Verleih Distribution 2017 - Internationale Kurzfilmtage Oberhausen
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Inhalt Contents Basics 2 Festival 2017 Zahlen und Fakten Facts and Figures 3 Pressestimmen Press Comments 4 Preisträger Award Winners 6 Verleihprogramm 2017 Distribution Programme 2017 Internationaler Wettbewerb 10 International Competition Deutscher Wettbewerb 12 German Competition MuVi-Preis MuVi Award 14 Artist Film 16 Preisträger Award Winners 18 Made in Germany: Neue Heimat 20 Made in Germany: A New Home Neuankäufe New Acquisitions 22 Verleihbedingungen Terms and Conditions 38 Register Index 39 Impressum Masthead 40 2 1
Basics Zahlen und Fakten Facts and Figures 525 200 Die Internationalen Kurzfilmtage In the course of six decades, the Oberhausen haben sich im Verlauf von sechs Jahr- International Short Film Festival Oberhausen Rund Filme im Mehr als Verleihvor- zehnten zu einer der angesehensten kulturellen has developed into one of the most highly ac- Festivalprogramm 2017, gänge, meist ganze Veranstaltungen der Welt entwickelt – ein Ort, an claimed cultural events worldwide – a place where dem große Namen wie Agnès Varda, Martin Scor- renowned figures like Agnès Varda, Martin Scorsese, ausgewählt aus knapp 7 000 Programme, in den letzten sese, Alexander Kluge oder Werner Herzog zum Alexander Kluge and Werner Herzog first showed Einreichungen. zwei Jahren, insgesamt über ersten Mal ihre Filme präsentiert haben. Es ist das their films. Oberhausen is the world’s oldest short Around 525 films screened in 1 000 ausgeliehene Einzelfilme. älteste Kurzfilmfestival der Welt. Die Kurzfilmtage film festival and in the meantime also enjoys an genießen aber auch einen hervorragenden Ruf in excellent standing in the art scene, where short the Festival programme 2017, More than 200 rentals, most der Kunstszene, die kurze Filme und Videos für films and videos play an increasingly important selected from nearly 7,000 sub- of them feature-length pro- sich entdeckt hat. Auch heute bekannte bildende role today. Prominent visual artists including missions. grammes, in the last two Künstler wie Eija-Liisa Ahtila, Christian Boltanski Eija-Liisa Ahtila, Christian Boltanski and Pipilotti years, comprising a total of oder Pipilotti Rist haben in Oberhausen ihre ersten Rist presented their first films in Oberhausen. Filme vorgestellt. Oberhausen has initiated diverse more than 1,000 films. Durch die Kurzfilmtage wurden political and aesthetic developments, such as the viele politische und ästhetische Entwicklungen Oberhausen Manifesto, or by the early presenta- angestoßen, etwa durch das Oberhausener Mani- tion of video formats and the first festival award Jedes Jahr rund 1 000 Ein Kurzfilmarchiv mit mehr als 2 000 fest, die frühe Präsentation von Videoformaten for music videos. The festival has long spanned oder den ersten Festivalpreis für Musikvideos. In the worlds of film and art, of tradition and avant- akkreditierte Fachbesucher Arbeiten aus über diesem Spannungsfeld zwischen Film und Kunst garde as well with its unique film archive and aus rund 50 Ländern. sechs Jahrzehnten und über 60 sowie Geschichte und Avantgarde bewegen sich non-commercial film distribution. The holdings Each year about 1,000 accred- die Kurzfilmtage schon lange auch mit einem ein- are augmented year after year in order to make Ländern. zigartigen Filmarchiv und einem nicht-gewerb- outstanding short films available to cinemas and ited professionals from around A Short Film Archive with more lichen Kurzfilmverleih, dessen Bestände jährlich alternative venues beyond the dates of the festival. 50 countries. than 2,000 titles from more than erweitert werden, um herausragende aktuelle On the following pages we would Kurzfilme über das Festival hinaus für Kinos und like to present to you our 44 new acquisitions. six decades and more than 60 alternative Spielstätten verfügbar zu machen. The most interesting works from the last festival countries. Auf den folgenden Seiten möchten have been compiled into five ready-to-screen pro- wir Ihnen unsere 44 Neuankäufe aus dem Festival 2017 vorstellen. Aus diesen neuen Arbeiten haben grammes. One more programme contains older works. Our films are available in DCP, Blu-ray or Durchschnittlich 18 000 wir fünf Programme für Sie bereits zusammenge- DVD format. Please note that, aside from the curated Festivalbesuche pro Jahr. stellt. Ein weiteres Programm enthält auch ältere programmes, a number of other engaging works 18,000 festival entries on Titel. Alle unsere neuen Filme und Programme can now be rented. You can put together your own average per year. stehen in den Formaten DCP, Blu-Ray und DVD selection, even choosing works from older distri- bereit. Bitte beachten Sie auch, dass neben den bution catalogues, or let us help you compose a kuratierten Programmen eine Reihe weiterer short film programme, for example on particular bemerkenswerter Arbeiten nun für den Verleih film countries, genres or themes. We are always zur Verfügung stehen. Sie können sich also auch happy to offer you our advice and assistance. Give ihre eigene Auswahl zusammenstellen, auch it a try! aus Arbeiten der vergangenen Jahre, oder mit uns zusammen Kurzfilmprogramme, etwa zu bestimmten Ländern, Genres oder konkreten Themen, entwickeln. Wir unterstützen und beraten Sie hierbei gerne. Probieren Sie es aus! 2 5 5
Pressestimmen Press Comments Oberhausen ist nach wie vor Deutschlands wich- Ein beinahe mythisches Filmfestival, das als Ein thematischer roter Faden, der sich durch viele Die Zukunft, die Technik, und das Chaos: Sie sind eng tigster Ort für Cinephile. politisch, komplex, schwierig gilt. […] Mit seinem Filme der diesjährigen Internationalen Kurzfilmtage verflochten in den Filmen, die bei den Kurzfilmtagen Junge Welt, Deutschland, 20./21. Mai 2017 vielschichtigen Programm aus Historie und Per- Oberhausen zog, ist die dem Kino innewohnende Oberhausen zu sehen waren. spektive, ganz der kurzen, experimentell-künst- Materialität: Die Objekte und Körper, unsterblich taz online, Deutschland, 19. Mai 2017 Oberhausen is still Germany’s most important meeting lerischen Form gewidmet, ist das Festival aber gemacht durch den Akt des Filmemachens, eine place for cinephiles. den meisten Kinofesten der Metropolen weit verzweifelte und doch anmaßende Geste, die, wie The future, technology and chaos: they mesh closely Junge Welt, Germany, 20/21 May 2017 überlegen. Tarkowski schrieb „eine entsetzliche Vorbereitung in the films screened at the Oberhausen short film auf den Tod“ ist. festival. epd film, Deutschland, Juni 2017 MUBI Notebook, USA, 27. Juni 2017 taz online, Germany, 19 May 2017 Die Kurzfilmtage in Oberhausen sind deswegen so An almost