AUSSTELLER-SERVICEUNTERLAGEN EXHIBITOR SERVICE MANUAL - GETEC Freiburg
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
GETEC – Gebäude.Energie.Technik 4. – 6. Februar 2022 | Messe Freiburg Gebäude.Energie.Technik February 4 to 6, 2022 | Messe Freiburg, Exhibition Centre www.getec-freiburg.de AUSSTELLER-SERVICEUNTERLAGEN EXHIBITOR SERVICE MANUAL Veranstalter I Organizer Freiburg Wirtschaft Touristik Tel. +49 761 3881-02 und Messe GmbH & Co. KG Fax +49 761 3881-3006 Messe Freiburg messe.freiburg@fwtm.de Postfach 5 05 I 79005 Freiburg www.messe.freiburg.de Germany
Übersicht Overview MESSESTAND TERMIN EXHIBITION STAND DATE 1 Messebau 11. Jan. 1 Fair construction Jan. 11 2 Mietmöbel 11. Jan. 2 Rental furniture Jan. 11 3 Beschriftung & Grafik 11. Jan. 3 Lettering & graphics Jan. 11 4 Teppichboden 11. Jan. 4 Carpet Jan. 11 5 Zusätzliche Aufbautage 03. Jan. 5 Additional stand assembly period Jan. 3 TECHNIK TECHNICS 6 Elektroinstallationen Aussteller-Cockpit 6 Electrical installations Exhibitor Cockpit 7 Wasserinstallation / Druckluft 11. Jan. 7 Water installation / compressed air Jan. 11 8 WLAN-Anschlüsse Aussteller-Cockpit 8 WLAN connections Exhibitor Cockpit 9 Internetzugang über LAN 11. Jan. 10 Internet access via LAN Jan. 11 10 Abhängungen / Arbeitsbühnen 3. Jan. 10 Suspending points / raised platforms Jan. 3 WERBUNG ADVERTISING 11 b. Werbung 11. Jan. 11 b. Advertising Jan. 11 DIENSTLEISTUNGEN SERVICES 13 Standreinigung 11. Jan. 13 Stand cleaning service Jan. 11 14 Messepersonal Auf Anfrage 14 Exhibition staff On request 15 Standbewachung 11. Jan. 15 Stand security Jan. 11 16 Ausstellungsspediteur 11. Jan. 16 Exhibition carrier Jan. 11 17 Ausstellungsversicherung 11. Jan. 17 Exhibition insurance Jan. 11 18 Hotelzimmerreservierung Auf Anfrage 18 Hotel room reservation On request 19 Standcatering 11. Jan. 19 Stand catering Jan. 11 21 Erweiterte Standnutzung 3. Jan. 21 Extended stand use Jan. 3 23 Dekorationspflanzen 11. Jan. 23 Decorative plants Jan. 11 Durchführungsbestimmungen und Implementation provisions and wichtige Hinweise important notes Empfohlene Firmen Recommended companies Anmerkung: Stand: Oktober 2021 Note: As at: October 2022 Senden Sie uns die Bestellformulare bitte fristgerecht zu. Bei Be- Please return the order forms by the due date. The exhibition ma- stellungen, die nicht termingerecht eingehen, kann die Ausstel- nagement cannot guarantee that orders which are received late lungsleitung keine Gewähr für eine noch rechtzeitige Erledigung will be executed in time and cannot be held liable for losses or übernehmen und kann insbesondere nicht von Seiten des Ausstel- damages incurred by the exhibitor if the deadlines above are not lers für eventuell daraus entstehende Verluste oder Schäden haft- adhered to. bar gemacht werden. Freiburg Wirtschaft Touristik Tel. +49 761 3881- 3600 und Messe GmbH & Co. KG Fax +49 761 3881- 3660 Messe Freiburg getec@fwtm.de 2 4. – 6. Februar 2022 Postfach 5 05 | 79005 Freiburg www.getec-freiburg.de
Übersicht Overview Weitere wichtige Termine Other important dates Aufbauzeiten Stand assembly period Mittwoch, 2. Februar 2022 Wednesday, February 2, 2022 von 08:00 bis 18:00 Uhr from 8 a.m. to 6 p.m. Donnerstag, 3. Februar 2022 Thursday, February 3, 2022 von 08:00 bis 18:00 Uhr from 8 a.m. to 6 p.m. Innerhalb der Standfläche bis 20:00 Uhr Within the stand area until 8 p.m. Öffnungszeiten der Messe Exhibition opening hours Freitag, 4. Februar 2022, 10.00 Uhr – 18.00 Uhr Friday, February 4, 2022 10 a.m. – 6 p.m Samstag, 5. Februar 2022, 10.00 Uhr – 18.00 Uhr Saturday, February 5, 2022 10 a.m. – 6 p.m. Sonntag, 6. Februar 2022, 10.00 Uhr – 18.00 Uhr Sunday, February 6, 2022 10 a.m. – 6 p.m. Abbau Dismantling Sonntag, 6. Februar 2022, ab 19:00 Uhr (durchgehend) Sunday, February 6, 2022, 7 p.m. (permanently) bis Montag, 7. Februar 2022, 18:00 Uhr to Monday, February 7, 2022, 6 p.m. Freiburg Wirtschaft Touristik Tel. +49 761 3881- 3600 und Messe GmbH & Co. KG Fax +49 761 3881- 3660 Messe Freiburg getec@fwtm.de 3 4. – 6. Februar 2022 Postfach 5 05 | 79005 Freiburg www.getec-freiburg.de
