I-Size Baby Car Seat i-Size Babyschale
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
i-Size Baby Car Seat i-Size Babyschale FOR THE LITTLE ONES FÜR UNSERE KLEINSTEN 40 – 85 cm, up to / bis zu 13 kg I-SIZE, ECE R129/00 When used with / gemeinsam mit Albert i-Size Base INSTALLATION with ISOFIX and support leg mit ISOFIX und Stützbein
Say Hi to Albert! Smart and beautiful – The perfect fit for your baby. Das ist Albert! Smart und schick ist er der perfekte Begleiter für Ihr Baby. Product Parts Sitz-Komponenten Placing Your Baby Richtige Sicherung Ihres Kindes Adjusting Headrest and Handle Verstellbare Kopfstütze und Tragegriff Installation Using Albert i-Size Base Installierung mit Albert i-Size Base Installation Using a Seatbelt Installierung mit Sicherheitsgurt Using the Canopy Nutzung des Washing the Product Sonnenschutzes Important Information Reinigung des Produktes Wichtige Informationen
EN For the maximum DE Um höchste Sicherheit protection and comfort und Komfort für Ihr Kind of your child, it is essential zu gewährleisten, ist es that you read through the unerlässlich, dass Sie entire manual carefully and das gesamte Handbuch follow all instructions on sorgfältig lesen und how to install and use the allen Anweisungen zur product. Always keep it in Installation und Benutzung the storage compartment des Produktes genau of your seat. Also read the folgen. Bewahren Sie instructions in the vehicle dieses Handbuch im owner’s manual related to Aufbewahrungsfach unter child safety seats. If not dem Sitz auf. Lesen Sie operated correctly it may ebenfalls die Anweisungen result in serious injuries im Handbuch Ihres or even death. Fahrzeugs bezüglich Kindersitze. Eine falsche NOTICE Verwendung des Sitzes This is an “i-Size” Child kann zu lebensgefährlichen Restraint System. It is oder lebensbedrohenden approved to Regulation No. Verletzungen Ihres Kindes 129/00 for use in “i-Size führen. compatible” vehicle seating positions as indicated by ANMERKUNG vehicle manufacturer in the Dies ist ein „i-Size“ vehicle users’ manual. If Kinder-rückhaltesystem. Es in doubt, consult either the erfüllt die Regulierung Nr. child restraint manufacturer 129/00 für die Nutzung or the retailer. in „i-Size kompatiblen“ Autositzpositionen Ihres Only use this product on a Fahrzeugs, die im Handbuch forward-facing seat. Do not Ihres Fahrzeugs ausgewiesen place rear-facing car seats sind. Setzen Sie sich on front seats with airbags. im Zweifelsfall mit dem This product has been Hersteller oder Händler des approved according to the Kindersitzes in Verbindung. strictest European safety standards (ECE R129/00) Verwenden Sie dieses and is suitable for rearward Produkt nur auf einem facing (40–85 cm) with nach vorne gerichteten ISOFIX and support leg Sitz. Platzieren Sie keine anchoring systems. rückwärts gerichteten Kindersitze auf Vordersitzen mit Airbags. Dieses Produkt ist nach strengsten europäischen Sicherheitsstandards (ECE R129/00) zugelassen für rückwärts gerichtete ISOFIX Systeme (40–85 cm) mit Stützbein und Ankerarm.
