Besondere Vertragsbedingungen Ethical Hacking Special contractual provisions Ethical Hacking
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Besondere Vertragsbedingungen Ethical Hacking Special contractual provisions Ethical Hacking der/ of NTT DATA Deutschland GmbH Version 1.1 / 03/2021
1. Vertragliche Grundlagen 1. Key provisions 1.1 Geltungsbereich 1.1 Scope Diese Besonderen Vertragsbedingungen (BVB) gelten These special contractual provisions (BVB) apply to all für sämtliche Dienstleistungen und/oder Lieferungen services and/or products provided by NTT DATA in welche NTT DATA im In- und Ausland im Rahmen der Germany and other countries within the scope of Ethical Hacking Services erbringt. Ethical Hacking services. 1.2 Rangfolge der vertraglichen Regelungen 1.2 Order of precedence of contractual provisions Sämtliche vertraglichen Vereinbarungen stehen in All contractual agreements shall therefore apply in the folgender Rangfolge: following order of precedence: a) Individualvertraglich vereinbarte a) Individually negotiated provisions; Bedingungen; b) these BVB; b) diese BVB; c) the General Terms and Conditions of c) die Allgemeine Geschäftsbedingungen für Business in the field of IT-Security Services Leistungen auf dem Gebiet der IT-Security (GTC IT Security); (AGB IT); d) the General Terms and Conditions for Service d) die Allgemeinen Geschäftsbedingungen für Contracts (GTC Services) or the General Dienstverträge (AGB Dienst) oder die Terms and Conditions for Work Performance Allgemeinen Geschäftsbedingungen für Contracts (GTC Work); Werkverträge (AGB Werk); e) Statutory provisions. e) Gesetzliche Vorschriften. In the event of conflicting provisions, the agreements or Die zuerst genannten Vereinbarungen haben bei provisions given first in the list above shall always take Widersprüchen stets Vorrang vor den zuletzt precedence over those given thereafter. Where no genannten. Lücken werden durch die jeweils provisions exist, the provisions or agreements next nachrangigen Bestimmungen ausgefüllt. Die AGB IT down in the list in order of precedence shall apply. The und AGB Dienst/AGB Werk gelten für Verträge zu GTC IT Security and GTC Services/GTC Work shall Ethical Hacking Services nur dann, wenn auf sie im only apply to contracts for Ethical Hacking Services if Angebot Bezug genommen wird. they are referred to in the offer. 1.3 Art der Dienste 1.3 Type of services NTT DATA erbringt Dienstleistungen auf dem Gebiet des NTT DATA provides services in the field of Ethical Ethical Hacking. Art und Umfang der erbrachten Hacking. The type and scope of the services to be Dienstleistung ergeben sich aus dem Angebot, der provided are defined in the quotation, the confirmation of Auftragsbestätigung und den Leistungsbeschreibungen the order and corresponding specifications. The services hierzu. Die Dienstleistungen dienen der Überprüfung der shall serve the purpose of checking the IT systems of the Anfälligkeit der IT-Systeme des Kunden und können Customer for security weaknesses and can in particular insbesondere beinhalten: include a) Security-Checks a) Security-Checks b) Scanning mittels Softwaretools b) Scanning with software tools c) simulierte Hackerangriffe c) simulated hacking attacks NTT DATA ist zur Überprüfung, nicht aber zur NTT DATA shall check for security weaknesses but is erfolgreichen Identifizierung von Schwachstellen not owe the successful identification of them. Services verpflichtet. Dienstleistungen, die nicht ausdrücklich in that are not explicitly named in the specifications are not der Leistungsbeschreibung genannt sind, sind nicht included in the contract. Vertragsbestandteil. 2. Systemumgebung / Einverständnis 2. System environment / Consent 2.1 Der Kunde verpflichtet sich, NTT DATA die zur 2.1 The Customer is obliged to provide NTT DATA Durchführung der Ethical Hacking Services with all necessary technical information regarding its erforderlichen technischen Angaben zu den Websites Websites and IT infrastructure prior to the execution of und der IT-Infrastruktur vor Beginn der Durchführungen Ethical Hacking. This includes information on der Ethical Hacking Services zu übermitteln. Dies potentially affected third parties. beinhaltet auch Informationen zu möglicherweise betroffenen Dritten. Besondere Vertragsbedingungen Ethical Hacking / Special contractual provisions Ethical Hacking Seite 2 Page 2
