I-Size Baby Car Seat i-Size Babyschale
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
i-Size Baby Car Seat
i-Size Babyschale
FOR THE LITTLE ONES
FÜR UNSERE KLEINSTEN
40 – 85 cm, up to / bis zu 13 kg
I-SIZE, ECE R129/00
When used with / gemeinsam mit
Albert i-Size Base
INSTALLATION
with ISOFIX and support leg
mit ISOFIX und StützbeinSay Hi to Albert!
Smart and beautiful –
The perfect fit for
your baby.
Das ist Albert!
Smart und schick ist er
der perfekte Begleiter
für Ihr Baby.
Product Parts Sitz-Komponenten
Placing Your Baby Richtige Sicherung
Ihres Kindes
Adjusting Headrest
and Handle Verstellbare Kopfstütze
und Tragegriff
Installation Using
Albert i-Size Base Installierung mit
Albert i-Size Base
Installation Using
a Seatbelt Installierung mit
Sicherheitsgurt
Using the Canopy
Nutzung des
Washing the Product Sonnenschutzes
Important Information Reinigung des Produktes
Wichtige InformationenEN For the maximum DE Um höchste Sicherheit
protection and comfort und Komfort für Ihr Kind
of your child, it is essential zu gewährleisten, ist es
that you read through the unerlässlich, dass Sie
entire manual carefully and das gesamte Handbuch
follow all instructions on sorgfältig lesen und
how to install and use the allen Anweisungen zur
product. Always keep it in Installation und Benutzung
the storage compartment des Produktes genau
of your seat. Also read the folgen. Bewahren Sie
instructions in the vehicle dieses Handbuch im
owner’s manual related to Aufbewahrungsfach unter
child safety seats. If not dem Sitz auf. Lesen Sie
operated correctly it may ebenfalls die Anweisungen
result in serious injuries im Handbuch Ihres
or even death. Fahrzeugs bezüglich
Kindersitze. Eine falsche
NOTICE
Verwendung des Sitzes
This is an “i-Size” Child
kann zu lebensgefährlichen
Restraint System. It is
oder lebensbedrohenden
approved to Regulation No.
Verletzungen Ihres Kindes
129/00 for use in “i-Size
führen.
compatible” vehicle seating
positions as indicated by ANMERKUNG
vehicle manufacturer in the Dies ist ein „i-Size“
vehicle users’ manual. If Kinder-rückhaltesystem. Es
in doubt, consult either the erfüllt die Regulierung Nr.
child restraint manufacturer 129/00 für die Nutzung
or the retailer. in „i-Size kompatiblen“
Autositzpositionen Ihres
Only use this product on a Fahrzeugs, die im Handbuch
forward-facing seat. Do not Ihres Fahrzeugs ausgewiesen
place rear-facing car seats sind. Setzen Sie sich
on front seats with airbags. im Zweifelsfall mit dem
This product has been Hersteller oder Händler des
approved according to the Kindersitzes in Verbindung.
strictest European safety
standards (ECE R129/00) Verwenden Sie dieses
and is suitable for rearward Produkt nur auf einem
facing (40–85 cm) with nach vorne gerichteten
ISOFIX and support leg Sitz. Platzieren Sie keine
anchoring systems. rückwärts gerichteten
Kindersitze auf
Vordersitzen mit Airbags.