O P A J M N A B K A B B C D G H D E K K L M D D E N O F G G H I A Carrying handle A Tragegriff A B Small slots for A B Steckplätze für fixing the sun canopy Sonnenschutz B C Adjustable head rest B C Verstellbare Kopfstütze D Handle release buttons D Verstelltasten Tragegriff D E Harness adjuster D E Gurtanpassungsknopf F Belt buckle F Gurtschloss G Crotch strap G Schrittgurt G H 2 guides for car lap belt G H 2 Beckengurt-Führungen I Fabric cover I Stoffbezug J Integrated sun canopy J Integrierter Sonnenschutz K Pocket for sun canopy K Fach für Sonnenschutz K L Guide for car K L Schultergurt-Führung shoulder belt für den Autogurt M Storage compartment M Aufbewahrungsfach for user manual für Handbuch M N User manual M N Handbuch N O Newborn pillow N O Neugeboren-Einsatz O P Fabric cover O P Werkzeug zur Montage installation tool des Stoffbezugs
G H A A B B C G H D A D E F G A ISOFIX connectors A ISOFIX-Ankerarme A B Colour indicator A B Farbindikator für die for connectors Ankerarme B C Release button for B C Entriegelungstaste connectors für die Ankerarme D Colour indicator D Farbindikator für for child seat den Kindersitz D E Support leg D E Stützbein F Colour indicator F Farbindikator for support leg für das Stützbein G Release button G Entriegelungstaste for support leg für das Stützbein G H ISOFIX guides G H ISOFIX-Führungen Please check your vehicle Bitte lesen Sie im manufacturer’s handbook Handbuch Ihres to locate the ISOFIX anchor Autoherstellers nach, points. The base will not fit wo sich die ISOFIX- every vehicle. To find out Ankerpunkte befinden. if the base fits your car, Die Base ist nicht für please check swandoo. jedes Auto geeignet. Um com/albert-isofix herauszufinden, ob sie in Ihr Auto passt, gehen Sie bitte auf swandoo.com/ albert-isofix
0 – 6 KG 40 – 60 CM PLACING THE INSTALLATION DER NEWBORN PILLOW NEUGEBOREN-EINSATZ 1 Feed the shoulder 1 Fädeln Sie die Schulter- harness through the hole gurte durch das Loch der of the newborn pillow. Einlage. 1 2 Clad the head rest 1 2 Stülpen Sie die Einlage with the pillow. über die Kopfstütze. 6 –13 KG 60 – 85 CM REMOVING THE ENTFERNEN DER NEWBORN PILLOW NEUGEBOREN-EINSATZ 1 Remove the pillow from 1 Ziehen Sie die Einlage the head rest and pull the von der Kopfstütze ab pillow away from the seat. und heben Sie sie vom Sitz weg.
kg m 6 < 6 0c PLACING YOUR BABY RICHTIGE SICHERUNG Notice: Please always IHRES KINDES use the attached pillow for Bitte benutzen Sie für babies below 6 kg. Babies unter 6 kg immer die mitgelieferte Neugebo- 1 Press the red button of ren-Einsatz. the buckle to open it. 1 Drücken Sie den roten 1 2 Rise the shoulder Knopf des Schlosses um es harness of the child seat. zu öffnen. 2 3 – 5 on next page 1 2 Heben Sie die Schulter- gurte des Kindersitzes an. 2 3 – 5 auf der nächsten Seite ! Warning: Never leave your child unattended in a child seat, not even for a short time. Warnung: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in einem Kindersitz, auch nicht für eine kurze Zeit. Warning: You shouldn’t have your child sitting in a car seat for more than two hours at a time. Warnung: Ihr Kind sollte niemals länger als 2 Stunden ohne Unterbrechung im Kindersitz sitzen.
CLICK! 5 2 3 Place your baby 2 3 Setzen Sie Ihr Baby into the child seat. in den Kindersitz. 3 4 Put the buckle back 3 4 Stecken Sie den Gurt together until you hear in das Schloss bis Sie es a “Click”. einrasten hören. 5 Adjust the length of the 5 Passen Sie die Länge harness to suit your baby. der Sitzgurte an den Körper Ihres Babys an. Notice: Make sure you can fit no more than one finger between the harness and
Adjust the headrest position whilst your baby is in the child seat. Passen Sie die Position der Kopfstütze an, während sich Ihr Baby im Sitz befindet. Always secure your baby Sichern Sie Ihr Baby stets with the seat harness. mit dem Sitzgurt. Nehmen Never take your child out Sie Ihr Kind niemals aus der of the child safety seat Babyschale während sich when the vehicle is moving. das Fahrzeug in Bewegung befindet. Never use the product in any configuration or Nehmen Sie das Produkt assembling method not niemals in einer anderen shown in the instructions. Konfiguration oder Montage- art in Benutzung als in den Always cover the product Anweisungen beschrieben. when exposed to direct sunlight. Parts of the seat Bedecken Sie den Sitz immer, may get too hot for your wenn er direktem Sonnenlicht child’s skin. Check the ausgesetzt ist. Teile können temperature before placing für die Haut Ihres Kindes zu your child into the seat. heiß werden. Kontrollieren Sie die Temperatur bevor Sie Make sure the seat harness Ihr Kind in den Sitz setzen. is fastened tightly around the pelvis of your child. Gehen Sie sicher, dass der Sitzgurt fest um das Becken Ihres Kindes angezogen ist.
