BRÄUSCHÄNKE-JOURNAL - KITZMANN
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Welcome Herzlich to the willkommen BräuSchänke! in der Ausgabe 28 BräuSchänke! BräuSchänke-Journal www.kitzmann.de Reservierungen und Vorbestellungen: Tel. 09131/810 833, alle Speisen auch zum Mitnehmen. For orders and reservations please call: Phone 09131/810 833, all food with take away option. PARKMÖGLICHKEITEN IM PARKHAUS HENKESTRASSE PLEASE USE THE PARKING FACILITIES AT PARKHAUS HENKESTRASSE Kaum ein anderer Ort Detail ins rechte Licht gerückt, Zu unseren à la carte Gerichten er als die Kitzmann-BräuSchänke zieren 27 Portraits von Persön- gänzen die wöchentlich wechseln eignet sich besser, um die Bier- lichkeiten aus Brau- und Gast- den Mittagsgerichte von Montag bis geschichte der Stadt Erlangen mit gewerbe, Politik und Kultur Freitag die Speisekarte. allen Sinnen zu erleben. Im die Wände einer der beiden Sommer können sich die Gäste Gaststuben. In addition to our regular dishes zudem im lauschigen Biergarten we serve weekly lunch specials from an der Südlichen Stadtmauer Monday to Friday. straße saisonale Leckerbissen und Kellerbier unter Bäumen Wir servieren ofenfrische schmecken lassen. Schäufele und andere fränkische Schmankerl. Seit 2008 versorgen wir unsere Gäste in der BräuSchänke, nicht We offer oven fresh „Schäufele“ (roast nur mit köstlichem Bier sondern shoulder of pork) and other Franconi- auch mit feinsten fränkischen an delicacies. Während der durchgehenden Spezialitäten. Bei uns erwarten Sie Öffnungszeiten bieten wir täglich Köstlichkeiten von der klassischen Wählen Sie dazu fränkische ab 11 Uhr (Küche bis 21:45 Uhr) Brotzeit über die Spezialitäten Bierspezialitäten. fränkische Spezialitäten und Brot- karte bis zum wöchentlich wech- zeiten an. selnden Mittagstisch, und natürlich We recommend Franconian specialty fassfrisches Bier. beers with your meal. Bitte haben Sie Verständnis, dass reservierte Tische ab einer Gerne nehmen wir Ihre Reservie Machen Sie es Verspätung von 15 Minuten frei rungen für Feiern und Geschäfts sich gemütlich gegeben werden. essen entgegen. Fragen Sie uns. Ein Kachelofen von 1984 und eine During opening hours we offer Franco- eicherne Holzlamperie verbreiten nian specialities and snacks daily from We would be pleased to receive your fränkische Wirtshausatmosphäre. 11 a.m. (food served until 9:45 p.m.). reservation for private festivities and Unser besonderer Stolz gilt der business lunches. Please contact us. liebevollen Wandbemalung, der Please note that reserved tables will be Erlanger Künstlerin Hildegard released after a 15 minutes delay of Heidecker. Mit viel Liebe zum the guests.