2.2 NTT DATA erbringt die Ethical Hacking 2.2 NTT DATA shall only deliver Ethical Hacking Services nach diesem Vertrag lediglich für die vom services in accordance with this contract for the IT Kunden übermittelte technische IT-Infrastruktur, es sei infrastructure specified by the Customer, unless the denn, während der Laufzeit dieses Vertrags wird parties conclude a written agreement during the term of zwischen den Parteien eine Ausweitung auf andere the contract to extend these services to other systems. Systeme schriftlich vereinbart. 2.3 Der Kunde ermächtigt NTT DATA hiermit 2.3 The Customer hereby expressly authorizes NTT ausdrücklich, auf die angegebene Systemumgebung DATA to access the specified system environment, zuzugreifen, soweit dies für die Erbringung der Ethical insofar as this is necessary for the delivery of Ethical Hacking Services erforderlich ist. Soweit hierfür der Hacking services. Where access to data of third parties Zugriff auf Daten Dritter oder fremde Serviceprovider or systems operated by third-party service providers is erforderlich ist, stellt der Kunde sicher, dass diese dem necessary, the Customer shall ensure that NTT DATA Zugriff durch NTT DATA schriftlich einwilligen. Auf receives written consent from such third-party service Anforderung durch NTT DATA wird der Kunde das provider. Upon request of NTT DATA, the Customer will Vorliegen der Einwilligungen nachweisen. Die provide the consent forms. The consent shall also Einwilligung umfasst auch die Einbeziehung von include the engagement of subcontractors in Subunternehmern nach Ziffer 8. accordance with Sec. 8. 2.4 Der Kunde stellt NTT DATA von 2.4 The Customer shall indemnify NTT DATA Schadensersatz-ansprüchen und sonstigen immediately upon first request against any claims for Forderungen auf erstes Anfordern frei, die im Rahmen damages or other relief resulting from access to third- der Erbringung der Ethical Hacking Services durch party systems within the scope of providing Ethical einen Zugriff auf Dritte, insbesondere auf fremde Hacking services, in particular, without limitation, to Serviceprovider, entstehen. systems operated by third-party service providers. 3. Hinweise und Datensicherung 3. Notices and Data Backup 3.1 Bei der Durchführung der Ethical Hacking 3.1 As part of the Ethical Hacking service Services simuliert NTT DATA zum Teil Hackerangriffe. package, NTT DATA simulates external hacker attacks. Auch bei ordnungsgemäßer Durchführung lässt sich Even when conducted properly, the possibility that data nicht ausschließen, dass Datenmengen innerhalb der within the Customer’s IT infrastructure may be IT-Infrastruktur des Kunden geschädigt und/oder damaged or lost, or that IT systems may be interrupted, gelöscht, IT-Systeme unterbrochen, automatisch may automatically shut down, or may be destroyed abgeschaltet oder zerstört werden. In seltenen Fällen cannot be ruled out. On rare occasions, denial of können sogar Denial of Services auftreten. service may occur. 3.2 Der Kunde stellt sicher, dass ein umfassendes 3.2 The Customer shall ensure that a Backup aller systemrelevanter Daten vor der comprehensive backup is made of all system-relevant Durchführung der jeweiligen Ethical Hacking Services data before execution of the Ethical Hacking services. erfolgt. Darüber hinaus führt er regelmäßige Regular backups are made additionally at least every Datensicherung mindestens jeweils nach drei (3) three (3) working days. Werktagen durch. 4. Vergütung 4. Remuneration 4.1 Soweit nichts anderes schriftlich vereinbart ist, 4.1 Unless otherwise agreed upon in writing, all werden alle Leistungen - Arbeitsstunden, Reisezeiten services – working hours, travelling times and other sowie sonstige Leistungen, einschließlich Reise- und services, including travel and subsistence expenses – Aufenthaltskosten - nach Aufwand gemäß der shall be charged on a time and material basis according vereinbarten Preise und Konditionen beziehungsweise to the agreed prices and conditions or, respectively, der im schriftlichen Angebot der NTT DATA according to the prices and conditions specified in NTT aufgeführten Preise und Konditionen in Rechnung DATA’s written offer. gestellt. Besondere Vertragsbedingungen Ethical Hacking / Special contractual provisions Ethical Hacking Seite 3 Page 3