Dieses Produkt ist nach
strengsten europäischen
Sicherheitsstandards (ECE
R129/00) zugelassen für
rückwärts gerichtete ISOFIX
Systeme (40–85 cm) mit
Stützbein und Ankerarm.O P
A J
M N
A B
K
A B B C D G H
D E
K K L
M
D D E
N O
F
G
G H I
A Carrying handle A Tragegriff
A B Small slots for A B Steckplätze für
fixing the sun canopy Sonnenschutz
B C Adjustable head rest B C Verstellbare Kopfstütze
D Handle release buttons D Verstelltasten Tragegriff
D E Harness adjuster D E Gurtanpassungsknopf
F Belt buckle F Gurtschloss
G Crotch strap G Schrittgurt
G H 2 guides for car lap belt G H 2 Beckengurt-Führungen
I Fabric cover I Stoffbezug
J Integrated sun canopy J Integrierter Sonnenschutz
K Pocket for sun canopy K Fach für Sonnenschutz
K L Guide for car K L Schultergurt-Führung
shoulder belt für den Autogurt
M Storage compartment M Aufbewahrungsfach
for user manual für Handbuch
M N User manual M N Handbuch
N O Newborn pillow N O Neugeboren-Einsatz
O P Fabric cover O P Werkzeug zur Montage
installation tool des StoffbezugsG H
A
A B
B C
G H D
A
D E
F G
A ISOFIX connectors A ISOFIX-Ankerarme
A B Colour indicator A B Farbindikator für die
for connectors Ankerarme
B C Release button for B C Entriegelungstaste
connectors für die Ankerarme
D Colour indicator D Farbindikator für
for child seat den Kindersitz
D E Support leg D E Stützbein
F Colour indicator F Farbindikator
for support leg für das Stützbein
G Release button G Entriegelungstaste
for support leg für das Stützbein
G H ISOFIX guides G H ISOFIX-Führungen
Please check your vehicle Bitte lesen Sie im
manufacturer’s handbook Handbuch Ihres
to locate the ISOFIX anchor Autoherstellers nach,
points. The base will not fit wo sich die ISOFIX-
every vehicle. To find out Ankerpunkte befinden.
if the base fits your car, Die Base ist nicht für
please check swandoo. jedes Auto geeignet. Um
com/albert-isofix herauszufinden, ob sie in
Ihr Auto passt, gehen Sie
bitte auf swandoo.com/
albert-isofix0 – 6 KG
40 – 60 CM
PLACING THE INSTALLATION DER
NEWBORN PILLOW NEUGEBOREN-EINSATZ
1 Feed the shoulder 1 Fädeln Sie die Schulter-
harness through the hole gurte durch das Loch der
of the newborn pillow. Einlage.
1 2 Clad the head rest 1 2 Stülpen Sie die Einlage
with the pillow. über die Kopfstütze.
6 –13 KG
60 – 85 CM
REMOVING THE ENTFERNEN DER
NEWBORN PILLOW NEUGEBOREN-EINSATZ
1 Remove the pillow from 1 Ziehen Sie die Einlage
the head rest and pull the von der Kopfstütze ab
pillow away from the seat. und heben Sie sie
vom Sitz weg.kg m
6 <
6 0c
PLACING YOUR BABY RICHTIGE SICHERUNG
Notice: Please always IHRES KINDES
use the attached pillow for Bitte benutzen Sie für
babies below 6 kg. Babies unter 6 kg immer
die mitgelieferte Neugebo-
1 Press the red button of
ren-Einsatz.
the buckle to open it.
1 Drücken Sie den roten
1 2 Rise the shoulder
Knopf des Schlosses um es
harness of the child seat.
zu öffnen.
2 3 – 5 on next page
1 2 Heben Sie die Schulter-
gurte des Kindersitzes an.
2 3 – 5 auf der nächsten
Seite
! Warning: Never leave your child
unattended in a child seat, not
even for a short time.
Warnung: Lassen Sie Ihr Kind niemals
unbeaufsichtigt in einem Kindersitz,
auch nicht für eine kurze Zeit.
Warning: You shouldn’t have your
child sitting in a car seat for more
than two hours at a time.
Warnung: Ihr Kind sollte niemals
länger als 2 Stunden ohne
Unterbrechung im
Kindersitz sitzen.CLICK!
5
2 3 Place your baby 2 3 Setzen Sie Ihr Baby
into the child seat. in den Kindersitz.
3 4 Put the buckle back 3 4 Stecken Sie den Gurt
together until you hear in das Schloss bis Sie es
a “Click”. einrasten hören.
5 Adjust the length of the 5 Passen Sie die Länge
harness to suit your baby. der Sitzgurte an den
Körper Ihres Babys an.
Notice: Make sure you can fit no more
than one finger between the harness andAdjust the headrest position whilst
your baby is in the child seat.
Passen Sie die Position der Kopfstütze an,
während sich Ihr Baby im Sitz befindet.
Always secure your baby Sichern Sie Ihr Baby stets
with the seat harness. mit dem Sitzgurt. Nehmen
Never take your child out Sie Ihr Kind niemals aus der
of the child safety seat Babyschale während sich
when the vehicle is moving. das Fahrzeug in Bewegung
befindet.