SEITE 2 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Guten Appetit! An Gudn! Enjoy your meal! Eine eigene der die Sachlage erläuterte Bräuschänke – diesmal wurde er ausführlicher, so dass wir über die seit den Zei- Schon lange hatte der Erlanger ten von Marie Kitzmann beste- Gaststättenverband immer wieder henden Stammtische etwas detail- an der Form des Ausschank- lierter informiert sind: Im Kontor betriebes am Brauhaus in der traf sich seit mindestens 30 Jah- Südlichen Stadtmauerstraße ren der Stammtisch I. Klasse, die Anstoß genommen. »Kitzomanen«, allesamt Männer Erstmals ist eine solche Beschwer- aus dem besseren Bürgertum Der Stammtisch der »Kitzomanen« de vom 4. Dezember 1925 do- der Stadt und allesamt Freunde im Kontor, also dem Büro der Brau- kumentiert. Es ging dabei nicht der Familie. Im Sommer genossen erei. Mit dabei August (oben, 5.v.r.) um Schall oder Rauch, sondern sie ihr Bier auf der Veranda im und Gustav (unten, 3.v.r.) Kitzmann. um die Tatsache, dass die Kitz- Brauereihof, die etwas erhöht lag Fotografie, um 1930. mann-Bräu kein konzessioniertes und mit immergrünen Pflanzen Wirtshaus betrieb. vom Betriebsgelände abgetrennt wurde. Daneben, am Treppenab- Das »Jetzt erst recht!« schien In den Augen der Konkurrenten satz, lag der Ausschank. Elise Beck sowie August und aus dem Gastgewerbe war es eine Gustav Kitzmann enorm ange- illegale Bewirtung, die dort statt- In der weiß gekachelten Küche trieben zu haben, denn noch im fand. Nach deren Ansicht schenk- – »Marmorsaal« – waren es vor Dezember 1933 reichte die Fir- te die Brauerei Kitzmann ihr Bier allem Pensionäre, etwa 10 bis ma einen Bauantrag ein, der den in nichtkonzessionierten Räumen 15 Männer, die regelmäßig dort Ausbau des westlichen Teiles des aus. Vielmehr handelte es sich um zusammenkamen. Im Garten traf Erdgeschosses zu einem »Aus- Büro- und Privaträume, in denen sich die Arbeiterschaft. Jedoch schankraum« vorsah. Er wurde sich die Gäste aufhielten. fehlte eine wichtige Erlanger Be- genehmigt und man baute ab Ja- völkerungsgruppe: die Studenten. nuar 1934 um. Im Juni desselben August Kitzmann bestritt dies in Dazu bemerkte August Kitzmann: Jahres wurde das »Bräustübl« einem Schreiben vom 15. Dezem- »Man musste schon Studenten- – auch »Bräuschänke« genannt – ber 1925: Es seien stets Freunde verbindungen zurückweisen, die eröffnet. und Bekannte der Familie, die ihre Kneipen hier abhalten woll- sich am Gassenausschank ihr Bier ten.« Nebenbei erfährt man auch, Damit war aus dem einstigen holten und sich dabei im Kontor dass es im Hof sogar eine zeitlang Gassenausschank eine vollwer- oder in der Küche aufhielten. Als eine Kegelbahn gegeben hatte, tige Gaststätte geworden. Die Toiletten standen ihnen die Beleg- die allerdings der Veranda und legendär-anarchischen Zeiten mit schaftstoiletten im Hof zur Verfü- dem Bierausschank hatte weichen Kontor und Marmorsaal als ganz gung. Eine Bewirtung mit ande- müssen. besondere Orte des Biergenus- ren Getränken oder Speisen fand ses waren vorbei und alles lief in nicht statt. Von Seiten der Stadt Vor allem Elise Beck, die »Dok- geordneten Bahnen. wurde diese Erklärung akzeptiert, teri« und Schwester von August denn die Brauereien hatten per se und Gustav Kitzmann, verfocht 2018 schloss die Brauerei das Ausschankrecht ihres eigenen die Idee, den Spieß einfach umzu- Kitzmann, doch die Bräuschänke Bieres an der Braustätte. drehen: Wenn sich die Erlanger mit ihren fränkischen Speisen und Gaststätten schon beschwerten, Bieren blieb erhalten. Im September 1933 versuchte es dann sollten sie eben eine ver- der Gaststättenverband erneut, nünftige, konzessionierte Bräu- die Ausschankgewohnheiten der schänke bekommen – und damit Kitzmann-Bräu einzuschränken. eine tatsächliche Gaststätte als Wieder war es August Kitzmann, Konkurrenz.