4.2 Angegebene Aufwandsschätzungen oder 4.2 Any cost estimates or other price information and sonstige Preisinformationen und daraus ableitbare price volumes that can be derived from it shall be non- Preisvolumen sind unverbindlich. Die einer Schätzung binding. The quantities which are the basis of an zugrunde liegenden Mengenansätze beruhen auf einer estimate are based on an evaluation of the required unter Einbeziehung von Erfahrungswerten durch- scope of services and former experiences. If, while geführten Bewertung des erforderlichen Leistungs- providing the services, NTT DATA discovers that the umfanges. Stellt NTT DATA im Verlauf der estimated quantities and/or the estimated prices will be Leistungserbringung fest, dass die Mengenansätze exceeded, it shall notify the Principal in writing without bzw. Preisvolumen deutlich überschritten werden, wird delay. sie den Auftraggeber unverzüglich schriftlich informieren. 4.3 Die Berechnung von Reisezeiten, Reisekosten 4.3 Travelling times, travel expenses and sowie Aufenthaltskosten erfolgt in Abhängigkeit vom subsistence expenses shall be calculated depending on Dienstsitz des Mitarbeiters der NTT DATA. Reisezeiten the NTT DATA employee’s regular place of work. und -kosten entstehen auf Reisen zwischen dem Travelling times and travel expenses incur at travels Dienstsitz des Mitarbeiters und dem jeweiligen between the employee’s regular place of work and the Einsatzort des Auftraggebers bzw. zwischen respective work site of the Principal and/or between the verschiedenen Einsatzorten des Auftraggebers. Principal’s various work sites. 4.4 Die Abrechnung erfolgt, sofern nicht 4.4 Unless agreed otherwise in the individual einzelvertraglich abweichend vereinbart, unter Vorlage contract, invoices shall include the activity reports der bei NTT DATA üblichen Tätigkeitsnachweise. Der commonly used by NTT DATA. The Principal may only Auftraggeber kann den dort getroffenen Feststellungen object in writing to the statements therein within two nur binnen zwei Wochen ab Eingang der Nachweise weeks from receipt of the reports. schriftlich widersprechen. 4.5 Zahlungen sind binnen 30 Kalendertagen ab 4.5 Payments shall be due within 30 days after the Rechnungsdatum fällig. Skonto wird nicht gewährt. invoice date. Discounts shall not be granted. 4.6 Zahlungen des Auftraggebers gelten erst dann 4.6 Payments shall be deemed effective only once als bewirkt, wenn der Betrag auf dem Konto von NTT the amount becomes finally available on NTT DATA’s DATA gutgeschrieben wurde. bank account. 4.7 Alle Preise verstehen sich zuzüglich der zum 4.7 All prices are without the statutory turnover tax Zeitpunkt der Leistungserbringung gültigen as applicable at the time the service is provided. gesetzlichen Umsatzsteuer. 4.8 Eine Aufrechnung gegen Forderungen der NTT 4.8 Only claims that are undisputed or legally DATA ist nur mit unbestrittenen oder rechtskräftig asserted may be set off against claims of NTT DATA. festgestellten Forderungen zulässig. Die Abtretung von Claims may not be assigned to third parties. Sec. 354 a Forderungen an Dritte ist nicht möglich. § 354a HGB German Commercial Code (HGB) remains unaffected. bleibt hiervon unberührt. 4.9 Zurückbehaltungsrechte oder sonstige 4.9 Any right of retention or similar right to withhold Leistungsverweigerungsrechte können gegenüber performance against NTT DATA may only be asserted NTT DATA nur insoweit geltend gemacht werden, als in so far as the Principal’s counterclaim is based on the sie auf demselben Vertragsverhältnis beruhen, aus same contractual relationship as NTT DATA’s claim dem NTT DATA gegenüber dem Auftraggeber against the Principal. Ansprüche geltend macht. 4.10 Können vereinbarte und terminierte Leistungen 4.10 If agreed and scheduled services cannot be aus Gründen, die NTT DATA oder deren rendered for reasons beyond the control of NTT DATA Subunternehmer nicht zu vertreten hat, nicht erbracht or its subcontractors, the Principal shall nevertheless be werden, so werden die Warte-/ Ausfallzeiten dem charged for the idle times/downtimes to the amount of Auftraggeber entsprechend in Rechnung gestellt. the contingent of services concerned. Insofar as NTT Soweit NTT DATA die von Warte-/Ausfallzeiten DATA assigns the employees affected by idle betroffenen Mitarbeiter anderweitig einsetzt, reduziert times/downtimes to other projects, the claim to sich der Anspruch auf Vergütung um den anderweitig remuneration shall be reduced by the proceeds erzielten Erlös. generated with the other projects. Besondere Vertragsbedingungen Ethical Hacking / Special contractual provisions Ethical Hacking Seite 4 Page 4