Merkblatt für Aussteller Instructions for exhibitors Die ausstellenden Firmen und ihre Mitarbeiter werden in ih- Companies exhibiting and their employees are strongly re- rem eigenen Interesse dringend gebeten, folgende Bestim- quested in their own interest to comply unreservedly with the mungen unbedingt einzuhalten: following regulations: 1. Firmierung 1. Trading under the company name An allen Ständen muss die vollständige Anschrift des Ausstel- On all stands the full address of the exhibitor (or if ap- lers (ggf. auch der für die Beteiligung zuständigen Niederlas- plicable also the office responsible for taking part) must sung) vom Gang aus in deutlich lesbarer Größe angebracht sein. be displayed in a size clearly legible from the aisle. (Firmenname, Straße, Hausnummer, Ort mit Postleitzahl – An- (Company name, street and number, place with postcode – gabe des Postfachs genügt nicht.) giving a post office number is not sufficient.) 2. Preisauszeichnung 2. Display of prices Alle angebotenen Waren müssen grundsätzlich einzeln, soweit All goods on offer must in principle be priced, in so far as of- serienmäßig angeboten, durch ein Preisschild ausgezeichnet fered in series, individually by a price tag. The prices must be sein. Die Preise müssen Endpreise sein. the final prices. 3. Auftragsbücher 3. Order books Verwendet der Aussteller Auftragsbücher seiner Lieferfirma, so If the exhibitor uses his company order books, the full address muss auf jedem Formular zusätzlich zu der Firma des Liefe- of the exhibiting company must be printed or stamped on each ranten die vollständige Anschrift der ausstellenden Firma auf- form in addition to the company of the supplier. gedruckt oder aufgestempelt sein. 4. Talking to visitors 4. Besucheransprache Talking to visitors may take place only from and within the Die Ansprache der Besucher darf nur vom Stand aus und in- stand in a correct and polite manner, in order to fulfil the vis- nerhalb des Standes in korrekter und höflicher Form erfolgen, itors’ need for information in the same way. um dem Informationsbedürfnis der Besucher in gleicher Form zu entsprechen. 5. Promotional statements All information about the goods on offer, in particular about 5. Werbliche Aussagen their quality, performance, quantity, price, additional costs, and Alle Angaben über die angebotenen Waren, besonders über possibilities of repair and replacement, must be accurate and Beschaffenheit, Leistung, Menge, Preis, Nebenkosten, Repara- complete. tur- und Ersatzmöglichkeit, müssen zutreffend und vollständig sein. 6. Delivery terms Agreed delivery terms are to be observed. If the delivery is 6. Liefertermine delayed for important reasons, the customer is to be informed Zugesagte Liefertermine sind einzuhalten. Verzögert sich die without delay. Lieferung aus wichtigen Gründen, so ist der Kunde unverzüg- lich zu benachrichtigen. 7. Manufacture to customer’s specifications In the case of manufacture to customer’s specifications the 7. Sonderanfertigungen necessary information – in particular colour, design and Bei Sonderanfertigungen sind die erforderlichen Angaben, measurements – is to be recorded with the greatest care. The insbesondere Farbe, Design, Maße, mit größter Sorgfalt auf- customer may not be burdened with the risk of manufacturing zunehmen. Das Risiko von Fertigungsmängeln und die Kosten defects and costs of their repair. ihrer Behebung dürfen nicht dem Besteller angelastet werden. 8. Complaints 8. Reklamationen Complaints and claims are to be dealt with correctly without Reklamationen und Beschwerden sind unverzüglich, gemäß delay in accordance with the legal regulations. In the event of den gesetzlichen Bestimmungen, korrekt zu erledigen. Bei disputes it is recommended to call in the exhibition manage- Streitfällen empfiehlt es sich, die Ausstellungsleitung – den ment – the organiser. Veranstalter – einzuschalten. Exhibitors who do not comply with these regulations in spite of a written caution being given must be prepared for the clos- ure of the stand and exclusion from further events. 4
Merkblatt für Aussteller Instructions for exhibitors Aussteller, die diese Bestimmungen trotz erfolgter schriftlicher Defects which concern the event itself must be communicated Abmahnung nicht einhalten, müssen mit Schließung des Stan- in writing during the exhibition to the exhibition management des und Ausschluss von weiteren Veranstaltungen rechnen. so that an immediate examination and, if necessary, rectifica- tion of justified complaints can take place during the period of Mängel, die die Veranstaltung selbst betreffen, müssen der the exhibition. Ausstellungsleitung noch während der Ausstellung schriftlich mitgeteilt werden, damit eine sofortige Überprüfung und ggf. Beseitigung der berechtigten Reklamationen noch während der Laufzeit erfolgen kann. Diese Richtlinien wurden mit dem Ausstellungs- These guidelines were agreed with the Ausstellungs- und Messe-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft e. V. und Messe-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft e. V. (AUMA) abgestimmt. (AUMA). [Association of the German Trade Fair Industry.] Auf ihre Anwendung als Ergänzung der Allgemeinen The strictest attention is paid to their use as a supple- Messe- und Ausstellungsbedingungen des FAMA wird ment to the general fair and exhibition regulations of bei allen Veranstaltungen der Mitglieder des FAMA FAMA in the case of all events of FAMA members. strengstens geachtet. 5