Never use the product
in any configuration or Nehmen Sie das Produkt
assembling method not niemals in einer anderen
shown in the instructions. Konfiguration oder Montage-
art in Benutzung als in den
Always cover the product Anweisungen beschrieben.
when exposed to direct
sunlight. Parts of the seat Bedecken Sie den Sitz immer,
may get too hot for your wenn er direktem Sonnenlicht
child’s skin. Check the ausgesetzt ist. Teile können
temperature before placing für die Haut Ihres Kindes zu
your child into the seat. heiß werden. Kontrollieren
Sie die Temperatur bevor Sie
Make sure the seat harness Ihr Kind in den Sitz setzen.
is fastened tightly around
the pelvis of your child. Gehen Sie sicher, dass der
Sitzgurt fest um das Becken
Ihres Kindes angezogen ist.Notice: Make sure the handle is
locked in position 1 when you use
the product in the car.
Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass
der Tragegriff in der Position 1 ein-
gerastet ist, wenn Sie das Produkt im
Auto verwenden.
Notice: Make sure the handle is locked
1 2 when you lift it up.
in position
Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass der
1 2 eingerastet ist,
Tragegriff in Position
wenn Sie den Sitz anheben.
Prevent the product Verhindern Sie,
from becoming trapped or dass das Produkt von
weighed down by luggage Gepäckstücken oder
or any heavy objects. anderen schweren
Objekten eingeklemmt
Make sure that the product,
oder beschwert wird.
its rigid items and plastic
parts are located and Stellen Sie sicher, dass das
installed in a way that Produkt, sämtliche harten
they are not liable, during Bestandteile und Plastikteile
everyday use of the so installiert sind, dass sie
vehicle, to become trapped im täglichen Gebrauch nicht
by a moveable seat or in von einem beweglichen
a door of the vehicle. Sitz oder einer Türe des
Fahrzeuges eingeklemmt
werden können.3
PREPARING THE VORBEREITUNG
ISOFIX BASE DER ISOFIX BASE
1 Place the two ISOFIX 1 Platzieren Sie beide
guides on both ISOFIX ISOFIX-Führungen auf die
anchor points between the Ankerpunkte zwischen dem
seat and the seat back. Sitz und der Rückenlehne.
1 2 Extend the ISOFIX 1 2 Ziehen Sie die ISOFIX-
connectors by pushing Ankerarme mithilfe der
the release button for the Entriegelungstaste nach
connectors forward. vorne raus.
2 3 Fold out the support leg. 2 3 Klappen Sie das
Stützbein aus.
Warning: Never use the
product in any config-
uration or assembly
method not shown in the
instructions.
Warnung: Verwenden Sie
das Produkt nie in einer
anderen Konfiguration
oder Montageart als in den
Anweisungen beschrieben.2 3
INSTALLING THE BASE INSTALLATION
1 Insert both connectors DER BASE
into the ISOFIX anchor 1 Führen Sie beide
points until you hear a ISOFIX-Ankerarme in die
“Click”. Check that the Ankerpunkte bis Sie ein
indicator for connectors „Klick“ hören. Gehen Sie
have turned green. sicher, dass der Indikator
der Ankerarme grün
1 2 Place both hands on
erscheint.
the ISOFIX Base and push
it against the car seat as 1 2 Drücken Sie mit beiden
strongly as possible until it Händen gegen die Base
is firmly positioned. Richtung Rückenlehne bis
die Base fest sitzt.
2 3 Push the release button
for the support leg and 2 3 Drücken Sie die
move the leg downwards Entriegelungstaste des
until it reaches the floor Stützbeins und bewegen
of the car. Check that the Sie das Bein nach unten bis
indicator for the support es den Boden des Autos
leg is green. erreicht. Überprüfen Sie,
dass der Indikator für das
Stützbein grün ist.
Warning: Watch your fingers when folding
or unfolding the ISOFIX Base leg.
