status- oder Benutzerwechsel automatisch erfassen

▲ Segmentspezifische Gesamthistorie mit Änderungsmarkierungen anzeigen

▲ Letzten Revisionsschritt des aktiven Segments direkt im Editor anzeigen

▲ Individuelles Segment auf früheren Revisionsstatus zurücksetzen

▲ Per Tastenkombination oder Menü zu Segmenten mit Revisionen navigieren

▲ Segmente mit Revisionen filtern oder farblich hervorheben

▲ Qualitätsreport mit allen Segmentänderungen und -kommentaren speichern
Your single-source partner for corporate product communication

Zusätzlich unterstützte MÜ-Systeme

Systeme für die Maschinelle Übersetzung (MÜ) können Übersetzer durch
zusätzliche, automatisch generierte Übersetzungsvorschläge
unterstützen.
Ab Service Pack 8 unterstützt Transit die MÜ-Systeme MyMemory, Microsoft
Translator, STAR Moses und Asia Online als zusätzliche Alternativen zu
den bereits unterstützten Systemen.

▲ MyMemory und Microsoft Translator
  • Unterstützung als Editor-MÜ
  • Übersetzungsvorschläge segmentspezifisch im Editor anfordern
▲ STAR Moses und Asia Online
  • Unterstützung als Import-MÜ
  • Übersetzungsvorschläge automatisch beim Import erzeugen
Your single-source partner for corporate product communication

Zusätzlich unterstützte Dateiformate (1/4):
Weitere Versionen von Microsoft Office

Microsoft Office 2013 ist die aktuelle Version des Office-Pakets von
Microsoft und ersetzt nach und nach die Vorgängerversionen.
Mit Service Pack 8 können Sie auch Übersetzungen für Word 2013, Excel
2013 und PowerPoint 2013 anbieten.

▲ Transit unterstützt Word 95 bis Word 2013, Excel 97 bis Excel 2013
  und PowerPoint 97 bis PowerPoint 2013
▲ Automatisch PDFs für den integrierten PDF-Viewer von Transit erzeugen

▲ Direkt im Transit-Editor eine zielsprachliche Vorschau Ihres übersetzten
  Word-Dokuments anzeigen
▲ Textdokumente, Tabellenkalkulation und Präsentationen in einem
  gemeinsamen Projekt übersetzen
Your single-source partner for corporate product communication

Zusätzlich unterstützte Dateiformate (2/4):
Weitere Versionen von InDesign und FrameMaker

Mit den optionalen Filtern für Adobe InDesign und Adobe FrameMaker können
Sie DTP-Dokumente komfortabel und effizient in Transit übersetzen.
Mit den neuesten Plug-ins für InDesign und FrameMaker können Sie auch für
InDesign CC 2014 und FrameMaker 12 Übersetzungen anbieten:

▲ Transit unterstützt InDesign CS2 bis CC 2014 (Mac und Windows)

▲ Transit unterstützt FrameMaker 4 bis 12

▲ Daten mit den Plug-ins InDesign Gate und FMGate übernehmen

▲ Einzelne Dokumente, ganze InDesign-/FrameMaker-Bücher oder komplette
  Ordnerinhalte übernehmen
▲ Automatisch PDFs für den integrierten PDF-Viewer von Transit erzeugen

▲ Datenaustausch mit den neuen InDesign- und FrameMaker-Plug-ins wird
  auch von früheren Service Packs von Transit unterstützt
Your single-source partner for corporate product communication

Zusätzlich unterstützte Dateiformate (3/4):
Weitere Formate für Untertitel

WebVTT ist das aktuelle Format für Web-Untertitel und gewinnt mit
HTML5 und Browsern der neuen Generation immer mehr an Bedeutung.
Mit Service Pack 8 können Sie schon heute WebVTT-Übersetzungen
anbieten und genau im richtigen Kontext und Umfang durchführen.

▲ Transit unterstützt die Untertitel-Formate SubRip, Text und WebVTT

▲ Audiovisuellen Kontext für jeden Untertitel direkt im integrierten
  Multimedia-Viewer von Transit sehen
▲ Mit der synchronisierten Wiedergabe automatisch die Filmsequenz des
  aktiven Segments starten
Your single-source partner for corporate product communication

Zusätzlich unterstützte Dateiformate (4/4):
Weitere Projektpakete aus anderen Systemen

SDLPPX-Dateien sind Projektpakete, die Daten für eine Übersetzung, einen
Review-Prozess oder andere Aufgaben enthalten.
Ab Service Pack 8 können Sie die Vorteile von Transit auch für SDLPPX-
Jobs nutzen, die Sie aus anderen Translation-Memory-Systemen erhalten.

▲ SDLPPX Project Packages in Transit entpacken

▲ SDLPPX-Vorübersetzung durch Ihr eigenes Translation Memory verbessern

▲ Internal Repetitions-Modus für interne Wiederholungen in SDLPPX-
  Projekten nutzen
▲ Auch bei SDLPPX-Projekten von bewährten Transit-Funktionen profitieren

▲ Übersetzung als SDLRPX Return Package zurückliefern
Your single-source partner for corporate product communication

Projektaustausch (1/3):
Zusätzliche Flexibilität und Effizienz

Der Projektaustausch ist Dreh- und Angelpunkt der Zusammenarbeit
zwischen Projektmanager und Übersetzern.
Mit Service Pack 8 können Projektmanager die Projektpakete mit beliebigen
Zusatzdateien schnüren und ihre Austausch-Einstellungen als Default
speichern:

▲ Als Projektmanager beliebige Dateien als Projekt-Anhang auswählen und
  als Teil des Projektpakets austauschen
▲ Als Übersetzer entpackte Projekt-Anhänge direkt per Mausklick öffnen

▲ Als Übersetzer beliebige PDF-Dateien direkt im integrierten PDF-Viewer des
  Transit-Editors anzeigen
▲ Einstellungen für den Projektaustausch als Standard speichern (allgemein
  oder kundenspezifisch)
▲ Standardeinstellungen automatisch verwenden
Your single-source partner for corporate product communication

Projektaustausch (2/3):
Zusätzliche Projektinformationen

Zusatzinformationen, Hinweise und Arbeitsanweisungen unterstützen die
effiziente und qualitativ hochwertige Projektbearbeitung.
Mit Service Pack 8 können Sie projektspezifische Nachrichten festlegen,
die Transit den Beteiligten bei verschiedenen Prozessschritten automatisch
angezeigt:

▲ Projektspezifische Nachrichten festlegen und automatisch mit Projekt
  packen und entpacken
▲ Alle wichtigen Informationen automatisch beim entsprechenden
  Prozessschritt anzeigen und nie wieder übersehen
▲ Keine separaten E-Mails notwendig, in denen Hinweise und
  Arbeitsanweisungen kommuniziert und gesucht werden müssen
▲ Projektspezifische Nachrichten als sinnvolle Ergänzung zu segmentgenauen
  Kommentaren einsetzen
Your single-source partner for corporate product communication

Projektaustausch (3/3): Noch weniger
Übersetzungsaufwand für PPX, XLIFF und SDLPPX

Durch die mehrstufige Vorübersetzung und gezielte Auswahl des Translation
Memorys erreichen Sie höhere Qualität bei weniger
Übersetzungsaufwand.
Ab Service Pack 8 können Sie auch die Vorübersetzung entpackter Projekte
durch Ihr eigenes Translation Memory verbessern.

▲ Transit unterstützt die mehrstufige Vorübersetzung auch für entpackte
  PPX-, XLIFF- und SDLPPX-Projekte
▲ Projekte aus anderen Systemen mit Ihrem eigenem Translation Memory
  vorübersetzen
▲ Vorübersetzungen aus anderen Systemen mit Ihrem eigenen Translation
  Memory erweitern und verbessern
Your single-source partner for corporate product communication

Terminologie (1/2):
Zusätzliche Möglichkeiten im Wörterbuch-
Management
Das Terminologie-Management-System TermStar NXT ist integraler
Bestandteil von Transit NXT.
Service Pack 8 unterstützt Terminologen durch zusätzliche Funktionen für das
Wörterbuch- und Terminologie-Management.

▲ Terminologie-Statistiken noch einfacher und schneller erstellen

▲ Flache und hierarchische Wertelisten mit einem Mausklick sortieren

▲ GUIDs („globally unique identifier“) auch für vorhandene
  Terminolgiebestände nachträglich generieren
▲ Terminologiebestände über Datensatz- oder Eintrags-GUIDs
  synchronisieren und mergen
▲ Datensätze nach Anzahl der Haupt- und Untereinträge filtern
Your single-source partner for corporate product communication

Terminologie (2/2):
Zusätzliche Qualität durch erweiterte Dubletten-
Kontrolle
Dubletten sind doppelte Einträge in Terminologiebeständen, die fachlich
unnötig sein können und deshalb häufig nicht erwünscht sind.
Ab Service Pack 8 helfen zusätzliche Funktionen, vorhandene Dubletten zu
eliminieren und neue Dubletten zu verhindern.

▲ Alle Datensätze mit Dubletten anzeigen, um sie gezielt und effizient zu
  bereinigen
▲ Dubletten wörterbuchübergreifend finden und anzeigen

▲ Neue Terminologie auf Dubletten in allen vorhandenen Einträgen und
  Untereinträgen prüfen
▲ Dubletten bei Copy/Paste von Datensätzen erkennen und verhindern
Your single-source partner for corporate product communication

Zusätzliche Arbeitssprachen

Transit und TermStar unterstützen über 200 Arbeitssprachen und decken
damit alle relevanten Zielmärkte Ihrer Übersetzungen ab.
Ab Service Pack 8 können Sie acht weitere Sprachen und
Sprachvarianten anbieten:

▲ Transit/TermStar unterstützen zusätzliche Sprachvarianten für Bosnisch
  und Serbisch
▲ Als weitere asiatische Sprachen werden nun auch Armenisch, Burmesisch
  und Laotisch unterstützt
▲ Für den philippinischen Markt können Sie neben dem bereits unterstützten
  Tagalog nun auch Filipino anbieten
▲ Die zusätzliche Sprachvariante „Deutsch (Leichte Sprache)“ trägt den
  Anforderungen der Barrierefreiheit Rechnung
Your single-source partner for corporate product communication

Bleiben Sie auf dem Laufenden!

Im Download-Bereich unserer Website www.star-group.net finden Sie mehr
Informationen über das aktuelle Service Pack:

▲ Aktuelle Benutzerdokumentation

▲ Readme und Download des Service Packs

▲ Plug-ins, XTensions und weiteres Zubehör

STAR AG, Wiesholz 35, CH-8262 Ramsen, Switzerland
Tel. +41 52 742 92 00, Fax +41 52 742 92 92
E-Mail info@star-group.net, Website www.star-group.net
Sie können auch lesen