Durchführungsbestimmungen Implementation provisions und wichtige Hinweise and important notes Wichtiger Hinweis für den Messebau Important notice for stand construction Das Bekleben, Nageln und Bohren der Messehallenwände, It is forbidden to fasten any objects to the walls of the exhib- Türen, Glasflächen und des Hallenbodens ist nicht gestattet. ition hall, any glass surfaces or the floor of the exhibition hall. Eventuell entstehende Schäden werden Ihnen weiterberech- Driving nails or drilling holes into the walls or into the floor is net. Das Kleben von Teppichböden auf dem Hallenboden ist also forbidden. Any damage will be charged at your expense. nur mit rückstandsfrei entfernbarem Profi-Verlegeband für Attachment of carpets to the floor of the exhibition hall is per- Teppich- und PVC-Beläge (DIN 18365) gestattet. mitted only if a completely removable adhesive tape is used (DIN 18365), which is specially designed for carpets and PVC Ausstellerausweise/Parkplätze floor coverings. Aussteller- und Parkausweise müssen über das Aussteller- Cockpit gebucht werden. Exhibitor passes/parking permit(s) All badges, also the free Exhibitor Badges, must be ordered via Aufbauzeiten the Exhibitor Cockpit. Mit dem Standaufbau kann ab Mittwoch, 2. Februar 2022, ab 8:00 Uhr begonnen werden. Die Stände müssen bis spätestens Stand assembly start Donnerstag, 3. Februar 2022, 18:00 Uhr, eingerichtet sein, Stand set-up can begin from 8 a.m. on Wednesday, Februa- damit die Hallenreinigung ohne Behinderung vorgenommen ry 2, 2022. The stands must be ready by 6 p.m. on Thursday, werden kann. Auf der Standfläche selbst darf am Donnerstag, February 3. 2022 at the latest, so that the hall can be cleaned 3. Februar 2022, bis 20:00 Uhr aufgebaut werden. without hindrance. Set-up within the booth area is possible until 8 p.m. on Thursday, February 3, 2022. Standaufbauten in den Hallen Bei der Gestaltung der Ausstellungsstände sind Standabgren- Stand construction in the halls zungswände zu den Nachbarständen sowie Teppichboden Please observe that stand partition walls must be erected zwingend vorgeschrieben. Standaufbauten über 3 m bedürfen towards neighboring stands and that carpet flooring is com- einer gesonderten Genehmigung der Projektleitung, je nach pulsory. Constructions reaching above 3 m in height require Standgestaltung ist das schriftliche Einverständnis der unmit- special approval of project management. Depending on the telbaren Standnachbarn einzuholen und der Projektleitung type of construction, the written consent of the immediate vorzulegen. Innerhalb der Standfläche darf eine Bauhöhe von stand neighbors must also be provided and submitted to pro- 6,00 m (Oberkante) nicht überschritten werden. Bebauungen ject management. Within the limits of the stand area, the ove- bzw. Einrichtungen sind innerhalb der Standgrenzen so einzu- rall structural height of the fair stand must not exceed 6,00 m. ordnen, dass Nachbaraussteller nicht beeinträchtigt werden. Structural elements or appliances kept within the limits of the Alles verwendete Material muss schwer entflammbar sein. stand area must be arranged in such a manner that they do Weitere Auflagen bezüglich der Standgestaltung bleiben vor- not disturb or offend the neighboring exhibitors. All materials behalten. must be non-flammable. Further restrictions regarding stand design remain reserved. Öffnungszeiten, Nachtwache Die Messe ist von Freitag, 4. Februar bis Sonntag 6. Februar Opening hours, night watch 2022 geöffnet. Die genauen Öffnungszeiten entnehmen Sie The exhibition is open from February 4 to February 6, 2022. See bitte der Seite 3. page 3 for opening hours. Die Nachtwache wird durch einen Wach- und Kontrolldienst The night watch will be carried out by a night watch and se- durchgeführt. Nach Schließung der Ausstellung darf das Aus- curity service. Neither visitors nor exhibitors are permitted to stellungsgelände weder von Besuchern noch von Ausstellern enter the grounds of the exhibition centre after