5. Haftung und Schadenersatz 5. Liability, Damages 5.1 NTT DATA haftet unbeschränkt für vorsätzlich 5.1 NTT DATA shall assume unrestricted liability for oder grob fahrlässig verursachte Schäden, bei any damage caused deliberately or by gross arglistigem Verschweigen von Mängeln, bei negligence, for fraudulent concealment of defects, Übernahme einer Garantie, für Ansprüche aufgrund guarantees, claims under the Product Liability Act, des Produkthaftungsgesetzes sowie für die Verletzung personal injury and for injury to life or health. von Körper, Leben oder Gesundheit. 5.2 Im Übrigen haftet NTT DATA nur für Schäden, 5.2 Other than that, NTT DATA shall assume die auf der Verletzung einer Pflicht infolge einfacher liability only for any damage caused by a breach of duty Fahrlässigkeit beruhen, deren Einhaltung für die due to simple negligence, if the fulfilment of that duty is Erreichung des Vertragszwecks von besonderer of particular significance to achieve the contractual Bedeutung ist (Kardinalpflicht) und sofern die Schäden purpose (cardinal obligation), and if the damage was aufgrund der vertraglichen Verwendung der Software typical and foreseeable by virtue of the contractual use typisch und vorhersehbar sind. Entsprechendes gilt im of the software. This applies mutatis mutandis for a Falle eines Deliktrechtsverstoßes. breach under the law of torts. 5.3 In Fällen gem. Ziffer 5.2 ist die Haftung der NTT 5.3 In cases pursuant to sec. 5.2, the liability shall DATA insgesamt auf den Betrag des Auftragsvolumens overall be limited to the amount of the order volume or bzw. 1 Mio. Euro begrenzt, je nachdem, welcher Betrag of Euro 1 million, whichever is the lower. niedriger ist. 5.4 Vorbehaltlich der Ziffer 5.1 und 5.2 haftet NTT 5.4 Subject to sec. 5.1 and 5.2, NTT DATA shall be DATA für die Wiederherstellung von Daten nur, soweit liable for the recovery of data only if Principal has made der Kunde regelmäßig und gefahrentsprechend risk-oriented backup copies at regular intervals, and Sicherungskopien angefertigt und sichergestellt hat, has ensured that the data can be recovered from these dass die Daten aus diesen Sicherungskopien mit backup copies with acceptable effort. Any further vertretbarem Aufwand rekonstruiert werden können. liability for loss of data is excluded. Eine darüber hinausgehende Haftung für Datenverlust ist ausgeschlossen. 5.5 Vorbehaltlich der Ziffer 5.1 und 5.2 haftet NTT 5.5 Subject to sec. 5.1 and 5.2, NTT DATA shall not DATA nicht für direkte oder indirekte Vermögens- oder be liable for direct or indirect financial losses or Folgeschäden, insbesondere nicht für consequential damages, in particular not for production Produktionsausfall, Betriebsunterbrechung und downtimes, business interruptions or loss of profits. entgangenen Gewinn. 5.6 Schadensersatzansprüche des Auftraggebers 5.6 Subject to sec. 5.1 and 5.2, Principal’s claims for verjähren, soweit keine kürzere Frist vereinbart ist und damages shall lapse after one year, unless a shorter vorbehaltlich von Ziffer 5.1 und 5.2 in einem Jahr. Die limitation period was agreed. The limitation period Frist beginnt mit dem Schluss des Jahres, in dem der starts with the end of the year in which the claim arose Anspruch entstanden ist und der Auftraggeber von den and Principal received knowledge of the circumstances anspruchsbegründenden Umständen und der Person justifying the claim and the debtor’s person, or could des Schuldners Kenntnis erlangt oder ohne grobe have received knowledge without gross negligence. Fahrlässigkeit hätte erlangen können. 5.7 Die vorstehenden Regelungen gelten auch 5.7 The aforementioned regulations also apply in zugunsten der Mitarbeiter und Erfüllungsgehilfen der favour of NTT DATA Deutschland GmbH’s employees NTT DATA. and vicarious agents. 6. Geheimhaltung 6. Confidentiality 6.1 Die Vertragsparteien verpflichten sich, alle im 6.1 The contracting parties undertake to treat as Rahmen der Vertragserfüllung erlangten Kenntnisse, confidential for an unlimited time and especially also vertraulichen Informationen und Betriebsgeheimnissen after termination of the cooperation, any and all des jeweils anderen Vertragspartners zeitlich knowledge of confidential information and business unbegrenzt, insbesondere auch nach Beendigung der secrets of the other contracting party obtained in Zusammenarbeit, vertraulich zu behandeln. Hierzu connection with the fulfilment of the contract. This gehören insbesondere technische wie nicht technische includes, in particular, technical and non-technical Informationen, Daten, Ideen, Erfindungen, information, data, ideas, inventions, trade secrets Geschäftsgeheimnisse und/oder Know-how sowie and/or know-how as well as other information marked sonstige Informationen, die als vertraulich as confidential or information obviously being gekennzeichnet oder als solche erkennbar sind. confidential. Besondere Vertragsbedingungen Ethical Hacking / Special contractual provisions Ethical Hacking Seite 5 Page 5