Notice: Make sure the handle is locked in position 1 when you use the product in the car. Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass der Tragegriff in der Position 1 ein- gerastet ist, wenn Sie das Produkt im Auto verwenden. Notice: Make sure the handle is locked 1 2 when you lift it up. in position Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass der 1 2 eingerastet ist, Tragegriff in Position wenn Sie den Sitz anheben. Prevent the product Verhindern Sie, from becoming trapped or dass das Produkt von weighed down by luggage Gepäckstücken oder or any heavy objects. anderen schweren Objekten eingeklemmt Make sure that the product, oder beschwert wird. its rigid items and plastic parts are located and Stellen Sie sicher, dass das installed in a way that Produkt, sämtliche harten they are not liable, during Bestandteile und Plastikteile everyday use of the so installiert sind, dass sie vehicle, to become trapped im täglichen Gebrauch nicht by a moveable seat or in von einem beweglichen a door of the vehicle. Sitz oder einer Türe des Fahrzeuges eingeklemmt werden können.
3 PREPARING THE VORBEREITUNG ISOFIX BASE DER ISOFIX BASE 1 Place the two ISOFIX 1 Platzieren Sie beide guides on both ISOFIX ISOFIX-Führungen auf die anchor points between the Ankerpunkte zwischen dem seat and the seat back. Sitz und der Rückenlehne. 1 2 Extend the ISOFIX 1 2 Ziehen Sie die ISOFIX- connectors by pushing Ankerarme mithilfe der the release button for the Entriegelungstaste nach connectors forward. vorne raus. 2 3 Fold out the support leg. 2 3 Klappen Sie das Stützbein aus. Warning: Never use the product in any config- uration or assembly method not shown in the instructions. Warnung: Verwenden Sie das Produkt nie in einer anderen Konfiguration oder Montageart als in den Anweisungen beschrieben.
2 3 INSTALLING THE BASE INSTALLATION 1 Insert both connectors DER BASE into the ISOFIX anchor 1 Führen Sie beide points until you hear a ISOFIX-Ankerarme in die “Click”. Check that the Ankerpunkte bis Sie ein indicator for connectors „Klick“ hören. Gehen Sie have turned green. sicher, dass der Indikator der Ankerarme grün 1 2 Place both hands on erscheint. the ISOFIX Base and push it against the car seat as 1 2 Drücken Sie mit beiden strongly as possible until it Händen gegen die Base is firmly positioned. Richtung Rückenlehne bis die Base fest sitzt. 2 3 Push the release button for the support leg and 2 3 Drücken Sie die move the leg downwards Entriegelungstaste des until it reaches the floor Stützbeins und bewegen of the car. Check that the Sie das Bein nach unten bis indicator for the support es den Boden des Autos leg is green. erreicht. Überprüfen Sie, dass der Indikator für das Stützbein grün ist. Warning: Watch your fingers when folding or unfolding the ISOFIX Base leg. Warnung: Passen Sie auf ihre Finger auf wenn Sie das Bein der ISOFIX Base ein- und ausklappen.