closing the betreten werden. Spätestens eine Stunde nach Schluss der exhibition. Exhibitors and their employees must leave the exhi- Ausstellung muss das Gelände von den Ausstellern und deren bition centre no later than one hour after the exhibition closes. Personal geräumt sein. Die gesamte elektrische Installation ist The electricity supply must be switched off and all plugs pulled abzuschalten; die Stecker müssen aus den Steckdosen gezo- out of sockets. gen werden. Special regulations Besondere Vorschriften Smoking is prohibited in the exhibition halls as well Das Rauchen ist innerhalb der Ausstellungshallen und as in the foyer. The exhibitors are self-responsible in their im Foyer verboten. Für die strengste Einhaltung aller Vor- obligation to strictly abide by the regulations of construction schriften bezüglich Bauaufsicht und Feuerlöschwesen, des work supervision, fire protection, the VDE [Association for VDE sowie der Ordnungsämter und der Polizei sind die Aus- Electrical, Electronic & Information Technologies], the muni- steller selbst verantwortlich. Spiritus, Öl, Gas oder Ähnliches cipal affairs office, and the local police. The use of spirit, oil, zu Koch-, Heiz- oder Betriebszwecken darf nicht verwendet gas, or the like for cooking, heating and other purposes is werden. Der Einsatz von Gasflaschen innerhalb der Hallen und prohibited. The use of gas cylinders is absolutely prohibited Zelthallen ist grundsätzlich verboten. Das Benutzen von gas- inside the halls and tent-roofed areas. The use of gas-inflat- gefüllten Luftballons bedarf der vorherigen Genehmigung der ed balloons requires the prior consent of Fair Management. Messeleitung. Two-storey exhibition stands require the prior consent of the Doppelstöckige Ausstellungsstände bedürfen der vorherigen event organiser. The exhibitors are obliged to apply for a spe- Zustimmung des Veranstalters. Der Aussteller ist verpflichtet, cial permit for two-storey exhibition stands at the relevant bei doppelstöckigen Ausstellungsständen die Genehmigung 79
Durchführungsbestimmungen Implementation provisions und wichtige Hinweise and important notes der zuständigen Behörden einzuholen und deren Auflagen zu public authorities and to comply with pertinent requirements. erfüllen. It is prohibited to distribute advertising brochures and leaflets Es ist untersagt, außerhalb des gemieteten Standes Prospekt- outside the perimeter of the rented stand area. Gambling, lot- material zu verteilen. Glücksspiele, Tombolas und Verlosungen teries and raffles as well as games of chance depending on sowie eintrittskartenabhängige Gewinnspiele sind grundsätz- admission tickets are absolutely prohibited. lich untersagt. Special considerations of air traffic Besondere Rücksichtnahme auf den Flugbetrieb Exhibitors are advised that there is an airport close to the ex- Der Aussteller wird darauf hingewiesen, dass sich in der hibition centre and a helipad on the surgical building of the Nähe des Ausstellungsgeländes der Verkehrslandeplatz University Clinic in Freiburg. Exhibitors should therefore avoid Freiburg und der Hubschrauberlandeplatz auf dem Dach anything which could disrupt or even endanger air traffic, in der chirurgischen Universitätsklinik Freiburg befinden. Der particular: it is not permitted to install or operate light sources Aussteller hat alles zu vermeiden, was den dortigen Flug- (e.g. lasers or intensive light sources) which could disturb or betrieb stören oder gar gefährden könnte, insbesondere: even blind pilots and flight staff. It is not permitted to install Es dürfen keine Lichtquellen (z. B. Laser o.ä. intensive Licht- or use radio systems or walkie-talkies which could disrupt the quellen) installiert oder betrieben werden, die bei Flugbetrieb radio or navigation systems of the airport or helipad or the die Luftfahrzeugbesatzungen stören oder gar blenden können. systems on board the air traffic landing or taking off from Es dürfen keine Funkanlagen oder Funksprechgeräte installiert there. Exhibitors may not set up constructions beyond the oder betrieben werden, von denen Störungen der Funk- oder limits imposed by the runway and landing strip of the airport. Funknavigationsanlagen des Verkehrslandeplatzes oder des Constructions higher than 7.8 m have to be approved by the Hubschrauberlandeplatzes oder der Anlagen an Bord der dort fair management. Any type of emission which could affect the verkehrenden Luftfahrzeuge ausgehen. Aufbauten des Aus- field of vision of air traffic operators at the airport or helipad