mythical film festival that has a reputation spannend, […] weil man hier dem Kino dauernd bei for being political, complex, difficult. […] Nonetheless, A thematic line running through many of the films in seinen Verhandlungen mit den konkurrierenden Fel- its multi-layered programme of history and perspec- this year’s International Short Film Festival Ober- Es sind neue oder vielleicht nur vergessene Arten dern Zuschauen kann: Musikvideo, Computerspiel, tive, dedicated entirely to the short, experimental hausen is the inherent materiality of cinema: the des Sehens, die man – mit etwas Anstrengung – in Werbung, Youtubeclip, Ausstellung, Installation – and artistic format, makes the festival superior to objects and bodies immortalized by the act of film- Oberhausen erlernen kann. alles ist immer da, strahlt auf alles ab, konstelliert most metropolitan film fests. making, a desperate yet hubristic gesture which is, as Filmbulletin, Schweiz, Juni 2017 sich ständig neu. epd film, Germany, June 2017 Tarkovsky put it, a “harrowing preparation for death.” MUBI Notebook, USA, 27 June 2017 What you can learn – with a little effort – at Ober- Frankfurter Allgemeine Zeitung, hausen are new, or perhaps just forgotten, modes Deutschland, 17. Mai 2017 Bei jedem Festival wird Film zum sozialen Medium. of seeing. What makes the Oberhausen short film festival so Oberhausen ist ein besonders gutes Beispiel. Die Bandbreite war dennoch enorm, die Auswahl Filmbulletin, Switzerland, June 2017 exciting […] is that it’s the place where you can watch erfreulich undogmatisch und eklektisch. The White Review online, cinema in its ongoing negotiations with competing Großbritannien, Juni 2017 Der Standard, Österreich, 16. Mai 2017 domains: music video, computer games, advertising, Mit großer Vielfalt bilden sie [Kurzfilme] den krea- YouTube clips, exhibitions, installations – everything In any festival environment, film is a social medium. The range was still enormous, the selection pleasantly tiven Motor, der auch die große Filmindustrie immer is always present, affects everything else, and is con- Oberhausen is a particularly convivial example. undogmatic and eclectic. wieder antreibt. stantly forming and re-forming new constellations. The White Review online, UK, June 2017 Der Standard, Austria, 16 May 2017 Trailer, Deutschland, 27. April 2017 Frankfurter Allgemeine Zeitung, Germany, 17 May 2017 The enormous spectrum of short films provides the Die Zwölftonmusik unter den Filmfestivals. Das Festival fungiert stets auch als Gradmesser und creative engine that frequently drives the big film Wegweiser für die kurze filmische Form in Deutsch- industry forward. Jungle World, Deutschland, 20. Mai 2017 Das Festival mit seiner 63-jährigen Geschichte ist land. Viele Werkbiografien nahmen hier ihren Anfang. Trailer, Germany, 27 April 2017 eine unaufhaltbare diskursive Macht. Es bewegt sich The twelve-tone music among film festivals. Filmdienst, Deutschland, Nr. 12/2017 nie anders als vorwärts, mit dem ganzen Schwung, Jungle World, Germany, 20 May 2017 den Optimismus, Jugend, ein genauer Blick auf die The festival has always served as a touchstone and Gesellschaft und die Rückkoppelungsschleife ver- signpost for the short film format in Germany. Many leihen. careers started here. Senses of Cinema, Australien, Juni 2017 Filmdienst, Germany, No. 12/2017 The festival, now in its 63rd year, is an unstoppable discursive force. It is forever moving forward, with all the momentum that optimism, youth, social scrutiny and the feedback loop allow. Senses of Cinema, Australia, June 2017 4 5
Preisträger Award Winners Jury des Internationalen Jury der Internationalen Filmkritik Jury des NRW-Wettbewerbs Jurys des Kinder- und Jugendfilm- Wettbewerbs (FIPRESCI) Jury of the NRW Competition wettbewerbs Jury of the International Jury of the International Federation of Preis für den besten Beitrag Juries of the Children‘s and Youth Film Competition Film Critics (FIPRESCI) Prize for the Best Contribution Competition (1,000 €, endowed by the NRW.Bank) Großer Preis der Stadt Oberhausen FIPRESCI-Preis FIPRESCI Prize Preis der Kinderjury für die Filme für 3- bis Der Wechsel The Exchange, Markus Mischkowski/ Grand Prize of the City of Oberhausen Zheng Pian Zhi Wai Off Takes, 11-Jährige Kai Maria Steinkühler, Germany 2016 (8,000 €) Hao Jingban, China 2016 Prize of the Children’s Jury for films for Qiu Late Summer, Cui Yi, China 2017 NRW-Förderpreis NRW Promotional Award 3 to 11-year-olds (500 €, endowed by the NRW.Bank) (1,000 €, sponsored by Tiergehege Oberhausen) Hauptpreis Principal Prize Ökomenische Jury Stranden Stranded, Moïra Himmelsbach, Germany 2017 Scrap Dolls, Aude Cuenod, USA 2016 (4,000 €) Ecumenical Jury 500,000 Pee 500,000 Years, Chai Siris, Thailand 2016 Lobende Erwähnung Special Mention evo-Förderpreis der Kinderjury für die Filme für Preis Prize Mishka, Eszter Jánka, Germany 2016 3- bis 11-Jährige e-flux-Preis e-flux Prize (1,500 €) evo Promotional Award of the Children’s Jury (3,000 €) Seeds, Philippa Ndisi-Herrmann, Kenya 2016 for films for 3 to 11-year-olds Animal Year, Zhong Su, China 2016 Westart-Zuschauerjury (1,000 €, sponsored by the EVO) Lobende Erwähnung Special Mention Lobende Erwähnungen Special Mentions Westart Audience Jury Dobro unovčeno popoldne A Well Spent Afternoon, The Separate System, Katie Davies, Great Britain 2017 Tower XYZ, Ayo Akingbade, Great Britain 2016 Westart Zuschauerpreis Westart Audience Award Martin Turk, Slovenia/Croatia 2016 Borderhole, Amber Bemak/Nadia Granados, (750 €, endowed by Westart) Mexico 2016 Jury des Deutschen Wettbewerbs Lobende Erwähnung Special Mention Vögel auf Stromleitungen – Version B Birds On Jury of the German Competition Mrs McCutcheon, John Sheedy, Australia 2017 Wires – Version B, Dean Ruddock, Germany 2017 Preis der Gastjury des Filem’on Festivals (Brüssel) Jury des Ministeriums für Familie, Preis für den besten Beitrag Prize for the Best Contribution Prize of the guest jury of the Filem’on Festival (Brussels) Kinder, Jugend, Kultur und Sport Jury des MuVi-Preises Scrap Dolls, Aude Cuenod, USA 2016 (5,000 €) des Landes Nordrhein-Westfalen Die Herberge The Shelter, Ulu Braun, Germany 2017 Jury of the MuVi Award Preis der Jugendjury für die Filme für 12- bis Jury of the Ministry for Family, 1. Preis 1st Prize 17-Jährige Prize of the Youth Jury for films for 3sat-Förderpreis 3sat Promotional Award Children, Youth, Culture and Sport (2,500 €) (2,000 €) 12 to 17-year-olds of North Rhine-Westphalia El Manguito, Laurentia Genske, Germany 2017 Second Chance Man (Tindersticks), Christoph (1,000 €) Girardet, Germany/France 2016 U Plavetnilo Into the Blue, Antoneta Kusijanović, 1. Preis 1st Prize Lobende Erwähnungen Special