SEITE 3 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Suppen & Vorspeisen. Soups & Starters. SUPPEN / SOUPS SALATE / SALADS VORSPEISEN / STARTERS Leberknödelsuppe Salat Marktplatz Brezel mit Gwerch Kräftige Rinderbrühe mit Pfann- Bunter Salat der Saison Jeweils eine kleine Kugel Obatz- kuchenstreifen und Leberknödel Mixed salad of the season ter, angemachter Frischkäse und Beef broth with liver dumplings and J, L 7,90 Camembertcreme pancake strips Pretzel and three types of cream cheese A1 , C, G, L, I 4,20 A1, F, C, I, 4,50 Salat „Giegala“ Salat Marktplatz mit einer ganzen Kitzmann Baggers Fränkische Krensuppe aufgeschnittenen Hähnchenbrust 2 Baggers mit geräucherter Fo- Meerrettichsuppe mit Croutons Mixed salad with grilled chicken breast relle, leckerem Sahnemeerrettich Franconian horseradish soup with (sliced) und Salatgarnitur. croutons J, L 11,90 2 potato pancakes served with smoked A1 , G, I 4,20 trout and tasty creamed horseradish Salat BräuSchänke 3, D, G, L 8,90 Salat mit gebackenen Pfannkuchensuppe Champignons. „Fränkisches Carpaccio“ Kräftige Rinderbrühe mit Mixed salad with deep fried Dünne Scheiben vom gekochten Pfannkuchenstreifen mushrooms. Rindfleisch mit Kürbiskernöl, Beef broth with pancake strips J, L 11,90 Zwiebeln und Balsamico-Dressing A1, C 3,90 Thin slices of tender boiled beef ma- Beilagensalat rinated with pumpkin seed oil and Fränkische Brotsuppe Gerne auch als Vorspeise balsamic vinegar Kräftige Brotsuppe mit Small side salad as starter or J 8,90 Croutons vom Bauernbrot side order Soup with Croutons J, L 2,90 Bratwurst Versuchala A1 3,90 Eine Fränkische Bratwurst, ein Klecks Kartoffelsalat und ein Klecks Sauerkraut One Franconian bratwurst, a blob of Gutbürgerliche Gesellschaft von Stammgästen in der Kitzmann-Bräu, dazu die Holzfässer, potato salad and a dollop of sauerkraut die sicherlich im Laufe eines geselligen Abends geleert wurden. Fotografie, um 1910. 15, 3, 4, L, I, J 4,90 Schmankerlteller Eine leckere Auwahl an regio- nalen Wurst- und Käsespeziali- täten mit Bauernbrot, Butter und Gurke. A delicious selection of regional sausage and cheese specialties with farmhouse bread, butter and pickled gherkin A, C, G, J, 4, A, 15, L 9,80
SEITE 4 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Hauptgerichte. Main Courses. SCHWEIN / PORK 2 Fleischküchle mit Braumeisterschnitzel hausgemachtem Kartoffelsalat Gefülltes Schweineschnitzel mit Schweinebraten 2 meatballs with homemade potato Bergkäse und gekochtem Schinken mit Dunkelbiersoße, Kloß und salad in Brezelpanade dazu hausgemach- Sauerkraut B, C, J, L, I 9,90 ten Kartoffelsalat Roast pork in a dark beer sauce mit Bratkartoffeln Panfried pork breaded with pretzel and sauerkraut served with potato with fried potatoes breadcrumbs, filled with alpine cheese dumpling L, 15 + 1,50 and cooked ham served with homemade 15, A1 , L, G, I, 5 10,50 potato salad Jägerschnitzel 15, A1, C, G, J, L, I 14,90 Schäufele Schweineschnitzel natur mit mit Bratkartoffeln „der Fränkische Klassiker“ Pilzrahmsoße und Pommes with fried potatoes (immer frisch aus dem Ofen – Fried pork with a cream of mushroom L, 15 + 1,50 wenn aus, dann aus...) sauce served with french fries Schweineschulterstück auf A1, C, G, L, I 14,90 Mälzerpfanne Knochen mit knuspriger Kruste, Ein Fleischküchle, eine Scheibe dazu Kloß, Dunkelbiersoße und Paniertes Schweineschnitzel Schweinebraten, eine Bratwurst Sauerkraut Schnitzel vom Schwein mit und eine Scheibe Kassler serviert Roasted pork shoulder with crackling hausgemachtem Kartoffelsalat mit Röstklössen, dazu