PLACING THE SEAT DEN SITZ PLATZIEREN Before placing the seat, Stellen Sie vor der make sure that the ISOFIX Installation des Sitzes Base is properly installed sicher, dass die ISOFIX and read the Albert seat Base korrekt installiert ist user manual on how to use und lesen Sie sich das the seat correctly. Handbuch des Albert Kindersitzes über die 1 Place the seat on the Nutzung durch. base until you hear a “Click”. 1 Platzieren Sie den Sitz auf der Base bis Sie ein 1 2 Check that the indicator „Klick“ hören. for the seat of the ISOFIX Base is green. 1 2 Gehen Sie sicher, dass der Indikator der ISOFIX 2 3 Put the handle of the Base grün erscheint. seat into the indicated position. 2 3 Stellen Sie den Tragegriff des Sitzes in die angezeigte Position. Notice: Make sure the handle is locked in the indicated position when you use the product in the car. Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass der Tragegriff in der angezeigten Position ist, wenn Sie das Produkt im Auto verwenden.
UNLOCKING THE SEAT DEN SITZ ENTRIEGELN 1 Put the handle of the 1 Stellen Sie den seat into the indicated Tragegriff in die position. angezeigte Position. 1 2 Push the release button 1 2 Drücken Sie den at the back of the seat. Auslöseknopf auf der Rückseite des Sitzes. 2 3 Lift the seat. 2 3 Heben Sie den Sitz an. Notice: Make sure the handle is locked in the indicated position when you lift it up. Anmerkung: Gehen Sie sicher, dass der Tragegriff in der gezeigten Position eingerastet ist, wenn Sie den Kindersitz anheben.
1 2 3 REMOVING THE BASE DIE BASE ENTFERNEN 1 Push the release button 1 Drücken Sie die for the support leg and Entriegelungstaste des move the leg upwards. Stützbeins und bewegen Sie es nach oben. 1 2 Push and hold the release button for the 1 2 Drücken und halten ISOFIX connectors and pull Sie die Entriegelungstaste the ISOFIX Base away from der ISOFIX-Ankerarme und the car seat. ziehen Sie die Base vom Autositz weg. 2 3 Fold in the support leg. 2 3 Klappen Sie das Stützbein ein.
Notice: The front support leg must make full and firm contact with the vehicle floor. The support leg must never be suspended in mid- air or supported by other objects. Do not place the front support leg on a floor storage compartment lid. Anmerkung: Das Stützbein muss immer festen Kontakt mit dem Fahrzeugboden haben. Es darf nie frei in der Luft schweben oder durch andere Objekte gestützt werden. Platzieren Sie das Stützbein nie auf einer Aufbewahrungsklappe. Warning: Make sure that the support leg does not raise the base from the surface of the vehicle seat. Warnung: Das Stützbein darf die Base nicht vom Autositz anheben. Warning: Do not place any objects in the foot well in front of the base. Warnung: Stellen Sie keine Objekte in den Fußraum vor die Base. ! Notice: The base should always be installed correctly, even when not in use. In a crash or sudden stop, the unsecured base may harm other occupants. Anmerkung: Auch eine unbenutzte Base muss immer korrekt installiert sein. Im Falle eines plötzlichen Haltens oder Unfalls könnte eine ungesicherte Base Mitfahrende verletzen. This product should be Nach einem Unfall sollte replaced when it has been das Produkt ersetzt werden. subject to violent stress in Die korrekte Installation an accident. der ISOFIX-Ankerarme The correct fitting of the und des Stützbeins ist von ISOFIX and support leg lebenswichtiger Bedeutung für anchoring systems is of die Sicherheit Ihres Kindes. vital importance for the safety of your child.
5 INSTALLATION INSTALLATION MIT WITH SEATBELT SICHERHEITSGURT Please place the child Bitte platzieren Sie seat on the car seat exactly die Babyschale auf dem as the illustration shows. Autositz exakt wie in der Illustration gezeigt. Only use the child seat on a forward-facing car seat Verwenden Sie die Baby- that is fitted with a 3-point schale nur auf einem nach safety belt that complies vorne gerichteten Autositz, with the ECE R16 and der mit einem 3-Punkt- GB14166 standards (at a Sicherheitsgurt ausgestattet minimum). ist, welcher den Normen ECE R16 und GB14166 1 Feed the car seat belt entspricht (mindestens). through the lap belt guides. 1 Ziehen Sie den 1 2 Lock it until you Autogurt durch die hear a ”Click”. Beckengurt-Führungen. 2 3 Pass through the 1 2 Schließen Sie ihn bis shoulder belt guide at the Sie ein „Klick“ hören. back of the child seat. 2 3 Lassen Sie den Gurt 3 4 Put the handle of the durch die Schultergurt- seat into the indicated Führungen auf der Rückseite position. des Sitzes laufen. 5 Fasten the car 3 4 Stellen Sie den Tragegriff seat belt tightly. in die angezeigte Position. 5 Ziehen Sie den Autogurt fest an.