6.2 Die Vertragsparteien sind gegenseitig 6.2 The contracting parties are mutually committed verpflichtet, sämtliche vertrauliche Informationen und not to disclose any confidential information or vertrauliches Material Dritten nicht zugänglich zu confidential material to third parties, and to take all machen und alle angemessenen Vorkehrungen zu appropriate precautions to preserve the confidentiality deren Vertraulichkeitsschutz zu treffen. Als Dritte of such information or material. Employees of NTT gelten nicht Mitarbeiter der NTT DATA oder ihrer DATA or its affiliated group companies shall not be Konzernunternehmen, sofern und soweit sie deemed to be third parties, if and insofar as they need vertrauliche Informationen zum Abschluss dieses to know confidential information for the conclusion of Vertrages oder zur Ausübung ihrer Tätigkeit benötigen. this contract or to perform their tasks. 6.3 Die Geheimhaltungspflicht findet keine 6.3 The obligation of secrecy does not extend to Anwendung auf vertrauliche Informationen und confidential information and business secrets which Betriebsgeheimnisse, die (i) im Zeitpunkt der Offenbarung bereits (i) were already disclosed to the public at the öffentlich bekannt waren oder danach time of disclosure or have become publicly öffentlich bekannt werden, ohne dass eine known after disclosure without breaching the Verletzung der vorstehenden Bestimmungen above provisions being a contributory cause, hierfür mit ursächlich ist, (ii) von einer Vertragspartei unter ausdrücklichem (ii) were disclosed by a contracting party with Hinweis auf die Nichtvertraulichkeit offenbart express reference to its non-confidentiality, wurde, (iii) sich bereits vor der Offenbarung in (iii) were already in the other contracting party’s rechtmäßigem Besitz der anderen lawful possession before disclosure, Vertragspartei befanden, (iv) vom Informationsempfänger unabhängig dem (iv) were developed by the receiving party Informationsgeber und ohne Verletzung von independently from the disclosing party and Geheimhaltungspflichten eigenständig without breaching any confidentiality entwickelt wurden, oder obligation, or (v) aufgrund gesetzlicher Vorschriften, (v) have to be disclosed due to statutory richterlicher oder behördlicher Anordnung zu regulations, judicial or official orders (whereby offenbaren sind (wobei die eine Vertragspartei the party shall inform the other party without der anderen hiervon unverzüglich in Kenntnis undue delay, if and insofar as legally setzen wird, sofern und soweit dies rechtlich permitted). erlaubt ist). Die Beweislast für das Vorliegen einer der The party invoking any of the above exemptions shall vorstehenden Ausnahmen trägt die Partei, die sich bear the burden of proof. hierauf beruft. 6.4 NTT DATA kann den Auftraggeber nach dessen 6.4 Upon Principals prior written approval, NTT vorheriger schriftlicher Zustimmung als Referenz für DATA may name the Principal as reference for other anderweitige Projekte nennen. projects. 7. Abwerbung 7. Enticement 7.1 Während der Vertragsdauer sowie zwölf 7.1 During the contract period and for twelve Monate nach Vertragsbeendigung unterlassen es die months after its termination the contracting parties shall Vertragsparteien, Mitarbeiter der jeweils anderen refrain from actively enticing away and/or having Partei, welche Leistungen im Rahmen des Vertrages enticed away employees of the other party, who zwischen den Parteien erbracht haben, aktiv provided services within such contract. abzuwerben oder abwerben zu lassen. 7.2 Für jeden Fall der Zuwiderhandlung gegen das 7.2 For each case of contravention of the above vorstehende Abwerbeverbot verpflichten sich die non-solicitation clause, each party is committed to pay Parteien, der jeweils anderen Partei unverzüglich eine to the other party immediately a penalty in the amount Vertragsstrafe in der Höhe zu bezahlen, die dem that equals the gross salary received by the employee Bruttogehalt des jeweiligen Mitarbeiters innerhalb der in question within the twelve months prior to his letzten zwölf Monate vor seiner Kündigung entspricht, resignation, but minimum EUR 25,000 per case. mindestens aber 25.000 € pro Fall. Besondere Vertragsbedingungen Ethical Hacking / Special contractual provisions Ethical Hacking Seite 6 Page 6