is stellers dürfen die Hindernisbegrenzungsflächen der Haupt- forbidden. Exhibitors should avoid spilling any fluid on the sur- start- und -landebahn des Verkehrslandeplatzes nicht durch- faces used by air traffic. The fair management advises exhib- stoßen. Aufbauten mit einer Höhe von über 7,8 m bedürfen itors that certain emissions such as noise are to be expected der Zustimmung der Messeleitung. Jegliche Emissionen sind from air traffic. unzulässig, die zur Sichtbehinderung für die am Verkehrslan- deplatz oder am Hubschrauberlandeplatz verkehrenden Luft- Liability, insurance fahrzeuge führen könnten. Jegliche Vernässung der Flugbe- The fair management urgently recommends that an insurance triebsflächen des Verkehrslandeplatzes ist zu vermeiden. Die contract is closed for activities related to the exhibition, which Ausstellungsleitung weist darauf hin, dass bei Flugbetrieb mit also covers transport delivery and removal of exhibits and entsprechenden Emissionen wie Lärm etc. der verkehrenden equipment, as well as a liability insurance covering personal Luftfahrzeuge zu rechnen ist. and property damage. The organiser shall be liable for neg- ligent violations of its obligations arising from the contract Haftung, Versicherung according to statutory rules. If it cannot be charged with gross Der Abschluss einer Ausstellungsversicherung, wobei auch der negligence or intent, however, it shall only be liable for typical, An- und Abtransport des Ausstellungsgutes eingeschlossen foreseeable damage. In all other cases the organiser shall be li- werden kann, und einer Haftpflichtversicherung für Personen- able if a legal representative or a leading employee has caused und Sachschäden wird von der Ausstellungsleitung dringend damage by intent or gross negligence. For all damage arising empfohlen. Der Veranstalter haftet für eine schuldhafte Verlet- from injury of the body or health the relevant statutory rules zung seiner wesentlichen Vertragspflichten nach den gesetz- shall apply. All other claims for damages arising from a breach lichen Vorschriften. Soweit ihm weder grob fahrlässiges noch of duty shall be excluded. vorsätzliches Verhalten zur Last fällt, haftet er allerdings nur für den typischerweise eintretenden, vorhersehbaren Schaden. Ban on disposable food containers In allen übrigen Fällen haftet der Veranstalter, wenn ein Scha- The use of disposable food containers is forbidden. Drinks may den durch einen seiner gesetzlichen Vertreter oder durch einen only be served recyclable containers, e.g. glasses or recyclable leitenden Erfüllungsgehilfen vorsätzlich oder grob fahrlässig bottles. Cans, plastic beakers and non-recyclable bottles may verursacht worden ist. Für Schäden aus der Verletzung des not be used. It is not permitted to serve food in disposable Körpers oder der Gesundheit wird nach Maßgabe der gesetz- containers or with disposable cutlery. lichen Vorschriften gehaftet. Ansonsten sind Schadensersatz- ansprüche aus Pflichtverletzungen ausgeschlossen. Advertising / Advertising spaces Different kinds of advertising (vouchers, visitor flyers, etc.) as Verbot von Einweggeschirr well as advertising spaces outdoors and in the halls can be Die Verwendung von Einweggeschirr ist untersagt. Getränke ordered by the online exhibitor cockpit. dürfen nur in wiederverwendbarem Mehrweggeschirr, z. B. Gläsern, oder in Pfandflaschen abgegeben werden. Dosen, Dismantling start Kunststoffbecher sowie Einwegflaschen dürfen nicht ausgege- Dismantling of all exhibition stands will start after 7 p.m. on ben werden. Die Abgabe von Speisen in Einweggeschirr und Sunday, February 6, 2022, (permanently). Access to the exhibti- Einwegportionspackungen ist nicht gestattet. on ground for trucks at 8 p.m. at the earliest. Dismantling must be finished by 6 p.m. on Monday, February 7, 2022. Werbemittel / Werbeflächen Verschiedene Werbemittel (Gutscheine, Besucherflyer etc.) 80