! Warning: The product may only be installed in a rear- facing position in your car. Warnung: Das Produkt darf nur in einer rückwärts gerichteten Position in Ihrem Auto installiert werden. Warning: The three-point belt must only be passed through the designated guides. The belt guides are described in detail in this manual and are marked in blue on the infant car seat. Warnung: Führen Sie den 3-Punkt-Gurt nur durch die dafür bestimmten Führungen. Diese sind in diesem Handbuch im Detail erklärt und auf der Babyschale in blau markiert. Warning: The safest place for your baby is the rear of your car. However, if you need to install the seat in the front passenger seat, please ensure that the airbag is deactivated. Warnung: Der sicherste Ort für Ihr Baby ist der hintere Teil Ihres Fahrzeugs. Falls Sie den Sitz dennoch auf dem vorderen Beifahrersitz installieren müssen, gehen Sie sicher, dass der Airbag unbedingt deaktiviert ist.
Warning: Make sure that the belt holding the seat to the vehicle is tight and not damaged, twisted or worn-out. Warnung: Gehen Sie sicher, dass der Auto- gurt, der die Babyschale auf dem Autositz befestigt, fest angezogen, nicht beschädigt, verdreht oder abgenutzt ist. Warning: Make sure that the legs of your baby are secured under the car belt. Warnung: Gehen Sie sicher, dass sich die Beine Ihres Babies gesichert unter dem Autogurt befinden. Do not use any load Verwenden Sie keine Lasten- bearing contact points punkte, die nicht in diesem other than those described Handbuch beschrieben und in the instructions and auf dem Produkt markiert sind. marked on the child Der Sitz sollte im Fahrzeug restraint. immer mit dem Gurt gesi- The seat should always be chert installiert sein, selbst securely belted in the car wenn er nicht in Gebrauch even when not in use. In a ist. Im Falle eines Aufpralls crash or sudden stop, the oder abrupten Haltens unsecured seat may harm könnte der ungesicherte Sitz other occupants. andere Insassen verletzen. Make sure the fold-down Nach einem Unfall sollten rear seat is locked into das Produkt und Ihre Auto- position. gurte ersetzt werden. Auch wenn sie keine offensichtlichen After an accident, the Schäden aufweisen, können product and your car seat sie Ihr Kind möglicherweise belts should be replaced. nicht mehr so gut sichern Although they may look un- wie sie es sollten. damaged, they may not be able to protect your child as Gehen Sie sicher, dass Gepäck- well as they should. stücke und andere Objekte angemessen gesichert sind. Make sure luggage or Ungesichertes Gepäck kann other objects are properly im Falle eines Unfalls Kindern secured. Unsecured lug- ebenso wie Erwachsenen gage may cause severe schwere Verletzungen zufügen. injuries to children and adults in an accident.
CLICK! ! USE OF THE SUN CANOPY MONTAGE DES SONNENSCHUTZES 1 Open the pocket of the canopy. 1 Öffnen Sie das Fach für den Sonnenschutz. 1 2 Extract the canopy. 1 2 Entnehmen Sie den 2 3 Make sure the handle Sonnenschutz. is in the vertical position, then pull the canopy over it. 2 3 Der Tragegriff muss sich in vertikaler Position befinden. 3 4 Fix the canopy by inser- Ziehen Sie den Sonnenschutz ting the arched structure on darüber. the indicated handle slots. 3 4 Fixieren Sie den Schutz indem sie den Bogen an den Steckplätzen am Griff befestigen.