Sauerkraut in a dark beer sauce served with potato Breaded and pan-fried pork schnitzel A meatball, a slice of roast pork, a dumpling and sauerkraut with homemade potato salad bratwurst and a slice of Kassler 15, A1 , L, G, I, 5 12,90 15, A1, C, G, J, L, I 11,90 served with roasted dumplings and mit Bratkartoffeln sauerkraut Grillhaxe mit Kruste with fried potatoes 15, A1 , L, G, I, 5 17,90 dazu Kloß und Sauerkraut L, 15 + 1,50 Grilled pork shank knuckle served with potato dumpling „Eingschnittne Klöß“ HUHN / CHICKEN and sauerkraut Gebratene Kloßscheiben mit Ei, 15, A1, L, G, I, 5 12,90 Speck und Salatgarnitur Heiße Henne Panfried potato dumpling served Gegrillte Hühnerbrust with scrambled egg, bacon, and salad mit Pommes und Kräuterbutter garnish Grilled chicken breast with french fries A1, C,L, G, 5, 15 10,90 and herb flavoured butter G 11,90 Beilagensalat zum Hauptgericht Pro Hauptgericht können sie einen kleinen Salat für nur 2,90 € bestellen. Side salad with your main course 2,90 € J, L
SEITE 5 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Hauptgerichte. Main Courses. Kids Menü RIND / BEEF KINDERMENÜ / CHILDREN‘S MENU Fränkisches Krenfleisch im Wurzelsud gekochtes Kloß mit Soß Rindfleisch mit Meerrettichsoße, FISCH / FISH Potato dumpling with sauce Kloß und Preiselbeeren A1, I, L, 5 3,20 Franconian „Krenfleisch“ (beef) cook- Backfisch vom Rotbarsch ed in vegetable broth served with horse- mit Remouladensauce und Spätzle mit Soß radish sauce, dumpling and cranberries hausgemachtem Gurken- Swabian noodles with sauce 3, I, J, G, L, 5 15,90 Kartoffelsalat A1, C, G, I, L 3,90 Deep fried fish with remoulade sauce and homemade cucumber Pommes „rot-weiß“ KALB / VEAL and potato salad French fries “red and white” 2, 4, C, D, G, I, J, L 10,90 (i.e. with ketchup and mayonnaise) Original Wiener Schnitzel 2, 4, C, J, L 3,50 Kalbsschnitzel mit Matjes Hausfrauenart hausgemachtem Kartoffelsalat mit Salzkartoffeln Kinderschnitzel und Preiselbeeren Matjes hersing with boiled potatoes Kleines paniertes Schnitzel vom Breaded and pan-fried veal with home- D,3,G 10,90 Schwein mit Pommes made potato salad and cranberries mit Bratkartoffeln Small schnitzel (pork) with french A1, I, J, L, G, C 18,90 with fried potatoes fries mit Bratkartoffeln L, 15 + 1,50 A1, C, J, L 7,90 with fried potatoes + 1,50 1 fränkische Bratwurst L, 15 VEGETARISCH / mit Pommes VEGETARIAN 1 sausage with french fries Bierkutscherschnitzel A1, L, I, J 5,70 � Gefülltes Kalbsschnitzel mit Bratknödel Bergkäse und gekochtem Schinken Gebratene Kloßscheiben mit Ei in Brezelpanade dazu hausgemach- und Salatgarnitur ten Kartoffelsalat Panfried potato dumpling served with Pan-fried veal breaded with pretzel scrambled egg and salad garnish breadcrumbs, filled with alpine cheese A1, C,L, G, 5 9,50 and cooked ham, served with homemade Kugel Eis 1,30 potato salad (Erdbeer, Vanille, Schokolade) Käsespätzle mit Röstzwiebeln Scoop of ice (strawberry, vanilla, 15, A1, C, G, J, L, I 21,90 Swabian noodles with cheese and chocolate) mit Bratkartoffeln fried onions with fried potatoes A1, C, I, G, L 9,90 mit Sahne +0,50 L, 15 + 1,50 with cream Gebackene Champignons mit hausgemachtem Kartoffel- salat, gemischtem Salat und Remoulade Deep fried mushrooms with homemade potato salad, mixed salad and remoulade J, L, A1, C, G, I, L 12,50 Bitte haben Sie Verständnis, dass wir für die Änderung der Beilage auf einen Beilagensalat 0,50 Euro in Rechnung stellen müssen. Please understand that we charge 0,50 € for the change of the side dish to a side salad.