Durchführungsbestimmungen Implementation provisions und wichtige Hinweise and important notes sowie Werbeflächen auf dem Messegelände und in den Mes- Stand security service sehallen können über das Aussteller Cockpit bestellt werden. See form No. 15. Abbaubeginn Stand cleaning Der Abbaubeginn für alle Ausstellungsstände ist Sonntag, Each exhibitor is individually responsible for the cleaning of der 6. Februar 2022, nach 19.00 Uhr (durchgehend). Zufahrt his / her stand. Sweepings may be swept into the hall aisles in für LKW auf das Messegelände frühestens ab 20:00 Uhr. Der the evenings, from where they will be removed by employees Abbau in den Hallen muss bis Montag, dem 7. Februar 2022, of the exhibition centre. Additional personnel can be ordered 18:00 Uhr, abgeschlossen sein. with form No. 13 and work must be carried by the contract supplier of the organiser. Standbewachung Siehe Formular Nr. 15. Transport in the grounds of the Exhibition Centre Standreinigung Any transportation necessary during the exhibition must be Die Reinigung des Standes ist Sache des einzelnen Ausstellers. effected by half an hour before the fair begins and half an Der Kehricht kann abends in die Hallengänge gefegt werden, hour after the fair ends. The duration of the transport is limi- von wo ihn Beauftragte der Messeleitung entfernen. Personal- ted to at most an hour. The driving and parking of vehicles in service (Standreinigungspersonal) kann mit Formular Nr. 13 the grounds of the exhibition centre is strictly forbidden out- angefordert werden und darf nur durch den Vertragsdienstleis- side these times. The parking and living in caravans and motor ter des Veranstalters erfolgen. homes is likewise forbidden. Transporte im Ausstellungsgelände Notwendige Transporte während der Ausstellung sind bis maximal eine halbe Stunde vor Ausstellungsbeginn und eine halbe Stunde nach Ausstellungsende durchzuführen. Die Dauer der Transporte ist auf maximal eine Stunde be- grenzt. Der Fahrverkehr und das Parken von Kraftfahrzeugen im Ausstellungsgelände sind außerhalb dieser Zeiten unter- sagt. Das Abstellen und Bewohnen von Campingwagen ist ebenfalls verboten. 81
Empfohlene Firmen Recommended companies Abhängungen, Traversentechnik Accommodation Malecon Staging – Freiburg Convention Bureau Rigging & Support Systems GmbH & Co. KG Kerstin Schultheis Thorsten Klein Phone +49 761 3881 1516 Liebigstraße 2, 79108 Freiburg groups@fwtm.de Germany (form No. 18) Tel. +49 761 556419- 10, Fax +49 761 556419- 19 info@malecon.de, www.malecon.de Information about your stay (siehe Formular Nr. 10) Tourist Information Phone +49 761 3881 880, Fax +49 761 3881 1898 Audiotechnik info@visit.freiburg.de, www.visit.freiburg.de Fehrenbach Audiotechnik Rufacher Straße 1, 79110 Freiburg Advertising technology and material Germany Fahnenstaeb OHG Tel. +49 761 235 84, Fax +49 761 233 08 Matthias Klutzky info@fehrenbach-audio.de, www.fehrenbach-audio.de Elsässerstraße 44, 79110 Freiburg Germany Autovermietung Phone +49 761 85519, Fax +49 761 84358 AVIS Autovermietung Kuhner GmbH matthias.klutzky@fahnen-staeb.de, www.fahnen-staeb.de St.-Georgener-Straße 7, 79111 Freiburg Germany Audio equipment Tel. +49 761 19719, Fax +49 761 4794890 Fehrenbach Audiotechnik info@kuhner-mietpark.de, www.kuhner-mietpark.de Rufacher Straße 1, 79110 Freiburg Germany Catering Phone +49 761 235 84, Fax +49 761 233 08 Business-Catering Freiburg GmbH info@fehrenbach-audio.de, www.fehrenbach-audio.de Hermann Vetter Hermann-Mitsch-Straße 3, 79108 Freiburg Car rental Germany AVIS Autovermietung Kuhner GmbH Tel. +49 761 6108950 St.-Georgener-Straße 7, 79111 Freiburg dialog@bcfr.de, www.bcfr.de Germany (siehe Formular Nr. 19) Phone +49 761 19719, Fax +49 761 4794890 info@kuhner-mietpark.de, www.kuhner-mietpark.de Dolmetscherservice / Übersetzerservice Peschel Communications GmbH Carrier Wallstraße 9, 79098 Freiburg All express and freight consignments are to be directed Germany to the company stated below. Please note the name of the Tel. +49 761 380969- 0, Fax +49 761 380969- 10 trade fair, the name of the company and the stand number kontakt@peschel-communications.de next to the address of the recipient, Messe Freiburg, Neuer www.peschel-communications.de Messplatz 1, 79108 Freiburg i. Br. All consignments received before the stand assembly time has been started will be tem- Elektroinstallationen porarily stored by the carrier. This service is subject to char- StromInsLand ge. Packaging and empty containers may not be stored at Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH the Exhibition Centre. The carrier offers storage possibilities. Liebigstraße 2 a, 79108 Freiburg Germany SCHENKER Deutschland AG Tel. +49 761 556419- 90, Fax +49 761 556419- 99 Messe / Spezialverkehre info@strominsland.de Messepiazza 1, 70629 Stuttgart (siehe Formular Nr. 6) Germany Phone +49 711 1856 0-3326 Genehmigungen / Festsetzungen fairs.stuttgart@dbschenker.com, www.dbschenker.com/de Stadt Freiburg – Amt für öffentliche Ordnung (form No. 16) Gaststätten und Veranstaltungen Fehrenbachallee 12, 79106 Freiburg Catering Germany Business-Catering Freiburg GmbH Tel. +49 761 201-4864 Hermann Vetter veranstaltungen@stadt.freiburg.de Hermann-Mitsch-Straße 3, 79108 Freiburg Germany Phone +49 761 610895-0 dialog@bcfr.de, www.bcfr.de (form No. 19) 82