Mentions Slovenia/Croatia 2017 (5,000 €) la boxe boxing, Tim Nowitzki, Germany 2016 2. Preis 2nd Prize Oni samo dolaze i odlaze They Just Come and Go, my castle your castle, Kerstin Honeit, Germany 2017 (1,000 €) Lobende Erwähnungen Special Mentions Boris Pojak, Croatia 2016 I Want U (DJ Hell), DJ Hell, Germany 2016 Scent of Geranium, Naghmeh Farzaneh, USA 2016 Wolfe, Claire Randall, Australia 2016 2. Preis 2nd Prize Jury der Auswahlkommission Lobende Erwähnung Special Mention (3,000 €) feel nothing / 15 – 15 (Dean Blunt and Inga Jury of the Selection Committee Terrenal (En oposición al cielo) Earthly (Opposite Copeland), Zeljko Vidovic, Germany 2017 from Heaven), Ivan Jose Murgic Capriotti/Sofia ZONTA-Preis an eine Filmemacherin aus dem MuVi-Online Publikumspreis Lena Monardo, Argentina 2016 Internationalen oder Deutschen Wettbewerb MuVi Online Audience Award Lobende Erwähnungen Special Mentions ZONTA Prize to a female filmmaker in the (500 €) Animal Year, Zhong Su, China 2016 International or German Competition Ich bin hier (Danny Schulz, Caroline Gempeler Nyo Vweta Nafta, Ico Costa, Portugal/Mozam- (1,000 €) aka Debérn, Damian Müller), Mariola Brillowska, bique 2017 pretty boyz don’t die, Jovana Reisinger, Germany 2016 Germany 2016 6 7
Internationaler Dieses Programm versammelt einige der besten und interessantesten Arbeiten Pichirilo des Internationalen Wettbewerbs 2017. „Pichirilo“ Wettbewerb zeigt eine Gruppe junger Leute in Bogotá, die kurz Daniel Sanchez, Colombia 2016 colour, Spanish with English subs, 21‘ davor sind, ihr Viertel endgültig zu verlassen. Der Spielfilm zeichnet dabei das genaue Porträt einer ganzen Generation. In „Sen Toe“ geht die Reinigung Sen Toe International eines japanischen Badehauses spielerisch in einen Eda Akari, Japan 2016 Tanz über. Shalimar Preuss dagegen nimmt den colour, Japanese with English subs, 7‘ Titel eines Gedichts von Jacques Prévert sowie Körper, Geist und Seele einer realen französischen Competition Familie, um davon zu erzählen, wie sich ein junges Etrange dit l’ange Mädchen emotional die Welt erschließt. „Animal Strange Says the Angel Year“ ist das visionäre animierte Porträt einer dys- Shalimar Preuss, France 2017 topischen Zukunft der Menschheit. Boris Poljak colour, French with English subs, 18‘ dokumentiert junge und alte Menschen an einem Strand in Split und fängt dabei liebevoll die fröh- Animal Year liche Vergeblichkeit des Daseins ein. In „Forgotten Zhong Su, China 2016 Reason“ schließlich zeigt uns Peter Larsson den colour, no dialogue, 7‘ Wald, wie wir ihn noch nie gesehen haben. Insge- samt steht in diesem Programm der intellektuelle Reichtum der aktuellen internationalen Kurzfilm- Oni samo dolaze i odlaze produktion zur Entdeckung bereit. They Just Come and Go Boris Poljak, Croatia 2016 This programme brings together colour, no dialogue, 20‘ some of the best and most interesting works from the 2017 International Competition. “Pichirilo” shows a group of young people in Bogotá who are about Forgotten Reason to leave their neighbourhood once and for all. The Peter Larsson, Sweden 2016 film presents a closely-drawn portrait of an entire colour, English, 13‘30“ generation. In “Sen Toe”, the cleaning of a Japanese bathhouse playfully turns into a dance. Shalimar DCP, Blu-Ray, DVD Preuss, in her turn, uses the title of a poem by Jac- Länge Running time 88’ ques Prévert and the body, spirit and soul of a real French family to relate how a young girl explores the world emotionally. “Animal Year” is the visionary animated portrait of a dystopian future of human- kind. Boris Poljak documents young and old people on a beach in Split, affectionately capturing the cheerful vanity of existence. Finally, in “Forgotten Reason”, Peter Larsson shows us a forest as we have never seen it before. Overall, this programme gives viewers the opportunity to explore the intellectual wealth of current international short film production. 12 11
Deutscher Geschichte, Migration, Architektur, NSU: die hier präsentierten Arbeiten aus dem PANDA III Deutschen Wettbewerb 2017 beteiligen sich am Wettbewerb gegenwärtigen gesellschaftspolitischen Diskurs im Maximilian Villwock, Germany 2016 colour, no dialogue, 13‘30“ Land mit ungewöhnlichen Formen, performativen Elementen und einem sehr genauen Blick auf das, was ist. Zunächst zeigt uns Maximilian Villwock El Manguito German losgelöst von jeglicher Kategorisierung, wie aus der Laurentia Genske, Germany 2017 Liebe ein Machtkampf wird, wenn das Ego über- colour and b/w, Spanish with English or hand nimmt. „El Manguito“ nähert sich den Bewoh- German subs, 19‘ nern eines abgelegenen kubanischen Bergdorfes Competition über Zeichnungen, Fotografien und leise Filmbilder und entfaltet dabei die Geschichte eines ganzen Fishing Is Not Done on Tuesdays Landes. „Fishing Is Not Done on Tuesdays“ ist eine Lukas Marxt/Marcel Odenbach, Germany/ Collage aus Archivmaterial und selbst produzierten Austria 2017, colour, no dialogue, 15‘ Bildern und Tönen, deren Protagonist ein Haus ist. Kerstin Honeit dagegen lädt in der Rohbaukulisse my castle your castle des Berliner Stadtschlosses Bauarbeiter zum Kaf- Kerstin Honeit, Germany 2017 feekranz für eine groteske Aufführung von Abriss colour, German with English subs, 15‘ und Aufbau nationalstaatlicher Mythen. „Tiefen- schärfe“ schließlich liest in den Markierungen der Orte in Nürnberg, an denen der sogenannte Chanel Nr. 2 NSU drei Morde verübt hat. Hier wird der Stift Christoph Blankenburg, Germany 2017 zur Kamera und die Kamera zum Akteur, wenn der colour, no dialogue, 3‘ Film den Erschütterungen dieser Angriffe auf die Gesellschaft nachspürt. Tiefenschärfe Depth of Field History, migration, architecture, the Mareike Bernien/Alex Gerbaulet, Germany National Socialist Underground: the works from the 2017, colour, German with English subs, 14‘30“ 2017 German Competition presented here engage with the current socio-political discourse in their country with unusual forms, performative elements DCP, Blu-Ray, DVD and a very precise view of how things are. First up, Länge Running time 81’ Maximilian Villwock shows us, detached from any form of categorisation, how love becomes a power struggle when ego takes the upper hand. “El Man- guito” uses drawings, photographs and quiet film images to come closer to the inhabitants of a remote Cuban mountain village, in the process unfolding the history of an entire country. “Fishing Is Not Done on Tuesdays” is a collage made up of archive material and self-produced images and sounds, with a house as protagonist. Kerstin Honeit, in contrast, invites workers to a coffee party against the backdrop of reconstruction work on the Berlin Palace for a gro- tesque performance of the demolition and recon- struction of nation-state myths. Finally, “Depth of Field” examines traces in the locations in Nuremberg where the so-called National Socialist Underground committed three murders. Here, the pen becomes a camera and the camera becomes an actor while the film traces the unsettling impact of these attacks on society. 14 13