Warnung: Passen Sie auf ihre Finger
auf wenn Sie das Bein der ISOFIX
Base ein- und ausklappen.PLACING THE SEAT DEN SITZ PLATZIEREN
Before placing the seat, Stellen Sie vor der
make sure that the ISOFIX Installation des Sitzes
Base is properly installed sicher, dass die ISOFIX
and read the Albert seat Base korrekt installiert ist
user manual on how to use und lesen Sie sich das
the seat correctly. Handbuch des Albert
Kindersitzes über die
1 Place the seat on the
Nutzung durch.
base until you hear a
“Click”. 1 Platzieren Sie den Sitz
auf der Base bis Sie ein
1 2 Check that the indicator
„Klick“ hören.
for the seat of the ISOFIX
Base is green. 1 2 Gehen Sie sicher, dass
der Indikator der ISOFIX
2 3 Put the handle of the
Base grün erscheint.
seat into the indicated
position. 2 3 Stellen Sie den Tragegriff
des Sitzes in die angezeigte
Position.
Notice: Make sure the handle is locked
in the indicated position when you use the
product in the car.
Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass
der Tragegriff in der angezeigten Position
ist, wenn Sie das Produkt im Auto
verwenden.UNLOCKING THE SEAT DEN SITZ ENTRIEGELN
1 Put the handle of the 1 Stellen Sie den
seat into the indicated Tragegriff in die
position. angezeigte Position.
1 2 Push the release button 1 2 Drücken Sie den
at the back of the seat. Auslöseknopf auf der
Rückseite des Sitzes.
2 3 Lift the seat.
2 3 Heben Sie den Sitz an.
Notice: Make sure the handle is locked in
the indicated position when you lift it up.
Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass
der Tragegriff in der gezeigten Position
eingerastet ist, wenn Sie den Kindersitz
anheben.1
2
3
REMOVING THE BASE DIE BASE ENTFERNEN
1 Push the release button 1 Drücken Sie die
for the support leg and Entriegelungstaste des
move the leg upwards. Stützbeins und bewegen
Sie es nach oben.
1 2 Push and hold the
release button for the 1 2 Drücken und halten
ISOFIX connectors and pull Sie die Entriegelungstaste
the ISOFIX Base away from der ISOFIX-Ankerarme und
the car seat. ziehen Sie die Base vom
Autositz weg.
2 3 Fold in the support leg.
2 3 Klappen Sie das
Stützbein ein.Notice: The front support leg must make full
and firm contact with the vehicle floor. The
support leg must never be suspended in mid-
air or supported by other objects. Do not
place the front support leg on a floor storage
compartment lid.
Anmerkung: Das Stützbein muss immer
festen Kontakt mit dem Fahrzeugboden
haben. Es darf nie frei in der Luft schweben
oder durch andere Objekte gestützt werden.
Platzieren Sie das Stützbein nie auf einer
Aufbewahrungsklappe.
Warning: Make sure that the support leg
does not raise the base from the surface of
the vehicle seat.
Warnung: Das Stützbein darf die Base nicht
vom Autositz anheben.
Warning: Do not place any objects in the
foot well in front of the base.
Warnung: Stellen Sie keine Objekte in den
Fußraum vor die Base.
! Notice: The base should always be installed
correctly, even when not in use. In a crash or
sudden stop, the unsecured base may harm
other occupants.
Anmerkung: Auch eine unbenutzte Base
muss immer korrekt installiert sein. Im
Falle eines plötzlichen Haltens oder Unfalls
könnte eine ungesicherte Base Mitfahrende
verletzen.
This product should be Nach einem Unfall sollte
replaced when it has been das Produkt ersetzt werden.
subject to violent stress in
Die korrekte Installation
an accident.
der ISOFIX-Ankerarme
The correct fitting of the und des Stützbeins ist von
ISOFIX and support leg lebenswichtiger Bedeutung für
anchoring systems is of die Sicherheit Ihres Kindes.
vital importance for the
safety of your child.5
INSTALLATION INSTALLATION MIT
WITH SEATBELT SICHERHEITSGURT
Please place the child Bitte platzieren Sie
seat on the car seat exactly die Babyschale auf dem
as the illustration shows. Autositz exakt wie in der
Illustration gezeigt.
Only use the child seat on
a forward-facing car seat Verwenden Sie die Baby-
that is fitted with a 3-point schale nur auf einem nach
safety belt that complies vorne gerichteten Autositz,
with the ECE R16 and der mit einem 3-Punkt-
GB14166 standards (at a Sicherheitsgurt ausgestattet
minimum). ist, welcher den Normen
ECE R16 und GB14166
1 Feed the car seat belt
entspricht (mindestens).
through the lap belt guides.
1 Ziehen Sie den
1 2 Lock it until you
Autogurt durch die
hear a ”Click”.