SEITE 6 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Kleinigkeiten. Small meals 2 fränkische Bratwürste 8,60 3 fränkische Bratwürste 10,80 mit Sauerkraut und Brot Franconian sausages (fried) served with sauerkraut and bread 15, 3, 4, A1, L, I, J 2 fränkische Bratwürste 8,60 3 fränkische Bratwürste 10,80 mit hausgemachtem Kartoffelsalat Wir haben regionale Bratwürste von der Franconian sausages (fried) served with homemade potato salad Metzgerei Brunner aus Erlangen! 4, A1, L, I, J 2 fränkische Bratwürste 8,60 Hausgemachte Tellersülze Obatzter 3 fränkische Bratwürste 10,80 mit Brot mit Zwiebelringen und Brot mit Sauerkraut und hausgemach- Homemade, cured meat in aspic Bavarian style cheese spread with tem Kartoffelsalat und Brot with bread onions and served with bread Franconian sausages (fried) 15, A1, I, L, J 7,90 A, C, G, L 8,90 served with homemade potato salad, mit Bratkartoffeln sauerkraut and bread with fried potatoes Wurstsalat 15, 3, 4, A1, L, I, J L, 15 9,40 mit Brot Sausage salad with bread 2 fränkische blaue Zipfel 8,60 Hackepeterbrot A,15, L 7,90 3 fränkische blaue Zipfel 10,80 (2 Brotscheiben) im Zwiebelsud mit Brot Bread with raw minced pork Schweizer Wurstsalat Franconian sausages (boiled in A, 15, 4, L 6,90 mit Käse und Brot onion broth) served with bread Swiss sausage salad with cheese and A1, L, I, bread A,15, L 8,90 2 Weißwürste mit Breze und süßem Senf Schmankerlteller (11.00 - 13.00 Uhr) Eine leckere Auwahl an regionalen 2 veal sausages served with sweet Wurst- und Käsespezialitäten mit mustard and pretzel Bauernbrot, Butter und Gurke. 10, 15, 2, 4 5,90 A delicious selection of regional sausage and cheese specialties with farmhouse Laugenbrezel1,00 bread, butter and pickled gherkin Pretzel A, C, G, 15, A2, I, J, L, 4 9,80 Bitte haben Sie Verständnis, dass wir für die Änderung der Beilage auf einen Beilagensalat 0,50 Euro in Rechnung stellen müssen. Please understand that we charge 0,50 € for the change of the side dish to a side salad.
SEITE 7 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Nachspeisen. Desserts. NACHSPEISEN / DESSERTS Warmer Apfelstrudel mit Vanillesauce Warm apple strudel served with vanilla sauce A1, C, G 5,50 Hausgemachte fränkische Apfelküchle In Teig ausgebackene Apfelschei- ben mit Vanilleeis und Sahne Battered deep fried apple slices coated with sugar and cinnamon, topped with vanilla ice cream and whipped cream A1, C, G 5,50 Baggers mit Apfelmus 2 Baggers mit Apfelmus 2 potato pancakes with apple puree A1, G, L, I, C 5,90 Schokoladensoufflé mit lauwarmen Sauerkirschen und Vanilleeis. Chocolate soufflé served with warm sour cherries and vanilla ice cream A1, G, C 6,50 FLÜSSIGE NACHSPEISEN/ Gemischtes Eis LIQUID DESSERT (Erdbeer, Schokolade, Vanille) Kaffeespezialitäten Mixed ice cream with cream Unsere Auswahl an Kaffee finden (strawberry, chocolate, vanilla) Sie auf Seite 10 G, C 3,90 Our selection of coffee can be found mit Sahne on page 10 with cream G +0,50 Fränkische Schnäpse Unsere Auswahl an regionalen Kleines Tagesdessert Spirituosen finden Sie auf Seite 10 Bitte fragen sie unseren Service Our selection of regional Dessert of the day spirits can be found on page 10 Please ask our staff G, C 3,50