1 7 7 7 5 5 6 REMOVING THE COVER ABNEHMEN DES 1 Remove the newborn STOFFBEZUGS pillow. (If in use) 1 Entfernen Sie den Neugeboren-Einsatz. (falls 1 2 Open the back pocket verwendet) to remove the padding. 1 2 Öffnen Sie die hintere 2 3 Remove harness covers. Tasche, um das Polster zu 3 4 Remove the headrest entfernen. cover. 2 3 Ziehen Sie die 5 Unfasten the snap Sicherheitsgurte durch die buttons on both sides. Gurtpolster. 5 6 Open the pocket 3 4 Lösen Sie den Stoffbezug of the sun canopy. von der Kopfstütze. 6 7 Unhook the 3 elastic 5 Lösen Sie die Schnapp- latches. verschlüsse auf beiden Seiten. – 12 on next page 7 8 11 5 6 Öffnen Sie die Tasche für den Sonnenschutz. 6 7 Lösen Sie die 3 Elastik- Bänder. – 12 auf der 7 8 11 nächsten Seite
8 9 10 11 12 12 7 8 Remove the cover 7 8 Entfernen Sie den from the pocket. Überzug von der Tasche. 8 9 Loosen the 8 9 Lösen Sie den Bezug cover by lifting it up. durch Anheben. 9 10 Pull out the head 9 10 Ziehen Sie die Kopf- rest from the back. stütze von hinten heraus. 10 11 Remove the cover. 10 11 Entfernen Sie den 11 12 Unhook the elastic Stoffbezug. latches from both sides. 11 12 Entfernen Sie die Schlaufen auf beiden Seiten vom Haken.
REMOVING SUN CANOPY ABNEHMEN DES SONNENSCHUTZES Unhook the elastic latch from both sides. Entfernen Sie die Schlaufen auf beiden Seiten vom Haken. REPOSITIONING BEZIEHEN DES SITZES THE COVER 1 Das Montagewerkzeug 1 The fabric installation für den Stoffbezug befindet tool is under the left side of sich unter dem Kopfpolster the newborn pillow. auf der linken Seite. 1 2 Use it to push the cover 1 2 Benutzen Sie es um den into the right position. Bezug zu positionieren. Make sure to put the Stellen Sie sicher, dass covers back the same way Sie die Stoffbezüge so they previously were. You anlegen wie sie waren. can follow the previous Folgen Sie den vorhergehen- steps in reverse order to den Schritten in der make sure everything is in umgekehrten Reihen- its place. folge damit alles an seinem Platz ist.
30° Hand wash recommended Handwäsche empfohlen (max. 30°C). (max. 30°C). Use mild detergents. Benutzen Sie milde Reini- gungsmittel. Do not iron, dry clean, bleach or tumble dry. Keep Nicht bügeln, chemisch away from direct heat. reinigen, bleichen, oder im Trockner trocknen. Do not use bleach, abrasive or upholstery Benutzen Sie keine cleaning agents. bleichenden, schleifenden oder scheuernden Reini- Clean the plastic parts gungsmittel. and the integrated harness system with a mild detergent Reinigen Sie die Plastik- and warm water. komponenten und das integrierte Gurtsystem mit warmen Wasser und einem milden Reinigungsmittel. The fabric cover is a safety Der Stoffbezug trägt zur feature and the product Sicherheit des Sitzes bei. should never be used Das Produkt darf niemals without it. ohne ihn benutzt werden. If the cover needs Falls der Bezug ersetzt replacing at any time, werden muss, ersetzen only use official Swandoo Sie ihn nur mit offiziellen Albert fabrics. Swandoo Albert Bezügen. Your Swandoo Albert Ihr Swandoo Albert must undergo regular muss einer regelmäßigen maintenance. Do not use Wartung unterzogen lubricants or aggressive werden. Verwenden cleaning agents. Sie keine Schmier- oder aggressive Reinigungsmittel.