Beckengurt-Führungen.
2 3 Pass through the
1 2 Schließen Sie ihn bis
shoulder belt guide at the
Sie ein „Klick“ hören.
back of the child seat.
2 3 Lassen Sie den Gurt
3 4 Put the handle of the
durch die Schultergurt-
seat into the indicated
Führungen auf der Rückseite
position.
des Sitzes laufen.
5 Fasten the car
3 4 Stellen Sie den Tragegriff
seat belt tightly.
in die angezeigte Position.
5 Ziehen Sie
den Autogurt
fest an.!
Warning: The product may
only be installed in a rear-
facing position in your car.
Warnung: Das Produkt
darf nur in einer rückwärts
gerichteten Position in Ihrem
Auto installiert werden.
Warning: The three-point belt
must only be passed through
the designated guides. The
belt guides are described in
detail in this manual and are
marked in blue on the infant
car seat.
Warnung: Führen Sie den
3-Punkt-Gurt nur durch die
dafür bestimmten Führungen.
Diese sind in diesem
Handbuch im Detail erklärt
und auf der Babyschale in
blau markiert.
Warning: The safest place for your baby
is the rear of your car. However, if you
need to install the seat in the front
passenger seat, please ensure that the
airbag is deactivated.
Warnung: Der sicherste Ort für Ihr Baby
ist der hintere Teil Ihres Fahrzeugs. Falls
Sie den Sitz dennoch auf dem vorderen
Beifahrersitz installieren müssen,
gehen Sie sicher, dass
der Airbag unbedingt
deaktiviert ist.Warning: Make sure that the belt holding
the seat to the vehicle is tight and not
damaged, twisted or worn-out.
Warnung: Gehen Sie sicher, dass der Auto-
gurt, der die Babyschale auf dem Autositz
befestigt, fest angezogen, nicht beschädigt,
verdreht oder abgenutzt ist.
Warning: Make sure that the legs of your
baby are secured under the car belt.
Warnung: Gehen Sie sicher, dass sich
die Beine Ihres Babies gesichert unter
dem Autogurt befinden.
Do not use any load Verwenden Sie keine Lasten-
bearing contact points punkte, die nicht in diesem
other than those described Handbuch beschrieben und
in the instructions and auf dem Produkt markiert sind.
marked on the child
Der Sitz sollte im Fahrzeug
restraint.
immer mit dem Gurt gesi-
The seat should always be chert installiert sein, selbst
securely belted in the car wenn er nicht in Gebrauch
even when not in use. In a ist. Im Falle eines Aufpralls
crash or sudden stop, the oder abrupten Haltens
unsecured seat may harm könnte der ungesicherte Sitz
other occupants. andere Insassen verletzen.
Make sure the fold-down Nach einem Unfall sollten
rear seat is locked into das Produkt und Ihre Auto-
position. gurte ersetzt werden. Auch
wenn sie keine offensichtlichen
After an accident, the
Schäden aufweisen, können
product and your car seat
sie Ihr Kind möglicherweise
belts should be replaced.
nicht mehr so gut sichern
Although they may look un-
wie sie es sollten.
damaged, they may not be
able to protect your child as Gehen Sie sicher, dass Gepäck-
well as they should. stücke und andere Objekte
angemessen gesichert sind.
Make sure luggage or
Ungesichertes Gepäck kann
other objects are properly
im Falle eines Unfalls Kindern
secured. Unsecured lug-
ebenso wie Erwachsenen
gage may cause severe
schwere Verletzungen zufügen.
injuries to children and
adults in an accident.CLICK!
!
USE OF THE SUN CANOPY MONTAGE DES
SONNENSCHUTZES
1 Open the pocket
of the canopy. 1 Öffnen Sie das Fach für
den Sonnenschutz.
1 2 Extract the canopy.
1 2 Entnehmen Sie den
2 3 Make sure the handle
Sonnenschutz.
is in the vertical position,
then pull the canopy over it. 2 3 Der Tragegriff muss sich
in vertikaler Position befinden.
3 4 Fix the canopy by inser-
Ziehen Sie den Sonnenschutz
ting the arched structure on
darüber.
the indicated handle slots.