Firmenempfehlungen Recommended companies Hotelzimmerreservierung Electrical installations Freiburg Convention Bureau StromInsLand Kerstin Schultheis Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH Tel. +49 761 3881 1516 Liebigstraße 2 a, 79108 Freiburg groups@fwtm.de Germany (siehe Formular Nr. 18) Phone +49 761 556419- 90, Fax +49 761 556419- 99 info@strominsland.de Informationen zu Ihrem Aufenthalt gibt die (form No. 6) Tourist Information Phone +49 761 3881 880, Fax +49 761 3881 1898 Exhibition staff info@visit.freiburg.de, www.visit.freiburg.de Zentgraf Team Support GmbH Stephanie Bonn Internetanschlüsse über LAN Schnewlinstraße 5, 79098 Freiburg müssen bei der Firma Benzina Kommunikation GmbH Germany direkt bestellt werden. Phone +49 761 761 154322-30 Benzina Kommunikation GmbH staff@zentgraf-team-support.de, Sasbacher Straße 10 www.zentgraf-team-support.de 79111 Freiburg Germany Insurance, Tel. +49 761 38396- 66 personal liability insurance for exhibitors Fax +49 391 761 38396- 68 FWTM GmbH & Co. KG accepts no responsibility for damage info@benzina-kommunikation.de, to exhibition goods, stands and furnishings. Neither can the www.benzina-kommunikation.de company take over the personal liability risk of exhibitors, (siehe Formular Nr. 9) and is itself only insured as the organiser of the exhibition. We therefore recommend exhibitors take out exhibition Messebau and personal liability insurance from our contract partner: Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG BGV-Versicherung AG Messe Freiburg 76116 Karlsruhe Postfach 5 05, 79005 Freiburg Germany Germany Phone +49 721 660- 1340, Fax +49 721 660-19- 1340 Tel. +49 761 3881-02, Fax +49 761 3881-3660 kommunal@bgv.de, www.bgv.de messe.freiburg@fwtm.de, www.messe.freiburg.de (form No. 17) (siehe Formular Nr. 1) Internet connections via LAN Zusätzlicher Messebau / Blendenbeschriftung / Mietmöbel must be ordered directly from: Müller-Messebau GmbH Benzina Kommunikation GmbH Industriestraße 3, 79232 March-Hugstetten Sasbacher Straße 10 Germany 79111 Freiburg Tel. +49 7665 9477- 228, Fax +49 7665 9477- 218 Germany bestellung@mueller-messebau.de, www.mueller-messebau.de Tel. +49 761 38396- 66 (siehe Formular 2,3) Fax +49 391 761 38396- 68 info@benzina-kommunikation.de, Zusätzlicher Messebau Blendenbeschriftung Banner www.benzina-kommunikation.de MBE MAIL BOXES ETC (form Nr. 9) Engesserstraße 4 a, 79108 Freiburg Germany Interpreters / Translation service Tel. +49 761 21 17 58- 20, Fax +49 761 21 17 58- 21 Peschel Communications GmbH mbe0049@mbe-de.de, www.mbe-de.de Wallstraße 9, 79098 Freiburg Germany Messepersonal Phone +49 761 380969- 0, Fax +49 761 380969- 10 Zentgraf Team Support GmbH kontakt@peschel-communications.de, Stephanie Bonn www.peschel-communications.de Schnewlinstraße 5, 79098 Freiburg Germany Licences Phone +49 761 761 154322-30 Stadt Freiburg – Amt für öffentliche Ordnung staff@zentgraf-team-support.de, Gaststätten und Veranstaltungen www.zentgraf-team-support.de Fehrenbachallee 12, 79106 Freiburg Germany Tel. +49 761 201-4864 veranstaltungen@stadt.freiburg.de 83
Firmenempfehlungen Recommended companies Müllentsorgung Personnel (Security / cashiers / parking service) Abfallwirtschaft und Stadtreinigung Freiburg GmbH SüMa Maier Veranstaltungsdienstleistungs GmbH Hermann-Mitsch-Straße 26, 79108 Freiburg Ingeborg-Drewitz-Allee 23, 79111 Freiburg Germany Germany Tel. +49 761 76707 735 Tel. +49 761 5573399, +49 761 3881- 3204 vertrieb@abfallwirtschaft-freiburg.de Fax +49 761 4538728 www.abfallwirtschaft-freiburg.de thomas.maier@suema-maier.de, www.suema-maier.de Personal (Ordnungs- & Kassendienst / Parkplatzservice) Plants / Flowers SüMa Maier Veranstaltungsdienstleistungs GmbH f. q. b. gGmbH – Stadtgärtnerei Freiburg Ingeborg-Drewitz-Allee 23, 79111 Freiburg Mundenhof 53, 79111 Freiburg Germany Germany Tel. +49 761 5573399, +49 761 3881- 3204 Phone +49 761 89822011 Fax +49 761 4538728 info@fqb-freiburg.de, thomas.maier@suema-maier.de, www.suema-maier.de www.fqb-freiburg.de (form No. 23) Pflanzen / Blumen f. q. b. gGmbH – Stadtgärtnerei Freiburg Stand building Mundenhof 53, 79111 Freiburg Freiburg Wirtschaft Touristik Germany und Messe GmbH & Co. KG Tel. +49 761 89822011 Messe Freiburg info@fqb-freiburg.de, Postfach 5 05, 79005 Freiburg www.fqb-freiburg.de Germany (siehe Formular Nr. 23) Phone +49 761 3881- 