8. Kündigung 8. Termination 8.1 Die ordentliche Kündigung ist ausgeschlossen. 8.1 The ordinary termination (without cause) is excluded. 8.2 Die Vertragsparteien können den Vertrag 8.2 Each party may terminate the contract for jederzeit fristlos aus wichtigem Grund kündigen. Ein important cause without notice at any time. An wichtiger Grund für eine außerordentliche Kündigung important cause shall be deemed to exist in particular liegt insbesondere vorf, wenn die andere in if the other party: Vertragspartei (a) mit der Zahlung der Vergütung in Verzug ist; (a) is in delay with the payment of the remuneration; oder or (b) gegen das Abwerbeverbot oder gegen die (b) breaches the enticement prohibition or its Geheimhaltungspflicht verstößt. confidentiality obligation. 8.3 Jede Kündigung bedarf der Schriftform. 8.3 The termination shall be in writing. 9. Subunternehmer 9. Sub-Contractors NTT DATA ist berechtigt die Leistungen oder Teile NTT DATA may perform its service as a whole or in part davon durch Dritter erbringen zu lassen. NTT DATA by engaging third parties. NTT DATA shall inform the benennt dem Kunden die eingesetzten Dritten vor Customer of the names of the third parties before Erbringung der Leistung mit. performing the service. 10. Datenschutz 10. Data protection NTT DATA verpflichtet sich zur Einhaltung der NTT DATA hereby undertakes to comply with German datenschutzrechtlichen Bestimmungen. Sofern vom data protection legislation. Where personal data is Kunden im Rahmen der vertraglichen Zusammenarbeit made available by the customer within the scope of the personenbezogene Daten übermittelt werden, sichert contractual relationship, the customer hereby confirms der Kunde zu, dass er die übermittelten personen- that such data has been captured, stored and made bezogenen Daten nach den geltenden available to NTT DATA in compliance with applicable datenschutzrechtlichen Bestimmungen erheben, data protection legislation, and that, in particular, speichern, sowie, diese an NTT DATA im Rahmen der without limitation, the customer has secured all vertraglichen Zusammenarbeit weitergeben darf und necessary declarations of consent. The customer insbesondere die hierfür notwendigen Einwilligungs- indemnifies NTT DATA against all losses, damages erklärungen eingeholt hat. Der Kunde stellt NTT DATA and costs, including legal costs, attributable to a hinsichtlich sämtlicher Verlusten, Schäden und Kosten violation of data protection provisions on the part of the einschließlich der Kosten der Rechtsverfolgung frei, die customer and, additionally, in so far as necessary, the aus einer Verletzung datenschutzrechtlicher costs of mounting a defence against any claims or Bestimmungen durch den Kunden entstehen, und zwar actions brought by third parties, including, without auch insoweit Aufwendungen getroffen werden limitation, regulatory or oversight bodies. müssen, um Angriffe von Dritten einschließlich der zuständigen Aufsichtsbehörden abzuwehren. 11. Allgemeine Bestimmungen 11. Other provisions 11.1 Sämtliche Geschäftsbeziehungen von NTT 11.1 All NTT DATA business relationships are DATA unterliegen ausschließlich dem Recht der subject exclusively to the law of the Federal Republic Bundesrepublik Deutschland. Die UN Convention on of Germany. The UN Convention on the International the International Sale of Goods (UN-Kaufrecht) wird Sale of Goods shall not apply. ausdrücklich ausgeschlossen. 11.2 Erfüllungsort für Lieferung und Leistung ist der 11.2 Place of performance for goods and services is Geschäftssitz von NTT DATA. the registered business headquarters of NTT DATA. 11.3 Ausschließlicher Gerichtsstand ist, soweit 11.3 In so far as legally permissible, the sole venue rechtlich zulässig, München. NTT DATA ist berechtigt, for all any disputes is Munich, Germany. NTT DATA is nach eigener Wahl, eigene Ansprüche am entitled, at its own discretion, to bring action at the Gerichtsstand des Kunden geltend zu machen. customer's venue. 11.4 Sollten Widersprüche zwischen der deutschen 11.4 In case of any contradictions between the two und der englischen Sprachversion bestehen, so geht language versions, the German wording shall prevail die deutschsprachige Fassung vor. over the English wording. Stand: März 2021 Version: March 2021 Besondere Vertragsbedingungen Ethical Hacking / Special contractual provisions Ethical Hacking Seite 7 Page 7