3 4 Fixieren Sie den Schutz
indem sie den Bogen an
den Steckplätzen am Griff
befestigen.1
7
7 7
5 5
6
REMOVING THE COVER ABNEHMEN DES
1 Remove the newborn STOFFBEZUGS
pillow. (If in use) 1 Entfernen Sie den
Neugeboren-Einsatz. (falls
1 2 Open the back pocket
verwendet)
to remove the padding.
1 2 Öffnen Sie die hintere
2 3 Remove harness covers.
Tasche, um das Polster zu
3 4 Remove the headrest entfernen.
cover. 2 3 Ziehen Sie die
5 Unfasten the snap Sicherheitsgurte durch die
buttons on both sides. Gurtpolster.
5 6 Open the pocket 3 4 Lösen Sie den Stoffbezug
of the sun canopy. von der Kopfstütze.
6 7 Unhook the 3 elastic 5 Lösen Sie die Schnapp-
latches. verschlüsse auf beiden Seiten.
– 12 on next page
7 8 11 5 6 Öffnen Sie die Tasche für
den Sonnenschutz.
6 7 Lösen Sie die 3 Elastik-
Bänder.
– 12 auf der
7 8 11
nächsten Seite8
9
10
11 12
12
7 8 Remove the cover 7 8 Entfernen Sie den
from the pocket. Überzug von der Tasche.
8 9 Loosen the 8 9 Lösen Sie den Bezug
cover by lifting it up. durch Anheben.
9 10 Pull out the head 9 10 Ziehen Sie die Kopf-
rest from the back. stütze von hinten heraus.
10 11 Remove the cover. 10 11 Entfernen Sie den
11 12 Unhook the elastic
Stoffbezug.
latches from both sides. 11 12 Entfernen Sie die
Schlaufen auf beiden
Seiten vom Haken.REMOVING SUN CANOPY ABNEHMEN DES
SONNENSCHUTZES
Unhook the elastic latch
from both sides. Entfernen Sie die Schlaufen
auf beiden Seiten vom
Haken.
REPOSITIONING BEZIEHEN DES SITZES
THE COVER
1 Das Montagewerkzeug
1 The fabric installation für den Stoffbezug befindet
tool is under the left side of sich unter dem Kopfpolster
the newborn pillow. auf der linken Seite.
1 2 Use it to push the cover 1 2 Benutzen Sie es um den
into the right position. Bezug zu positionieren.
Make sure to put the Stellen Sie sicher, dass
covers back the same way Sie die Stoffbezüge so
they previously were. You anlegen wie sie waren.
can follow the previous Folgen Sie den vorhergehen-
steps in reverse order to den Schritten in der
make sure everything is in umgekehrten Reihen-
its place. folge damit alles
an seinem
Platz ist.30°
Hand wash recommended Handwäsche empfohlen
(max. 30°C). (max. 30°C).
Use mild detergents. Benutzen Sie milde Reini-
gungsmittel.
Do not iron, dry clean,
bleach or tumble dry. Keep Nicht bügeln, chemisch
away from direct heat. reinigen, bleichen, oder
im Trockner trocknen.
Do not use bleach,
abrasive or upholstery Benutzen Sie keine
cleaning agents. bleichenden, schleifenden
oder scheuernden Reini-
Clean the plastic parts gungsmittel.
and the integrated harness
system with a mild detergent Reinigen Sie die Plastik-
and warm water. komponenten und das
integrierte Gurtsystem mit
warmen Wasser und einem
milden Reinigungsmittel.
The fabric cover is a safety Der Stoffbezug trägt zur
feature and the product Sicherheit des Sitzes bei.
should never be used Das Produkt darf niemals
without it. ohne ihn benutzt werden.
If the cover needs Falls der Bezug ersetzt
replacing at any time, werden muss, ersetzen
only use official Swandoo Sie ihn nur mit offiziellen
Albert fabrics. Swandoo Albert Bezügen.
Your Swandoo Albert Ihr Swandoo Albert
must undergo regular muss einer regelmäßigen
maintenance. Do not use Wartung unterzogen
lubricants or aggressive werden. Verwenden
cleaning agents. Sie keine Schmier- oder
aggressive Reinigungsmittel.WARNING WARNUNG
Only adults should fix or Nur Erwachsene dürfen
adjust the product. das Produkt installieren
oder einstellen.