SEITE 8 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Biere! Beers! AUS DER FLASCHE / BOTTLED BEERS Alle Biere Kitzmann Dunkles Weißbier Dark wheat beer sind auch 0,50 lt. A3 3,80 als Maß Kapuziner Alkoholfreies Weißbier Non-alcoholic wheat beer (1 Liter) 0,50 lt. A3 3,80 erhältlich! Kapuziner Leichtes Weißbier Light wheat beer A3 3,80 Kitzmann Kellerbier alkoholfrei Unfiltered Lager non-alcoholic 0,50 lt. A3 3,80 VOM FASS / Mönchshof Schwarzbier Dark beer Kitzmann Radler DRAUGHT BEER 0,50 lt. Lager shandy A3 3,80 0,50 lt. Kitzmann Edelpils 0,50 lt. A3 3,80 BräuSchänke Original A3 3,80 Bernsteinfarbenes, unfiltriertes Kitzmann Alkoholfreies und naturbelassenes Bier. Radler Kitzmann Helles Amber coloured, unfiltered beer Lager shandy non-alcoholic Lager 0,50 lt. A3 3,80 0,50 lt. A3 3,80 A3 3,80 Almradler Kitzmann Bergkirchweihbier Beer with herbal lemonade (shandy) Kitzmann Kellerbier 1904 Seasounal beer 3,80 Unfiltered Lager A3 A3 3,80 0,50 lt. A3 3,80 Kitzmann Erlanger Weißbierbock Kitzmann Weißbier Strong wheat beer Wheat beer 0,50 lt. 0,50 lt. A3 3,00 A3 3,80
SEITE 9 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Erfrischungsgetränke. Soft drinks. Weine. Wines. ERFRISCHUNGS- Orangensaft Silvaner -trocken- Orange juice Weingut Zehnthof Luckert (Dry) GETRÄNKE / 0,20 lt. – 4,90 • 0,50 lt. – 12,00 0,30 lt. – 3,80 SOFT DRINKS 1,00 lt. – 22,00 Vielschichtige Fruchtfülle, reife feine Maracujanektar Apfelaromen, Tafelwasser spritzig Maracuja juice stoffig, gradlinig und feine Säure. Sparkling water 0,30 lt. – 3,80 Ausbau in großen Holzfässern, 0,50 lt. – 3,- • 0,30 lt. – 2,30 L Spontangärung 1,0 lt. – 4,90 Traubensaft Grape juice Riesling -trocken- Mineralwasser still 0,30 lt. – 3,80 Weingut Zehnthof Luckert (Dry) Still water 0,20 lt. – 5,50 • 0,50 lt. – 13,00 0,50 lt. – 3,- • 0,30 lt. – 2,30 Original Almdudler 1,00 lt. – 25,00 1,0 lt. – 4,90 Herbal lemonade Intensive gelbe Farbe, reife gelbe Früchte, Aprikose, enorm stoffig, würzig, 1 0,35 lt. – 3,80 intensiv fruchtiger Geschmack, Kraft und Kreativschorle L Struktur, Mineralität (Fragen Sie den Service) Coca-Cola Creative Spritzer (please ask our staff) 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 1, 3, 11, 8, 2 Frankenweinschorle Apfelschorle White wine Spritzer Coca-Cola light 0,50 lt. – 4,90 • 0,20 lt. – 3,10 Apple Spritzer (mix of apple juice and 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 L mineral water) 1, 3, 11, 8, 2 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 rot / red Cola Mix Johannisbeerschorle Cola-orange lemonade-mix Blackcurrant Spritzer Rotwein Cuvée 0,50 lt. – 3,60 • 0,30 lt. – 2,70 Weingut Luckert Zehnthof (Dry) 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 11, 1, 2, 3 0,20 lt. – 5,50 • 0,50 lt. – 13,00 Orangenschorle 1,00 lt. – 25,00 Orangen- oder Zitronenlimonade Tiefe, intensive kirschrote Farbe. Orange Spritzer Lemonade: orange or lemon flavour Reiches, fruchtiges( Johannisbeeren) 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 0,50 lt. – 3,60 • 0,30 lt. – 2,70 würziges Aroma mit Noten von Leder 1, 3, 2 und Tabak, aber auch florale Noten, Maracujaschorle voller, weicher Körper