Annex 1 Ergänzung und Änderung zu den Additions and Amendments to Besonderen the Special Contractual Vertragsbedingungen Ethical Provisions Ethical Hacking of Hacking der NTT DATA NTT DATA Deutschland GmbH Deutschland GmbH mit with Contractual Partners in Vertragspartnern in Österreich Austria (Stand: März 2021) (Last updated: March 2021) Für Verträge, die durch die NTT DATA Deutschland For contracts concluded by NTT DATA Deutschland GmbH mit Vertragspartnern in Österreich GmbH with contractual partners in Austria, the above- abgeschlossen wurden, gelten die obenstehenden mentioned Special Contractual Provisions Ethical Besonderen Vertragsbedingungen Ethical Hacking mit Hacking apply with the exclusions stipulated below. den untenstehenden Ausnahmen. By derogation from these BVB, the following special Abweichend zu diesen BVB gelten für Verträge, die provisions apply to contracts concluded by NTT DATA durch die NTT DATA Deutschland GmbH mit Deutschland GmbH with contractual partners in Vertragspartnern in Österreich geschlossen werden, Austria. die nachstehenden Sonderbestimmungen. In contracts concluded between NTT DATA Die nachstehend genannten Absätze ersetzen in Deutschland GmbH and contractual partners in Austria, Verträgen der NTT DATA Deutschland GmbH mit the paragraphs set forth below shall replace the Vertragspartnern in Österreich die in den paragraphs with the same numbers contained in the obenstehenden BVB mit derselben Nummerierung BVB above. Apart from that, the above BVB and the bezeichneten Absätze. Darüber hinaus bleiben die contents of their provisions shall remain fully obenstehenden BVB und deren Bestimmungen applicable. vollinhaltlich anwendbar: 4. Vergütung 4. Remuneration 4.8 Eine Aufrechnung gegen Forderungen der NTT 4.8 A set-off against NTT DATA's claims shall only DATA ist nur mit unbestrittenen oder rechtskräftig be admissible with undisputed claims or claims which festgestellten Forderungen zulässig. Die Abtretung von have been established with final legal effect. It is not Forderungen (mit Ausnahme von Geldforderungen iSd possible to assign claims (excluding monetary claims § 1396a ABGB) an Dritte ist nicht möglich. within the meaning of Sec. 1396a of the Austrian Civil Code (Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch, ABGB)) to third parties. 11. Allgemeine Bestimmungen 11. General Provisions 11.1 Sämtliche Geschäftsbeziehungen von NTT 11.1 All business relationships of NTT DATA shall DATA unterliegen ausschließlich österreichischem exclusively be subject to Austrian law. The UN Recht. Die UN Convention on the International Sale of Convention on the International Sale of Goods (CISG) is Goods (UN-Kaufrecht) wird ausdrücklich expressly excluded. ausgeschlossen. 11.2 Erfüllungsort für alle von NTT DATA 11.2 Unless otherwise agreed, the place of geschuldeten Leistungen ist, sofern nichts anderes performance for any and all services owed by NTT DATA vereinbart wird, Wien. shall be Vienna, Austria. 11.3 Ausschließlicher Gerichtsstand ist das für Wien, 11.3 Exclusive place of jurisdiction shall be the court Innere Stadt sachlich zuständige Gericht. NTT DATA competent for Vienna, Inner City. NTT DATA is entitled, ist berechtigt, nach eigener Wahl, eigene Ansprüche at its own choice, to assert its own claims at the client's am Gerichtsstand des Kunden geltend zu machen. place of jurisdiction. Besondere Vertragsbedingungen Ethical Hacking / Special contractual provisions Ethical Hacking Seite 8 Page 8
Annex 2 Ergänzung und Änderung zu den Additions and Amendments to Besonderen the Special Contractual Vertragsbedingungen Ethical Provisions Ethical Hacking of Hacking der NTT DATA NTT DATA Deutschland GmbH Deutschland GmbH mit with Contractual Partners in Vertragspartnern in der Schweiz Switzerland (Stand: März 2021) (Last updated: March 2021) Für Verträge, die durch die NTT DATA Deutschland For contracts concluded by NTT DATA Deutschland GmbH mit Vertragspartnern in der Schweiz GmbH with contractual partners in Switzerland, the abgeschlossen wurden, gelten die obenstehenden BVB above-mentioned BVB apply with the exclusions mit den untenstehenden Ausnahmen. stipulated below. Abweichend zu diesen BVB gelten für Verträge, die By derogation from these BVB, the following special durch die NTT DATA Deutschland GmbH mit provisions apply to contracts concluded by NTT DATA Vertragspartnern in der Schweiz geschlossen werden, Deutschland GmbH with contractual partners in die nachstehenden Sonderbestimmungen. Switzerland. Die nachstehend genannten Absätze ersetzen in Verträgen der NTT DATA Deutschland GmbH mit In contracts concluded between NTT DATA Deutschland Vertragspartnern in der Schweiz die in den GmbH and contractual partners in Switzerland, the obenstehenden BVB mit derselben Nummerierung paragraphs set forth below shall replace the paragraphs bezeichneten Absätze. Darüber hinaus bleiben die with the same numbers contained in the above BVB. obenstehenden BVB und deren Bestimmungen Apart from that, the above BVB and the contents of their vollinhaltlich anwendbar. provisions shall remain fully applicable. 