MuVi-Preis Die Kurzfilmtage führten 1999 mit dem MuVi den weltweit ersten Festivalpreis Arms (Mary Ocher) für deutsche Musikvideos ein. Hintergrund war Mary Ocher, 3‘30“ MuVi Award die Beobachtung, dass Musikvideos sich mehr und mehr von der reinen Abbild- und Werbefunk- Body of Oz (beißpony) tion emanzipiert hatten und zur eigenständigen visuellen Form geworden waren. Inzwischen hat Klaus Erich Dietl/Stephanie Müller, 5‘30“ sich gezeigt, dass Musikvideos in der Tat ein Crab Day (Cate Le Bon) unabhängiges Kurzfilm-Genre geworden sind, das auch den Niedergang seines Geburtshelfers, Phil Collins, 11‘30“ des Musikfernsehens, überlebt hat. Dieses Pro- Das wird gut (Friedrich Liechten- gramm präsentiert fast alle Arbeiten, die 2017 für den MuVi-Preis nominiert wurden, ergänzt um zwei stein, Richard Dorfmeister) künstlerisch herausragende internationale Videos. Friedrich Liechtenstein, 5‘ „Den traditionell nur unter den deutschen Clips ausgelobten Hauptpreis gewann feel nothing / 15 – 15 (Dean Blunt der Hannoveraner Found-Footage-Virtuose Christoph and Inga Copeland) Girardet mit ‚Second Chance Man’, einer erlesenen Zeljko Vidovic, 5‘ Videoarbeit für die Tindersticks. Auch dies ist eine Hommage an die Geheimnisse des Zelluloids, kom- I Want U (DJ Hell) piliert aus den Hinterlassenschaften des klassischen DJ Hell, 4‘ Hollywood: Detailaufnahmen von Lenkrädern, Zündschlüsseln oder Naturaufnahmen fügen sich Ich bin hier (Danny Schulz, Caroline zu einem neuen Film-Noir, der sein Rätsel niemals Gempeler aka Debérn, Damian Müller) preisgibt.“ (Frankfurter Rundschau, Mai 2017) Mariola Brillowska, 4‘ In 1999 Oberhausen introduced the Intimität (Candelilla) world’s first festival prize for music videos made Susanne Steinmassl, 3‘30“ in Germany. The impulse to create this award arose out of the observation that music videos had Invasion (The Schwarzenbach) increasingly managed to emancipate themselves Heike Aumüller, 5‘30“ from their purely illustrative and advertising func- tion, transforming themselves into a completely Love From A Distance (Violence Is independent form of visualisation. Today, music For Lovers) videos have proven themselves to be an indepen- Henrik Paro, 4‘30“ dent short film genre that even managed to survive the decline of its midwife, music television. This Second Chance Man (Tindersticks) programme gathers together almost all the works Christoph Girardet, Germany/France 2016 nominated for the 2017 MuVi Award, supplemented 4‘30“ by two artistically outstanding international videos. “The main prize, traditionally only Bonus awarded to one of the German clips, was won by the Hanover-based found footage virtuoso Christoph Kerala (Bonobo) Girardet for ‚Second Chance Man‘, an exquisite video BISON, Great Britain 2016,4‘ work for the Tindersticks. This, too, pays homage to the mysteries of celluloid, compiled from among the Summer’s Puke is Winter’s Delight legacy left by classic Hollywood: extreme close-ups (Seinosuke Saeki) of steering wheels, ignition keys or nature shots Sawako Kabuki, Japan 2016, 3‘ combine to create a new film noir that never reveals its mystery.” (Frankfurter Rundschau, May 2017) DCP, Blu-Ray, DVD Länge Running time 65’ 16 15
Artist Film Was Kunst am Film ist, wird längst durch den Kunstbetrieb bestimmt, der sie Moon Over Da Nang verkauft. Dieses Programm soll den Blick daher wieder stärker auf eine künstlerische Perspektive Bjørn Melhus, Germany 2016 colour, Vietnamese + English + German with ausrichten. Die Filme vereinen die Sichtweisen von English subs, 15‘ Grenzgängern, Staatenlosen und Outcasts. So spielt „Borderhole“ in einer mythischen Grenzre- gion zwischen Kolumbien und den USA, „Stabat Stabat Mater Mater“ an dem Nicht-Ort eines verlassenen Hotels Josef Dabernig, Austria/Germany/Switzerland 2016 voller vergessener Gäste. In „Versus“ taucht ein b/w, German with English subs, 16‘ junger Schwarzer allein in einer europäischen Stadt in die dunkle Seite seines Geistes ein, in sein Ich. Versus Ein Marmorastronaut erkundet in „Moon Over Mbabazi Philbert Aimé, Switzerland/Rwanda 2016 Da Nang“ Zusammenhänge zwischen der ersten colour, Kinyarwanda with English subs, 6‘ Mondlandung, dem Vietnamkrieg und städtebau- licher Gegenwart. „One Hour Real“ lässt scheinbar vertraute Räume zu fremdartigen Orten virtueller Borderhole Realität werden. Ein Exilkünstler lässt in „Unfinished Amber Bemak/Nadia Granados, Mexico 2016 Business“ die Grenzen zwischen Vergangenheit, colour, English + Spanish with English subs, 14‘ Gegenwart und Zukunft verschwimmen und lehnt sich gegen sein nahes Ende auf, indem er Frag- One Hour Real mente seines Lebens reinszeniert. Miriam Gossing/Lina Sieckmann, Germany/ Netherlands 2017, colour, no dialogue, 12‘30“ The question of what constitutes art in film has long been decided by the art industry that sells it. This programme is thus intended to again Unfinished Business direct more attention to an artistic perspective. The Bojan Fajfric, Netherlands 2017 films bring together the points of view of border colour, English, 18‘ crossers, stateless people and outcasts. “Border- hole”, for example, is set in a mythical border region between Colombia and the USA, “Stabat Mater” DCP, Blu-Ray, DVD at the non-location of an abandoned hotel full of Länge Running time 83’ forgotten guests. In “Versus”, a young black man, alone in a European city, delves into the dark sides of his mind, into his ego. In “Moon Over Da Nang”, a marble astronaut explores connections between the first moon landing, the Vietnam War and present-day city planning. “One Hour Real” turns apparently familiar spaces into alien places of virtual reality. In “Unfinished Business”, an exiled artist blurs the borders between past, present and future and revolts against his imminent end by re-staging fragments of his life. 18 17