02, Fax +49 761 3881- 3660 messe.freiburg@fwtm.de, www.messe.freiburg.de Spediteur (form No. 1) Sämtliche Eil-, Express- und Frachtgutsendungen sind an die u.g. Firma zu richten. Die Sendungen sind mit folgenden Infor- Additional stand building mationen zu versehen: Name der Veranstaltung, Name und ge- Fascia board lettering / rental furniture naue Standbezeichnung des Ausstellers, Messe Freiburg, Neuer Müller-Messebau GmbH Messplatz 1, 79108 Freiburg i. Br. Alle vor dem Aufbaubeginn ein- Industriestraße 3, 79232 March-Hugstetten gehenden Sendungen werden vom Spediteur vorläufig auf La- Germany ger genommen. Diese Leistung ist entgeltpflichtig. Verpackungs- Tel. +49 7665 9477- 228, Fax +49 7665 9477- 218 und Leermaterial kann auf dem Messegelände nicht gelagert bestellung@mueller-messebau.de, www.mueller-messebau.de werden; Lagerungsmöglichkeit ist beim Spediteur gegeben. (form No. 2, 3) SCHENKER Deutschland AG Additional stand building, fascia board lettering banner Messe / Spezialverkehre MBE MAIL BOXES ETC Messepiazza 1, 70629 Stuttgart Engesserstraße 4 a, 79108 Freiburg Germany Germany Tel. +49 711 18560-3326 Phone +49 761 21 17 58- 20, Fax +49 761 21 17 58- 21 fairs.stuttgart@dbschenker.com, www.dbschenker.com/de mbe0049@mbe-de.de, www.mbe-de.de (siehe Formular Nr. 16) Security Standbewachung ELOO Sicherheit GmbH ELOO Sicherheit GmbH Glasbergweg 7, 79822 Titisee-Neustadt Glasbergweg 7, 79822 Titisee-Neustadt Germany Germany Phone +49 7651 936 5498, Fax +49 7651 936 5747 Tel. +49 7651 936 5498, Fax +49 7651 936 5747 info@eloo-sicherheit.de, www.eloo-sicherheit.de info@eloo-sicherheit.de, www.eloo-sicherheit.de (form No. 15) (siehe Formular Nr. 15) Stand cleaning Standreinigung Freiburg Wirtschaft Touristik Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG und Messe GmbH & Co. KG Messe Freiburg Messe Freiburg Postfach 505, 79005 Freiburg Postfach 5 05, 79005 Freiburg Germany Germany Phone +49 761 3881- 02, Fax +49 761 3881- 3660 Tel. +49 761 3881- 02, Fax +49 761 3881- 3660 messe.freiburg@fwtm.de, www.messe.freiburg.de messe.freiburg@fwtm.de, www.messe.freiburg.de (form No. 13) (siehe Formular Nr. 13)) 84
Firmenempfehlungen Recommended companies Ausstellungsversicherung, Aussteller-Haftpflichtversicherung Suspending points / Traversing systems Die FWTM GmbH & Co. KG haftet bekanntlich nicht für Schä- Malecon Staging – den an Ausstellungsgütern, Stand und Einrichtung. Sie kann Rigging & Support Systems GmbH & Co. auch nicht das Haftpflichtrisiko der Aussteller übernehmen Thorsten Klein und ist selbst nur als Veranstalterin der Ausstellung versichert. Liebigstraße 2, 79108 Freiburg Wir empfehlen deshalb den Abschluss einer Ausstellungs- und Germany Haftpflichtversicherung bei der BGV-Versicherung AG über: Phone +49 761 556419- 10, Fax +49 761 556419- 19 info@malecon.de, www.malecon.de, BGV-Versicherung AG (form No. 10) 76116 Karlsruhe Germany WLAN Connections Tel. +49 721 660- 1340, Fax +49 721 660-19- 1340 Hall 1–4, conference rooms and the foyers are fitted with kommunal@bgv.de, www.bgv.de wireless LAN. The connections can be ordered from: (siehe Formular Nr. 17) M3-Connect GmbH Friedlandstraße 18, 52064 Aachen Werbetechnik / Werbemittel Germany Fahnenstaeb OHG Tel. +49 721 37205440 Matthias Klutzky Fax +49 721 37205442 Elsässerstraße 44, 79110 Freiburg messe@m3connect.de, www.m3connect.de Germany Please send your orders to the exhibition‘s project team Tel. +49 761 85519, Fax +49 761 84358 (form No. 8) matthias.klutzky@fahnen-staeb.de, www.fahnen-staeb.de Waste disposal WLAN-Anschlüsse Abfallwirtschaft und Stadtreinigung Freiburg GmbH M3-Connect GmbH Hermann-Mitsch-Straße 26, 79108 Freiburg Friedlandstraße 18, 52064 Aachen Germany Germany Phone +49 761 76707 735 Tel. +49 721 37205440 vertrieb@abfallwirtschaft-freiburg.de Fax +49 721 37205442 www.abfallwirtschaft-freiburg.de messe@m3connect.de, www.m3connect.de Bestellungen bitte über das Projektteam Ihrer Messe Water installations / Compressed air connections (siehe Formular Nr. 8) E. Stather GmbH Sanitär- und Heizungstechnik Wasserinstallation / Druckluft Günterstalstraße 24, 79100 Freiburg E. Stather GmbH Germany Sanitär- und Heizungstechnik Phone +49 761 790929- 0, Fax +49 761 790929- 50 Günterstalstraße 24, 79100 Freiburg info@e-stather.de, www. e-stather.de Germany (form No. 7) Tel. +49 761 790929- 0, Fax +49 761 790929- 50 info@e-stather.de, www.e-stather.de We reserve the right to add and amend this list. (siehe Formular Nr. 7) Änderungen und Ergänzungen vorbehalten. 85
Sie können auch lesen