mit spürbarem L Gerbstoff Maracuja Spritzer 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 FRANKENWEINE / Traubenschorle FRANCONIAN WINES SPRITZIGES / L Grape Spritzer „SPARKLING“ 0,50 lt. – 3,80 • 0,30 lt. – 2,90 weiß / white Apfelsaft Bacchus -halbtrocken- Glas Prosecco Frizzante Apple juice Weingut Zehnthof Luckert L 0,10 lt. - 3,50 0,30 lt. – 3,80 (Medium dry) 0,20 lt. – 4,90 • 0,50 lt. – 12,00 Flasche Prosecco Spumante Johannisbeernektar 1,00 lt. – 22,00 Santa Margherita di Valdobbiadene Blackcurrant juice fruchtig-blumiger und gehaltvoller Wein, L 0,75 lt. – 24,00 0,30 lt. – 3,80 L mild, würzig und säurearm Aperol Spritz 1,12 0,2 lt. – 5,50
SEITE 10 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Schnäpse. Spirits. Heiße Getränke. Hot drinks. SCHNÄPSE / SPIRITS HEISSE GETRÄNKE / TEE / TEA HOT DRINKS Zwetschgenwasser (Gebr. Geiger Jun.) Plum Haferl Kaffee Schwarzer Tee (Assam) 2 cl – 3,40 • 4 cl – 5,90 Large coffee Black tea 11 2,90 3,50 Mirabellenwasser (Gebr. Geiger Jun.) Yellow plum Cappuccino Pfefferminztee 2 cl – 3,40 • 4 cl – 5,90 Coffee with frothed milk Peppermint tea 11, G 2,90 3,50 Kirschwasser (Gebr. Geiger Jun.) Cherry Milchkaffee Moringa 2 cl – 3,40 • 4 cl – 5,90 Cafe au lait Kräutertee mit Granatapfel 11, G 3,90 Herbal tea with pomegranate Himbeergeist (Gebr. Geiger Jun.) 3,50 Raspberry Espresso 2 cl – 3,40 • 4 cl – 5,90 11 2,10 • groß / large – 3,50 Früchtetee mit Beerengeschmack Fruit tea with berry flavour Williams-Christ (Gebr. Geiger Jun.) 3,50 Pear Espresso mit Vanilleeis 2 cl – 3,40 • 4 cl – 5,90 Espresso with vanilla ice-cream Insel der Sinne 11, C, G 3,50 Ayurvedischer Kräutertee Schlehengeist (Gebr. Geiger Jun.) mit Ingwer Blackthorn Ayurvedic herbal tea with ginger 2 cl – 3,90 • 4 cl – 6,90 3,50 Haselnuss (Gebr. Geiger Jun.) Grüner Tee Hazelnut Herb /Frisch 2 cl – 3,90 • 4 cl – 6,90 Green tea 3,50 Fränkischer Hochmoorgeist 2 cl – 3,90 • 4 cl – 6,90 Schnapsidee (Fragen Sie den Service) please ask our staff 2 cl – 3,40 • 4 cl –5,90 Streitberger Bitter 2 cl – 3,40 • 4 cl – 5,90 Ramazzotti 4 cl – 5,00 Jägermeister 2 cl – 3,40 • 4 cl – 5,90 Eierlikör in der Schokowaffel advocaat (egg liqueur) in a waffle G, 1, 2, 3, A1 2 cl – 2,60
SEITE 11 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL Allergene Zutaten. Inhaltsstoffe Liebe Gäste, ALLERGENE ZUTATEN: INHALTSSTOFFE: ALLERGY INGREDIENTS: INGREDIENTS allergene Zutaten sind gute und alltägliche 1 mit Farbstoff / with colorant Lebensmittel, die wir bei der Zubereitung der glutenhaltiges Getreide A 2 mit Konservierungsstoff / with preservative Speisen verarbeiten. Allerdings können diese Le- gluten containing cereals 3 mit Antioxidationsmittel / with antioxidants bensmittel bei manchen Menschen unerwünschte A1 Weizen /wheat 4 mit Geschmacksverstärker / with taste enhancer und lebensbedrohliche Reaktionen hervorrufen. A2 Roggen /rye 5 geschwefelt / sulphuretted Um es diesen betroffenen Menschen leichter zu A3 Gerste / barley 6 geschwärzt / blackened gestalten, ein entsprechendes Gericht zu finden, A4 Hafer / oats 7 gewachst / waxed sind alle unsere Speisen entsprechend gekenn- A5 Dinkel / spelt 8 mit Süßungsmittel / enthält eine Phenylalaninquelle