Preisträger Dieses Programm enthält fast alle wichtigen Preisträger des Festivals 2017. Eröffnet Second Chance Man wird die Auswahl von „Second Chance Man“, einem (Tindersticks) Award Winners unnostalgischen Found Footage-Musikvideo für die Tindersticks, das altem Archivmaterial elegant Christoph Girardet, Germany/France 2016 neues Leben einhaucht. Der fast wortlose argenti- colour and b/w, no dialogue, 4‘30“ nische Dokumentarfilm „Terrenal“ stellt die drän- gende Frage, wem das Land einst gehörte und wer Terrenal (En oposición al cielo) es sich gewaltsam genommen hat. Ayo Akingbade Earthly (Opposite from Heaven) wirft einen aufregenden Blick auf die Realitäten Ivan Jose Murgic Capriotti/Sofia Lena und Widerstände in immer schneller gentrifizierten Monardo, Argentina 2016, colour, Spanish Städten. Chai Siris dagegen zeigt anhand einer with English subs, 19‘30“ Open Air-Kinovorführung für einen thailändischen Geist, wie Erinnerung durch Geschichte, Spiritu- alität und Kino geformt wird. In der komplexen Tower XYZ Videocollage „Die Herberge“ finden sich Menschen Ayo Akingbade, Great Britain 2016 und Objekte in einem digital generierten postapo- colour, English, 3‘ kalyptischen Panorama wieder, in welchem sie zu Protagonisten einer surrealen Handlungskette werden. Der beeindruckende „Qiu“ schließlich Seeds ist ein filmisches Tableau vivant eines sehr alten Philippa Ndisi-Herrmann, Kenya 2016 Theaters in China, das aufzeigt, wie die Zyklen colour and b/w, English, 4‘ von Schauspiel, Konsum und Zuschauen im Alltag von der Geschichte belastet und begrenzt werden. 500,000 Pee Der Film wurde mit dem Großen Preis der Stadt 500,000 Years Oberhausen ausgezeichnet. Chai Siris, Thailand 2016 This programme includes almost colour, no dialogue, 16‘30“ all important prize-winners of the 2017 festival. The selection opens with “Second Chance Man”, Die Herberge an un-nostalgic found footage music video for the The Shelter Tindersticks, which elegantly breathes new life into Ulu Braun, Germany 2017 old archive material. The almost wordless Argenti- colour, no dialogue, 15‘ nian documentary film “Earthly” poses the urgent question of who once owned the country and who took it over by force. Ayo Akingbade casts an excit- Qiu ing look at the realities and resistances in cities Late Summer that are being more and more rapidly gentrified. Cui Yi, China 2017 Chai Siris, in contrast, uses an open air screening colour, no dialogue, 13‘ for a Thai ghost to show how memory is formed by history, spirituality and cinema. In the complex video collage “The Shelter”, people and objects DCP, Blu-Ray, DVD appear in a digitally generated post-apocalyptic Länge Running time 77’ panorama in which they become protagonists of a surreal chain of events. The impressive film “Late Summer”, finally, is a cinematic tableau vivant of an ancient theatre in China that shows how the cycles of theatre, consumption and spectating in everyday life are burdened and limited by history. The film was awarded the Grand Prize of the City of Oberhausen. 20 19
Made in Germany: Diese Zusammenstellung ist der erste Teil einer Serie mit den besten deutschen Wildnis Kurzfilmen der letzten zehn Jahre. Die Filme dieses The Wild Neue Heimat Programms werfen dabei einen neuen Blick auf Familie und Heimat in Deutschland. Während Helena Wittmann, Germany 2013 Helena Wittmanns Kamera langsam Wohnräume colour, German with English subs, 12’ durchmisst, verlassen ihre Protagonisten das Made in Germany: Haus kaum mehr. Überall lauern Dämonen. Auch you and me bei Bjørn Melhus, der den Umgang einer Krieg Karsten Krause, Germany 2009 führenden Gesellschaft mit ihren Veteranen klug colour, English, 4’ A New Home hinterfragt. Dagegen führt Susann Maria Hempel eine spezielle ostdeutsche Erfahrung nach 1989 I’m Not the Enemy traumwandlerisch als explodierte Puppenstube Bjørn Melhus, Germany 2011 wieder auf. Die assoziative Animation „Däwit“, die colour, English, 13’ schon auf über 200 Festivals lief, erzählt, wie ein Junge notgedrungen unter Wölfen aufwächst. Und Sieben Mal am Tag beklagen wir am Ende versucht Eva Könnemann, eine ländliche unser Los und nachts stehen wir Siedlung am Rande des Ruhrgebiets mit der Kamera auf, um nicht zu träumen zu erfassen und entwickelt dabei aus dem Mangel Seven Times a Day We Complain an Produktionsmitteln eine neuartige künstlerische About Our Fate and at Night We Get Form und Arbeitsweise. Alle diese Arbeiten waren nicht nur in Oberhausen Festivallieblinge, auch auf Up to Avoid Our Dreams vielen anderen Festivals gewannen sie wichtige Susann Maria Hempel, Germany 2014 Auszeichnungen oder wurden mit dem Deutschen colour, German with English subs, 18’ Kurzfilmpreis in Gold ausgezeichnet. Däwit This compilation is the first part of Daewit a series with the best German short films from the David Jansen, Germany 2015 past 10 years. The films in the programme take a b/w, no dialogue, 15’ fresh look at family and home in Germany. While Helena Wittmann’s camera slowly surveys living Das offenbare Geheimnis rooms, her protagonists hardly ever leave their An Apparent Secret home. Demons lurk everywhere. This is also the Eva Könnemann, Germany 2015 case with Bjørn Melhus, who cleverly interrogates colour, German with English subs, 29’ the way a society that is waging war treats its veterans. Susann Maria Hempel on the other hand recalls with unerring acuity an experience unique to East Germany after 1989, portrayed as an exploded DCP, Blu-Ray, DVD doll’s house. The associative animation “Daewit”, Länge Running time 92’ which has already been shown at more than 200 festivals, relates how a boy is forced to grow up among wolves. And at the end, Eva Könnemann tries to capture a rural village at the edge of the Ruhr area on camera, with the lack of production means leading her to develop an innovative artistic form and working method.All these works were not only festival favourites in Oberhausen; they also won important awards at many other festivals or received the German Short Film Award in Gold. 22
Neuankäufe 500,000 Pee 500,000 Years New Acquisitions Chai Siris, Thailand 2016 16‘30“, colour, no dialogue In der archäologischen Grabungsstätte in Lampang wurden vor 17 Jahren Überreste des Homo erectus entdeckt. Heute interessiert diese Entdeckung nie- manden mehr. Doch eines Tages geschieht an dem Ort etwas Unerwartetes. At the archaeological site in Lampang, Homo erectus fossils were found 17 years ago. Now nobody cares about this scientific discovery anymore. But one evening at the site something unexpected happens. Animal Year Zhong Su, China 2016 7‘, colour, no dialogue „Animal Year“ ist eine auf meinen Erinnerungen beru- hende Geschichte über das Schicksal. “Animal Year” is a story about fate and has been in- spired by my personal memory. Arms (Mary Ocher) Mary Ocher, Germany 2016 3‘30“, colour, no dialogue Bilder von Schusswaffen sind in der israelischen Gesellschaft weit verbreitet. Auf den Straßen sind sie genauso oft zu sehen wie Mütter mit Kinderwagen und werden damit unsichtbar. Ihre Allgegenwart wirkt abstumpfend. Images of guns appear everywhere in Israeli society: they are as visible on the street as mothers with baby strollers… and as such, they become invisible. Their prevalence makes you numb. 24 Neuankäufe New Acquisitions 23