0. Vorbemerkung 0. Preamble Soweit nachfolgend in diesem Dokument auf das Any references to Swiss law herein-below shall be Schweizer Recht Bezug genommen wird, ist dies als considered as references to the order pursuant to Bezugnahme auf den Auftrag gemäß Art. 394 ff. des Art. 394 et seqq. of the Swiss Code of Obligations Schweizerischen Obligationenrechts (nachfolgend (Obligationsrecht, hereinafter referred to as "OR") and «OR») zu verstehen und die entsprechenden the respective provisions shall be applicable. Bestimmungen sind anwendbar. 4. Vergütung 4. Remuneration 4.7 Alle Preise verstehen sich zuzüglich der zum 4.7 All prices are exclusive of the statutory VAT Zeitpunkt der Leistungserbringung gültigen applicable at the time the service is performed. gesetzlichen Mehrwertsteuer. 4.8 Eine Verrechnung gegen Forderungen der NTT 4.8 A set-off against NTT DATA's claims shall only DATA ist nur mit unbestrittenen oder rechtskräftig be admissible with undisputed claims or claims which festgestellten Forderungen zulässig. Die Abtretung von have been established with final legal effect. It is not Forderungen an Dritte ist nicht möglich. possible to assign claims to third parties. Besondere Vertragsbedingungen Ethical Hacking / Special contractual provisions Ethical Hacking Seite 9 Page 9
5. Haftung und Schadenersatz 5. Liability and Claims for Damages 5.2 Im Übrigen haftet NTT DATA nur für Schäden, 5.2 Apart from that, NTT DATA shall only be liable die auf der Verletzung einer Pflicht infolge einfacher for damage resulting from the violation of a duty as a Fahrlässigkeit beruhen, deren Einhaltung für die consequence of slight negligence if compliance with Erreichung des Vertragszwecks von besonderer such duty is of particular importance (main duty) for the Bedeutung ist (Hauptpflicht) und sofern die Schäden achievement of the contractual purpose and if the aufgrund der vertraglichen Verwendung der Software damage is typical and foreseeable due to the contractual typisch und vorhersehbar sind. Entsprechendes gilt im use of the software. The same shall apply in case of a Falle eines Deliktrechtsverstoßes. violation under the law of torts. 5.3 In Fällen gem. Ziffer 5.2 ist die Haftung der NTT 5.3 In cases pursuant to sec. 5.2, the liability of NTT DATA insgesamt auf den Betrag des Auftragsvolumens DATA shall in total be limited to the amount of the order bzw. CHF 1 Mio. begrenzt, je nachdem, welcher Betrag volume or CHF 1 million, depending on which amount is niedriger ist. lower. 5.6 Hinsichtlich der Verjährungsfristen gelten die 5.6 Regarding the limitation periods, the statutory gesetzlichen Fristen des OR. Soweit gesetzlich period of the OR shall apply. If this is admissible pursuant zulässig und nicht ohnehin eine kürzere Frist to the statutory provisions and unless a shorter period vereinbart, verjähren die Ansprüche vorbehaltlich von has been agreed, claims shall become statute-barred Ziffer 5.1 und 5.2 in einem Jahr. Die Frist beginnt mit within one year subject to sec. 5.1 and 5.2. The period der Fälligkeit der Forderung. begins when the claim becomes due. 11. Allgemeine Bestimmungen 11. General Provisions 11.1 Für sämtliche Ansprüche die aus oder im 11.1 Any and all claims arising from or in connection Zusammenhang mit diesen Besonderen with these BVB shall exclusively be subject to Swiss law. Vertragsbedingungen entstehen, gilt ausschließlich The UN Convention on the International Sale of Goods Schweizerisches Recht. Die UN Convention on the (CISG) is expressly excluded. International Sale of Goods (UN-Kaufrecht) wird ausdrücklich ausgeschlossen. 11.2 Erfüllungsort für alle von NTT DATA 11.2 Unless otherwise agreed, the place of geschuldeten Leistungen ist, sofern nichts anderes performance for any and all services owed by NTT DATA vereinbart wird, Zürich. shall be Zurich, Switzerland. 11.3 Gerichtsstand für alle im Rahmen der 11.3 The place of jurisdiction for any and all disputes Durchführung des Vertrages entstehenden arising within the framework of performing the contract Streitigkeiten ist Zürich. shall be Zurich. Ort, Datum / Place, date Ort, Datum / Place, date Unterschrift / Signature Unterschrift / Signature Ort, Datum / Place, date Ort, Datum / Place, date Unterschrift / Signature Unterschrift / Signature NTT DATA Deutschland GmbH Vertragspartner / Contractual partner Besondere Vertragsbedingungen Ethical Hacking / Special contractual provisions Ethical Hacking Seite 10 Page 10
Sie können auch lesen