WARNING WARNUNG Only adults should fix or Nur Erwachsene dürfen adjust the product. das Produkt installieren oder einstellen. Do not make any changes to the product whatsoever. Nehmen Sie keinerlei This could affect its Anpassungen an dem performance and make it Produkt vor. Dies kann unsafe. seine Leistung und Sicherheit beeinträchtigen. Do not use the product with damaged or missing parts. Benutzen Sie das Produkt nicht wenn es beschädigt ist Do not use a second-hand oder Komponenten fehlen. child seat or child seat whose history you do not Benutzen Sie keine Second- know. Please check the hand-Babyschale oder certification labels of the Sitze, dessen Geschichte product. It is dangerous Sie nicht kennen. to use unauthorized or Kontrollieren Sie bitte das changed products! Sicherheitszeichen des Produktes. Es ist gefährlich Do not use the product if nicht autorisierte oder there is any evidence of veränderte Produkte zu unlicensed modification. verwenden! Do not remove any labels Benutzen Sie das on the product. They contain Produkt nicht, wenn es important information. Anzeichen von unbefugter Veränderung aufweist. Never use the seat as a shopping bag or as a Entfernen Sie keine means for transporting Etiketten und Labels am something. Produkt. Diese beinhalten wichtige Informationen. In the event of an emer- gency, it is important to Benutzen Sie den Sitz release the child quickly. niemals als Einkaufstasche This means that the buckle oder als zweckentfremdetes is not fully tamper-proof Transportmittel. and therefore your child should never play with the Im Notfall ist es wichtig, buckle. dass Sie das Kind schnell von dem Sitz lösen können. Aus diesem Grund ist das Gurtschloss nicht komplett gegen Eingriffe gesichert. Das Kind sollte daher nie mit dem Schloss spielen.
WARRANTY GARANTIE Our warranty of 2 years Die 2-jährige Garantie reflects our confidence spiegelt unser Vertrauen in the high quality of our in die hohe Qualität von design, engineering, Design, Technik, Produktion production and product und Produkt-Performance performance. In case of wieder. Im Falle eines defect, please present your Defektes weisen Sie bitte proof of purchase and the Ihre Rechnung und die product’s serial number Seriennummer vor, welche which is located on the auf der Unterseite des bottom of the product. Produktes zu finden ist. The 2 year warranty Die 2-jährige Garantie gilt covers all manufacturing für alle Fabrikations- und and material defects Materialmängel, welche existing at the date of beim Kaufzeitpunkt bereits purchase, or appearing vorhanden sind oder aber within 2 years from the innerhalb von 2 Jahren date of purchase from ab Kaufzeitpunkt vom the retailer. This warranty Händler auftreten. Alle does not cover damages Teile, inklusive Überzug, caused by normal wear Kopf- und Schulterpolster and tear, negligence, haben nur eine 6-monatige accidents, abuse or a Garantie. result of failing to comply with the user manual. Sie können die Produktgewährleistung You can extend your kostenlos auf 3 Jahre product warranty to 3 verlängern indem Sie ihr years for free, simply by Produkt einfach online registering your product registrieren. Scannen Sie online. In order to do so, dazu den QR-Code auf der scan the QR-Code on the Rückseite ihrer Albert i-Size handle of your Albert i-Size Base. Ebenso können Sie Baby Car Seat, or on the swandoo.com/register- back of your Albert i-Size product besuchen. Base. You can also visit swandoo.com/register- Falls Sie Fragen oder product. Bedenken zu diesem Produkt oder Benutzerhandbuch If you have any questions haben, kontaktieren Sie uns or concerns about this bitte bevor Sie das Produkt product, or this user verwenden. Wir freuen uns, manual, please contact us von Ihnen zu hören. before using the product. We are looking forward to hearing from you. Please recycle
If you have any questions, please contact our team. We are happy to hear from you! hello@swandoo.com Wenn Sie Fragen haben, kontaktieren Sie bitte unser Team. Wir freuen uns, von Ihnen zu hören. hallo@swandoo.com +39 049 8700606 Always with you www.swandoo.com All rights reserved © Swandoo GmbH 2018 Reisnerstrasse 55-57 B3, 1030 Vienna, Austria EMEA Sales Office: Noerdliche Muenchner Strasse 47 82031 Gruenwald, Munich, Germany
Sie können auch lesen