Body of Oz (beißpony) Chanel Nr. 2 Klaus Erich Dietl/Stephanie Müller, Germany Christoph Blankenburg, Germany 2017 2017, 5‘30“, colour and b/w, no dialogue 3‘, colour, no dialogue Ein Verweis auf den fröhlichsten Film aller Zeiten: Es ist nicht klar, was oben ist und was unten. Die „The Wizard of Oz“. Rollenzuschreibungen werden Erdanziehungskraft ist aufgehoben. Allein der Moment auf den Kopf gestellt. Der Textkörper öffnet sich. Das ermöglicht eine Orientierung – kurz: Wir bleiben ratlos Nähmaschinengewehr nimmt die Wunde ins Visier. zurück. We are not in Kansas anymore … It is not clear what is up and what is down. Gravity is A reference to the happiest film ever made, “The suspended. Only the moment provides orientation – in Wizard of Oz”. Role ascriptions are turned on their brief, we are left clueless. heads. The body copy opens up. The sewing-ma- chine gun takes aim at the wound. We are not in Kansas anymore... Borderhole Crab Day (Cate Le Bon) Amber Bemak/Nadia Granados, Mexico 2016 Phil Collins, Germany 2016 14‘, colour, English + Spanish with English subs 11‘30“, colour, no dialogue In einer mythischen Grenzregion zwischen Kolumbien „Was für eine einfache Welt. Und darunter all die und den USA. Der Film untersucht das Verhältnis zwi- Unterströmungen.“ (Brenda Chamberlain) schen Nord- und Südamerika, die Globalisierung und “What a simple world. And beneath all the undercur- die Choreografie weiblicher Körper. rents.” (Brenda Chamberlain) On a mythical border area between Colombia and the USA. The film investigates the relationships between North and South America, globalization and the cho- reography of women’s bodies. la boxe Das wird gut (Friedrich Liechtenstein, boxing Richard Dorfmeister) Tim Nowitzki, Germany 2016 Friedrich Liechtenstein, Germany 2016 28‘30“, colour, French with English subs 5‘, colour, no dialogue In „la boxe“ geht es um mehr als um den Ausgang eines Der Zustand erster Verliebtheit im Spiel des Lebens Duells. In nüchternen Bildern betrachtet der Film die wird gefeiert. Alles wird gut, egal, was ab jetzt passiert 5.000 Jahre alte Geschichte des Sports. … Das Glücksrad kann nicht anders. “boxing” is about more than the result of a duel. In The state of being in love for the first time during the prosaic tableaus, the film looks at the 5,000-year-old game of life is celebrated. Everything will turn out fine, history of the sport. no matter what happens from now on … The wheel of fortune has no other choice. 24 Neuankäufe New Acquisitions Neuankäufe New Acquisitions 25
El Manguito Fishing Is Not Done on Tuesdays Laurentia Genske, Germany 2017 Lukas Marxt/Marcel Odenbach, Germany/Austria 2017 19‘, colour and b/w, Spanish with English or 15‘, colour, no dialogue German subs Der Film wirft unterschiedlich entfernte, bewegte und El Manguito ist ein kleines Bergdorf in den unzu- fokussierte Blicke auf einen Ort an der Küste Ghanas. gänglichen Wäldern der Sierra Maestra in Kuba. Landschaft ist eine Frage der Entfernung. Aus der Abgeschnitten von der Außenwelt, leben hier zwölf Distanz werden Muster und Formationen erkennbar. Menschen. The film casts looks at a place on Ghana’s coast from El Manguito is a small mountain village in the impene- various distances, motions and focuses. Landscape is trable forests of the Sierra Maestra in Cuba. Twelve a question of how far away one is; patterns and forma- people live here, cut off from the outside world. tions become recognizable from a distance. Etrange dit l’ange Forgotten Reason Strange Says the Angel Peter Larsson, Sweden 2016 Shalimar Preuss, France 2017 13‘30“, colour, English 18‘, colour, French with English subs „Forgotten Reason“ ist eine Stop-Motion-Animation Die siebenjährige Nina kann weder die Tochter ihrer über eine Gruppe verlorener Gestalten, die durch einen Tante noch die Geliebte ihres Vaters sein. Wel- Wald auf ein freies Feld wandert. Warum sie sich dort chen Platz hat Nina in dieser durch Kontaminierung versammeln, bleibt im Dunkeln. bedrohten Welt? “Forgotten Reason” is a stop-motion film about a group Seven-year-old Nina cannot be her aunt’s daughter. Nor of lost bodies who wander through a forest towards can she be her father’s lover. In this world threatened an open field. A gathering with an unclear purpose by contamination, what then is Nina’s place? takes place. feel nothing / 15 – 15 Die Herberge (Dean Blunt and Inga Copeland) The Shelter Zeljko Vidovic, Germany 2017 Ulu Braun, Germany 2017 5‘, colour, no dialogue 15‘, colour, no dialogue Ein poetisches Experiment mit Körperfragmenten und An einem Ort, der biblische Landschaft und westliche gegenwärtigen Gefühlen. Mythen vereint, steht ein Gebäude – halb Rocker- A poetic experiment with body parts and current emo- kneipe, halb Bergbauernhof. In dieser Herberge tions. werden alle Wesen aufgenommen, die dieses unwirt- liche Land durchqueren. In a place where a biblical landscape and western myths converge, there is a house, part biker hangout, part mountain farm. It welcomes all beings who traverse this inhospitable landscape. 26 Neuankäufe New Acquisitions Neuankäufe New Acquisitions 27
I Want U (DJ Hell) Invasion DJ Hell, Germany 2016 Simon Gush, South Africa/Lesotho 2017 4‘, b/w, no dialogue 15‘, b/w, English „I Want U“ beschäftigt sich mit der Geschichte der Der Essayfilm „Invasion“ reinszeniert einen Augenzeu- Gay Culture. Das Video erweckt Zeichnungen des genbericht über Südafrikas Einmarsch in Lesotho und berühmten finnischen Künstlers Touko Laaksonen alias die Bombardierung der Militärbasis an der Katse-Tal- Tom of Finland (1920–91) zum Leben. sperre im Jahr 1998. “I Want U” draws on the history of gay culture. The The film essay “Invasion” is a re-enactment of a first video brings drawings by the famous Finnish artist person account of South Africa’s invasion of Lesotho and Touko Laaksonen, alias Tom of Finland (1920–91), to life. bombardment of the Katse Dam military base in 1998. Ich bin hier (Danny Schulz, Caroline Invasion (The Schwarzenbach) Gempeler aka Debérn, Damian Müller) Heike Aumüller, Germany 2016 Mariola Brillowska, Germany 2016 5‘30“, colour, no dialogue 4‘, colour, no dialogue „Gib mir Liebe, gib mir Geld, gib mir Dreck, der mir Im Sommer picknicken, singen und schmusen Danny, gefällt. Gib mir Freunde, gib mir Ruhm, gib mir schönes Damian und Caroline gemeinsam mit anderen im Publikum.“ (Dietmar Dath) Garten. Dass sie das Gemälde „Das Frühstück im “Give me love, give me money, give me dirt that Grünen“ von Édouard Manet zitieren, ahnen sie nicht. I like. Give me friends, give me fame, give me an In summer, Danny, Damian and Caroline picnic, sing and audience.” (Dietmar Dath) cuddle with others in the garden. They do not suspect that they are quoting the painting “Le Déjeuner sur l’herbe” by Édouard Manet. Intimität (Candelilla) Kerala (Bonobo) Susanne Steinmassl, Germany 2016 BISON, Great Britain 2016 3‘30“, colour, no dialogue 4‘, colour, no dialogue Das Video beschäftigt sich mit Formen und Möglich- Erratisch sich wiederholende Schnitte auf eine Frau keiten der Berührung – auf der (Haut-)Oberfläche und in Panik, gespielt von Gemma Arterton, die auf der als Konzept. Es macht Körperstrukturen sichtbar und Flucht vor einem Meteorangriff durch London läuft. entwirft damit ein Panorama der Verletzlichkeit. Erratic, repetitive cuts of a panicked woman, played The video is about forms and possibilities of touching by Gemma Arterton, running through London while – on the (skin) surface and as a concept. It renders attempting to flee a meteor strike. visible body structures, thus mapping out a panorama of vulnerability. 28 Neuankäufe New Acquisitions Neuankäufe New Acquisitions 29