Do not make any changes
to the product whatsoever. Nehmen Sie keinerlei
This could affect its Anpassungen an dem
performance and make it Produkt vor. Dies kann
unsafe. seine Leistung und
Sicherheit beeinträchtigen.
Do not use the product with
damaged or missing parts. Benutzen Sie das Produkt
nicht wenn es beschädigt ist
Do not use a second-hand oder Komponenten fehlen.
child seat or child seat
whose history you do not Benutzen Sie keine Second-
know. Please check the hand-Babyschale oder
certification labels of the Sitze, dessen Geschichte
product. It is dangerous Sie nicht kennen.
to use unauthorized or Kontrollieren Sie bitte das
changed products! Sicherheitszeichen des
Produktes. Es ist gefährlich
Do not use the product if nicht autorisierte oder
there is any evidence of veränderte Produkte zu
unlicensed modification. verwenden!
Do not remove any labels Benutzen Sie das
on the product. They contain Produkt nicht, wenn es
important information. Anzeichen von unbefugter
Veränderung aufweist.
Never use the seat as a
shopping bag or as a Entfernen Sie keine
means for transporting Etiketten und Labels am
something. Produkt. Diese beinhalten
wichtige Informationen.
In the event of an emer-
gency, it is important to Benutzen Sie den Sitz
release the child quickly. niemals als Einkaufstasche
This means that the buckle oder als zweckentfremdetes
is not fully tamper-proof Transportmittel.
and therefore your child
should never play with the Im Notfall ist es wichtig,
buckle. dass Sie das Kind schnell
von dem Sitz lösen können.
Aus diesem Grund ist das
Gurtschloss nicht komplett
gegen Eingriffe gesichert.
Das Kind sollte daher nie
mit dem Schloss spielen.WARRANTY GARANTIE
Our warranty of 2 years Die 2-jährige Garantie
reflects our confidence spiegelt unser Vertrauen
in the high quality of our in die hohe Qualität von
design, engineering, Design, Technik, Produktion
production and product und Produkt-Performance
performance. In case of wieder. Im Falle eines
defect, please present your Defektes weisen Sie bitte
proof of purchase and the Ihre Rechnung und die
product’s serial number Seriennummer vor, welche
which is located on the auf der Unterseite des
bottom of the product. Produktes zu finden ist.
The 2 year warranty Die 2-jährige Garantie gilt
covers all manufacturing für alle Fabrikations- und
and material defects Materialmängel, welche
existing at the date of beim Kaufzeitpunkt bereits
purchase, or appearing vorhanden sind oder aber
within 2 years from the innerhalb von 2 Jahren
date of purchase from ab Kaufzeitpunkt vom
the retailer. This warranty Händler auftreten. Alle
does not cover damages Teile, inklusive Überzug,
caused by normal wear Kopf- und Schulterpolster
and tear, negligence, haben nur eine 6-monatige
accidents, abuse or a Garantie.
result of failing to comply
with the user manual. Sie können die
Produktgewährleistung
You can extend your kostenlos auf 3 Jahre
product warranty to 3 verlängern indem Sie ihr
years for free, simply by Produkt einfach online
registering your product registrieren. Scannen Sie
online. In order to do so, dazu den QR-Code auf der
scan the QR-Code on the Rückseite ihrer Albert i-Size
handle of your Albert i-Size Base. Ebenso können Sie
Baby Car Seat, or on the swandoo.com/register-
back of your Albert i-Size product besuchen.
Base. You can also visit
swandoo.com/register- Falls Sie Fragen oder
product. Bedenken zu diesem Produkt
oder Benutzerhandbuch
If you have any questions haben, kontaktieren Sie uns
or concerns about this bitte bevor Sie das Produkt
product, or this user verwenden. Wir freuen uns,
manual, please contact us von Ihnen zu hören.
before using the product.
We are looking forward to
hearing from you.
Please recycleIf you have any questions, please contact our team. We are happy to hear from you! hello@swandoo.com Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren Sie bitte unser Team. Wir freuen uns, von Ihnen zu hören. hallo@swandoo.com +39 049 8700606 Always with you www.swandoo.com All rights reserved © Swandoo GmbH 2018 Reisnerstrasse 55-57 B3, 1030 Vienna, Austria EMEA Sales Office: Noerdliche Muenchner Strasse 47 82031 Gruenwald, Munich, Germany
Sie können auch lesen