zeichnet. A6 Kamut / kamut with sweeteners /contains a source of phenylalanine B Krebstiere und Krebserzeugnisse 9 kann bei übermäßigem Verzehr abführend wirken crustaceans and carcinogenic products can have a laxative effect if consumed to excess Trotz größtmöglicher Sorgfalt können wir nicht Eier und Eierzeugnisse /eggs and egg products C 10 mit Phosphat / with phosphate ausschließen, dass z. B. durch Kreuzkontaminati- D Fisch und Fischerzeugnisse / fish and fish products 11 koffeinhaltig / caffeinated onen auch Spuren anderer allergenen Stoffen in E Erdnüsse und Erdnusserzeugnisse 12 chininhaltig / quinine unseren Speisen vorhanden sein können. peanuts and peanut products 13 gentechnisch verändert / genetically modified F Sojabohnen / soybeans 14 enthält Sojaöl, aus genetisch veränderten G Milch und Milcherzeugnisse (einschließlich Sojabohnen hergestellt Laktose) / milk and milk products(including lactose) contains soybean oil, made from genetically modified soybeans H Schalenfrüchte / nuts 15 Nitritpökelsalz / nitrite H1 Mandeln / almonds Dear Guests H2 Haselnüsse / hazelnuts H3 Walnüsse / walnuts � Allergenic ingredients are good and common edibles we H4 Kaschunüsse / cashew use for our dishes. However, with some people, these may H5 Pecannüsse / pecans cause undesirable and even life-threatening reactions. In H6 Paranüsse / brazil nuts order to make finding a suitable meal easier for the people H7 Pistazien / pistachios concerned, all our dishes are labeled accordingly. H8 Macadamos - und Queenslandnüsse macadamia - and queensland nuts Even though we are as careful as possible, it may occur – I Sellerie / celery J Senf / mustard for example due to cross contamination – that allergene L Schwefeldioxid und Sulfite materials can be found in our dishes. sulfur dioxide and sulphite M Lupine / lupine N Weichtiere / molluscs
SEITE 12 BRÄUSCHÄNKE - JOURNAL nd r l a n gen u E ür gilt in dressen f B r u nner e n A h r- w e i ut M e t zgere ine der g isse. Hoc ten Die ls e ugn eus g e b ung a Wursterze ein nach n rbei- Um d nd era h- un lien u enischen V ähren Fleisc ohmateria g ew R nd hy rieb g r- tigste gischen u ktionsbet udem we n o l o r o d u ät . Z lt n e tech ü P hrter de Qualit ausgewäh g e f tung rausragen Tiere von et. he sene wend eine a userle höfen ver u r den n len Bauern 57 56 g i o n a 0 9 1 3 1/ 61 re : otline e r v ice-H aße 1 1 Party s i g m a nnstr Vierz rlangen E 91054 1900 n 0 9 131 2 225 Telefo 09131 898 rg Telefa x i - b r u nner.o ere r.org w w . metzg ei-brunne w er metzg info@ Unsere Tipps für Erlangen und Nürnberg Zur Schranke Nürnberg Augustiner (Fränkische Küche) Beim Tiergärtnertor 3 Zur Schranke 90403 Nürnberg Tel. 0911 99 28 96 50 Burgwächter Nürnberg (Fränkische Küche) Am Ölberg 10 90403 Nürnberg Tel. 0911 23 48 98 44 Haru Nürnberg (Japanische Küche) Schnieglinger Str. 11 90419 Nürnberg Tel. 0911 26 45 64 0 Tio Erlangen (Italienische Küche) Südliche Stadtmauerstr. 1a 91054 Erlangen Werkmeister & Company I Hauptstraße 23 I 91054 Erlangen I www.werkco.de Tel. 09131 81 71 91 Tio Rustica Erlangen (Italienische Küche) Ludwig-Erhard-Str. 13 91052 Erlangen Rustica Tel. 09131 40 67 62 1
Sie können auch lesen