Love From A Distance my castle your castle (Violence Is For Lovers) Kerstin Honeit, Germany 2017 Henrik Paro, Germany 2017 15‘, colour, German with English subs 4‘30“, colour and b/w, no dialogue „my castle your castle“ untersucht die Baustelle für „In der digitalisierten Welt kommt die Liebe aus der den Wiederaufbau des Berliner Stadtschlosses als Ort, Ferne.“ – „Love From A Distance“ basiert ausschließlich an dem nationale Hegemonien sich vermeintlich in auf der digitalen Kommunikation zwischen Liebenden. identitätsstiftende Architektur verwandeln. “In a digital world, love comes from a distance.” – “Love “my castle your castle” investigates the construction From A Distance” is entirely composed of digital com- site of the rebuilt Berliner Stadtschloss as a place where munication between lovers. national hegemonies supposedly transform into iden- tity-generating architectures. Moon Over Da Nang One Hour Real Bjørn Melhus, Germany 2016 Miriam Gossing/Lina Sieckmann, Germany/ 15‘, colour, Vietnamese + English + German with Netherlands 2017 English subs 12‘30“, colour, no dialogue Der Mond, die erste Mondlandung, der Vietnamkrieg Der Film betrachtet unvoreingenommen die Kulissen und deren Mediatisierung werden über Interviews und Fassaden eines zeitgenössischen Freizeitphäno- und städtebauliche Beobachtungen mit dem globa- mens – der sogenannten Real Life Escape Games. lisierten Heute in Da Nang verknüpft. The film unbiasedly observes the coulisses and façades The moon, the first moon landing, and the Vietnam War of a contemporary free-time phenomenon – real-life and its media treatment are linked with the globalised escape games. present day in Da Nang by means of interviews and observations on urban planning. Um musical Oni samo dolaze i odlaze A Musical They Just Come and Go Tarcísio Lara Puiati, Brazil 2016 Boris Poljak, Croatia 2016 4‘30“, colour, no dialogue 20‘, colour, no dialogue Wir sind nicht rasend schnell berühmt geworden. Der Film zeigt einen bekannten Strand in Split wäh- We haven’t gone viral. rend des Sonnenaufgangs. Auf der einen Seite die übernächtigte und verkaterte Jugend, auf der anderen alte Menschen, deren Tag gerade beginnt. The film takes place at a famous beach in Split in the first moments of sunrise. On the one hand, young people, sleep deprived and hungover, and on the other hand old people whose day is just beginning. 30 Neuankäufe New Acquisitions Neuankäufe New Acquisitions 31
PANDA III Qiu Maximilian Villwock, Germany 2016 Late Summer 13‘30“, colour, no dialogue Cui Yi, China 2017 Du gegen mich. Wir gegen den Rest der Welt. Wir 13‘, colour, no dialogue verstehen uns nicht mehr und doch sehnen wir uns „Qiu“ zeigt ein jahrhundertealtes Theater in Peking nacheinander. als Inbegriff moderner flüchtiger Räume. You against me. Us against the world. We do not get “Late Summer” captures a centuries-old Beijing theatre along anymore, but we long for each other. in its incarnation as a modern-day transient space. Pichirilo Say It With Flowers Daniel Sanchez, Colombia 2016 Aryan Kaganof, South Africa 2017 21‘, colour, Spanish with English subs 24‘30“, colour, English Ein paar Jungs aus der Gegend reparieren ein besit- Ein von Aryan Kaganof arrangiertes und missbrauchtes zerloses Auto um ihrem tristen Leben zu entkommen. Found-Footage-Bouquet. Das Ergebnis ist eine auf Zum ersten Mal fühlen sie sich erwachsen und durch perverse Art lustige, bittersüße Anklage des krank- das gemeinsame Ziel verbunden. haften Weißseins, das sich in hoch ansteckender Form A group of neighbourhood friends are unhappy with als „Apartheid“ manifestierte. their lives and decide to fix an abandoned car to escape. A found footage bouquet arranged and abused by It’s the first time they feel mature and connected Aryan Kaganof. The result is a perversely funny and through their common goal. bittersweet indictment of the pathological whiteness that manifested itself virulently as “apartheid”. pretty boyz don’t die Second Chance Man (Tindersticks) Jovana Reisinger, Germany 2016 Christoph Girardet, Germany/France 2016 19‘, colour, German with English + Japanese subs 4‘30“, colour and b/w, no dialogue München 2016. Max, das Model, hat sich verirrt. Sein Christoph Girardets visuelle Umsetzung von „Second Hotel ist nirgends zu finden. Aber das spielt keine Chance Man“, einem „Song über das Risiko“ (Stuart Rolle, wie alle ihm ständig sagen: der Model-Mörder Staples), ist Teil des „The Waiting Room Film Project“, ist schon längst hinter ihm her. in dem verschiedene Regisseure einzelne Stücke des Munich, 2016. Model Max has got lost. His hotel is aktuellen Tindersticks-Albums interpretieren. nowhere to be found. But, as everyone keeps telling Christoph Girardet’s visual transfer of “Second Chance him, it doesn’t matter – the model-murderer is already Man”, “a song about risk” (Stuart Staples), is part of haunting him. “The Waiting Room Film Project”, a track by track interpretation of Tindersticks’ latest album by various directors. 32 Neuankäufe New Acquisitions Neuankäufe New Acquisitions 33
Seeds Summer’s Puke is Winter’s Delight Philippa Ndisi-Herrmann, Kenya 2016 (Seinosuke Saeki) 4‘, colour and b/w, English Sawako Kabuki, Japan 2016 An den Fingern kann ich nicht abzählen, wie lange 3‘, colour, no dialogue mein Bruder und ich zusammen waren. Doch ich weiß, Schmerzvolle Ereignisse werden mit der Zeit zu Erin- dass es in diesem Leben sechs Tage waren. Sechs nerungen. Und doch, wir übergeben uns und essen Tage und fünf Nächte. weiter. Leben ist Eco. My fingers cannot count how long my brother and I Painful events become memories over time. Still, we were together. Though I do know, in this life, it was vomit and eat again. Life is Eco. six days: Six days, five nights. Sen Toe Terrenal (En oposición al cielo) Eda Akari, Japan 2016 Earthly (Opposite from Heaven) 7‘, colour, Japanese with English subs Ivan Jose Murgic Capriotti/Sofia Lena Monardo, „Sento“ bezeichnet ein öffentliches japanisches Bade- Argentina 2016, 19‘30“, colour, Spanish with haus. Ein wandgroßer Druck, knallgelbe Waschschüs- English subs seln, asymmetrische Spiegel und vieles mehr finden Zwei verschiedene Lebenswirklichkeiten an ein und in einem Tanz zusammen. demselben Ort zeigen uns, in Beziehung gesetzt, eine “Sento” is a Japanese public bath. A wall-size print of lebensfeindliche Umgebung, deren Wahrnehmung von Mount Fuji, pop yellow plastic washbowls, asymmetrical diesen Parametern bestimmt wird. mirrors and other things are fusing in a dance. Two ways of living in the same place seen in relation to one another show us a hostile environment whose experience is conditioned by those parameters. Stabat Mater Tiefenschärfe Josef Dabernig, Austria/Germany/Switzerland 2016 Depth of Field 16‘, b/w, German with English subs Mareike Bernien/Alex Gerbaulet, Germany 2017 Hotelgäste scheinen im diffus schimmernden Käfig 14‘30“, colour, German with English subs eines Dienstleisters ruhiggestellt. Smartphones und „Tiefenschärfe“ untersucht Orte in Nürnberg, an denen Tablets kaschieren eine Kommunikation am Nullpunkt. der sogenannte Nationalsozialistische Untergrund Hotel guests look restrained, sedated in the diffuse light (NSU) zwischen 2000 und 2005 drei Morde verübt hat. of the service provider’s shimmering cage. Smartphones “Depth of Field” examines places in Nuremberg where and tablets mask a total lack of communication. the so-called National Socialist Underground (NSU) committed three murders between 2000 and 2005. 34 Neuankäufe New Acquisitions Neuankäufe New Acquisitions 35
Tower XYZ Versus Ayo Akingbade, Great Britain 2016 Mbabazi Philbert Aimé, Switzerland/Rwanda 2016 3‘, colour, English 6‘, colour, Kinyarwanda with English subs Verschiedene Personen durchstreifen Londons Beton- Allein in einer europäischen Stadt, taucht ein junger wüste, während eine unbekannte weibliche Stimme Schwarzer in die dunkle Seite seines Geistes ein, in über die aktuelle Situation der Stadt und ihre mögliche sein Ich. Zukunft nachdenkt. Alone in a European city, a young black man dives into Characters wander through London’s concrete jungle dark corners of his mind, into the self. as an unknown female voice reflects on the current state of the city and imagined future. Unfinished Business water marks Bojan Fajfric, Netherlands 2017 Meshy Koplevitch, Israel 2016 18‘, colour, English 3‘30“, colour, Hebrew with English subs In einem alten Atelier ist die Zeit zusammengebrochen. Ein Film über persönliche Erinnerungen an Kindheit und Ein Künstler lehnt sich intensiv gegen sein nahes Ende Jugend im Kibbuz Dafna nahe der israelischen Grenze auf, indem er Fragmente seines Lebens reinszeniert. zum Libanon und zu Syrien. In an old Kunstzaal (studio) time has broken down. About a personal memory of childhood and youth in An artist intensely resists his last days by remaking Kibbutz Dafna, located near Israel’s borders with Syria fragments of his life. and Lebanon. Unhomely Street Susannah Gent, Great Britain 2016 19‘30“, colour, English Eine Protagonistin im Dämmerzustand nach einer Kopfverletzung irrt durch eine entfremdende Stadt. Sie ist in einer immer beängstigenderen subjektiven Landschaft auf der Suche nach Hoffnung. A female protagonist in a state of fugue following a head injury as she wanders an alienating city. She searches for hope in an increasingly frightening, sub- jective landscape. 36 Neuankäufe New Acquisitions Neuankäufe New Acquisitions 37
Verleihbedingungen Register Terms and Conditions Index Die Kurzfilmtage kaufen oder leihen The International Short Film Festival Akari, Eda 11, 34 Krause, Karsten 21 Filme aus dem Festival für das von ihnen verwal- Oberhausen acquires or rents films shown at its festival Akingbade, Ayo 6, 19, 36 Larsson, Peter, 11, 27 tete Archiv der Stadt Oberhausen. Die Kurzfilmtage for the archive of the City of Oberhausen, which it also Aumüller, Heike 15, 29 Liechtenstein, Friedrich 15, 25 haben für die Werke nicht-gewerbliche Vorführrechte manages. The Festival has obtained non-commercial rights Bemak, Amber 6, 17, 24 Marxt, Lukas 13, 27 erworben. Die Werke müssen in sämtlichen mit ihrer for public screening of these titles. All public announce- Bernien, Mareike 13, 35 Melhus, Bjørn 17, 21, 30 Aufführung zusammenhängenden Publikationen unter ments of any form and in any format in connection with BISON 15, 29 Monardo, Sofia Lena 6, 19, 35 dem Titel „Aus dem Archiv der Internationalen Kurz- the public screening of these films must be made under Blankenburg, Christoph 13, 25 Müller, Stephanie 15, 24 filmtage Oberhausen“ oder mit dem „Archivfilm“-Signet the title “From the Archive of the International Short Film Braun, Ulu 6, 19, 27 Murgic Capriotti, Ivan Jose 6, 19, 35 angekündigt werden. Festival Oberhausen”, or include our “Archive Film” logo. Brillowska, Mariola 7, 15, 28 Ndisi-Herrmann, Philippa 6, 34 Collins, Phil 15, 25 Nowitzki, Tim 6, 24 Gebühren je Vorführung Rental fee per public screening Dabernig, Josef 17, 34 Ocher, Mary 15, 23 aus dem Verleih (Filme von 2013–2017): from distribution list (films from 2013–2017): Dietl, Klaus Erich 15, 24 Odenbach, Marcel 13, 27 je Titel bis 20 Min. € 40 per title up to 20 min. € 40 DJ Hell 7, 15, 28 Paro, Henrik 15, 30 über 20 Min. € 60 exceeding 20 min. € 60 Fajfric, Bojan 17, 36 Philbert Aimé, Mbabazi 17, 37 Programm bis 80 Min. € 180 programme up to 80 min. € 180 Genske, Laurentia 6, 13, 26 Poljak, Boris 6, 11, 31 bis 100 Min. € 200 up to 100 min. € 200 Gent, Susannah 36 Preuss, Shalimar 11, 26 Gerbaulet, Alex 13, 35 Puiati, Tarcísio Lara 30 MuVi-Preis € 150 MuVi Award € 150 Girardet, Christoph 7, 15, 19, 33 Reisinger, Jovana 6, 32 Gossing, Miriam 17, 31 Sanchez, Daniel 11, 32 Filme aus dem Archiv (bis 2012) mit Aufschlag von 50%. Archive films (up to 2012) will be charged at an extra 50%. Granados, Nadia 6, 17, 24 Sieckmann, Lina 17, 31 Gush, Simon 29 Siris, Chai 6, 19, 23 Die Verleihbedingungen im Detail erhält die Spielstelle The detailed conditions will be given to the borrower Hempel, Susann Maria 21 Steinmassl, Susanne 15, 28 mit dem Verleihvertrag und auf Anfrage vorab. with the contract or upon request. Honeit, Kerstin 6, 13, 31 Su, Zhong, 6, 11, 23 Jansen, David 21 Vidovic, Zeljko 7, 15, 26 Unsere Homepage www.kurzfilmtage.de You can find detailed information on our website Kabuki, Sawako 15, 35 Villwock, Maximilian 13, 32 hält detaillierte Informationen für Sie bereit. www.kurzfilmtage.de/en Kaganof, Aryan 33 Wittmann, Helena 21 Könnemann, Eva 21 Yi, Cui 6, 19, 33 Koplevitch, Meshy 37 38 39
Sie können auch lesen