CITYGUIDE 2020 DIE BREMER CITY - DER BREMER EINKAUFSFÜHRER - Bremen City
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Bürgermeister Dr. Andreas Bovenschulte Präsident des Senats der Freien Hansestadt Bremen Mayor Dr. Andreas Bovenschulte President of the Senate of the Free Hanseatic City of Bremen LIEBE BREMERINNEN UND LIEBE BREMER, LIEBE BESUCHERINNEN UND BESUCHER, in der Bremer Innenstadt treffen Geschichte und Moderne auf- Rathaus und Dom einander. Das Rathaus und der Roland als UNESCO-Welterbe, die Böttcherstraße, das mittelalterliche Schnoorviertel und die Weserpromenade an der Schlachte locken viele Besuche- rinnen und Besucher an diese Orte langjähriger Kultur und Ge- schichte. Veranstaltungen wie La Strada und das Musikfest sorgen für eine weitere kulturelle Belebung für Bremerinnen und Bremer genauso wie für die Besucherinnen und Besucher unserer schönen Stadt. Zugleich entstehen derzeit vielfältige neue Anziehungspunkte, die die Attraktivität der Innenstadt als das Zentrum unserer le- bens- und liebenswerten Stadt noch weiter erhöhen werden. Dafür stehen beispielsweise das gerade eröffnete „City Gate“ am Bahnhof, das „Lebendige Haus“ am Lloyd-Hof und das neu entstehende „Balge-Quartier“ rund um Obern- und Langen- straße. Durch den Umbau der Domsheide und eine weitere Be- lebung des Domshofes wird die Innenstadt zusätzlich an At- traktivität gewinnen. Ich heiße Sie herzlich willkommen! Gasse im Schnoor DEAR BREMEN RESIDENTS, DEAR VISITORS, In Bremen’s city center, tradition and modernity come together. The Town Hall and the Roland statue as UNESCO World Herit- age sites, the Böttcherstraße, the Medieval Schnoor district and the Weserpromenade on the Schlachte attract countless visitors to these enduring places of culture and history. Events such as La Strada and our Music Festival provide further cul- tural highlights for locals and visitors to our beautiful city. At the same time, lots of new and varied projects are currently under development which will give our attractive city a further boost. They include for example the recently opened City Gate near the railway station, the “Lebendiges Haus” at the Lloyd-Hof, and the “Balge-Quartier” under construction around the streets Obernstraße and Langenstraße. Improvements to the “Doms- heide” and a further revitalization of the “Domshof” next to the cathedral will add even more to the city center’s attractiveness. I’m delighted to give you a warm welcome to our city! Großherzogin Elisabeth auf der Maritimen Woche /1
INHALT CONTENTS KULTURELLE S ERBE CULTURAL HERITAGE .................................................................4 Marktplatz.................................................................................8 Böttcherstraße .......................................................................18 Schnoor....................................................................................22 ENTL A NG DER W E SER ALONG THE WESER ...................................................................42 Schlachte ................................................................................44 Der Bremer Marktplatz Viertel ......................................................................................50 GENUSSKULTUR CIT Y OF LITTLE LUXURIES ......................................................54 Fußgängerzone ......................................................................56 Ansgari ...................................................................................68 LLOYD PASSAGE .....................................................................72 Sögestraße .............................................................................76 Katharinen-Passage..............................................................90 Domshof-Passage ..................................................................96 Schüsselkorb ........................................................................107 Am Wall ................................................................................. 110 Fedelhören ........................................................................... 116 KULTUR STADT CIT Y OF CULTURE ....................................................................128 EDUTA INMENT Maritime Woche EDUTAINMENT .........................................................................138 TERMINE + A DRE SSEN DATES + ADDRESSES ............................................................136 ÜBERN ACHTEN STAYING OVERNIGHT .............................................................142 ERREICHBA RK EIT ACCESSIBILIT Y .......................................................................152 SCHNELLFINDER QUICKFINDER .........................................................................157 STADTPL A N CIT Y MAP .................................................................................. 160 Schlachte-Zauber 2/3
KULTURELLES ERBE Willkommen in Bremens guter Stube, dem historischen Markt- platz! Dieser befindet sich mitten auf der Bremer Düne. Der Sage nach fuhren um 778 vertriebene Fischerfamilien in ihren Kähnen auf der Weser und wussten nicht wohin. Da sahen sie auf einer Düne eine Henne mit ihren Küken. Wo für eine Henne mit den Küken ein guter Platz sei, so dachten sie, ist auch für uns ein sicherer Platz. Also ließen sie sich auf der Düne nieder und gründeten die Siedung „Bremun“ (= am Rande), aus der die Stadt Bremen entstand. Die Henne finden Sie auch oberhalb des Arkadenganges in der linken Rathausfassade verewigt. Die erste nachweisbare Bremerin war die um 980 geborene, sehr gutherzige Gräfin Emma. Als die Bremerinnen und Bre- mer sie um etwas Weideland baten, sollten sie so viel bekom- men, wie ein Mann am Tag umgehen könne. Ihr Schwager Ben- no fürchtete um sein Erbe und bestimmte, dass ein Bettler, der nicht mehr laufen konnte, das Land umrunden sollte. Er hatte aber nicht mit dessen Kampfgeist gerechnet, denn er schaffte es, die heutige Bürgerweide zusammen mit dem Bürgerpark zu umrunden. Auch ihm können Sie hier begegnen. Schauen Sie sich den Ritter Roland mal genauer an – Tipp: nach unten schauen! Bremen ist auch als stolze Hansestadt bekannt. Der Roland symbolisiert Freiheit und Marktrecht und gibt die Zugehörig- keit zur Hanse zu erkennen. Seit 2004 zählt er zusammen mit dem Rathaus zum UNESCO-Weltkulturerbe. Auch der Frei- markt stammt aus hanseatischer Zeit. Er entstand aus dem seit der Einführung des Markt- und Zollrechts im Jahre 965 regelmäßig stattfindenden Markt. CULTURAL HERITAGE Welcome to Bremen's showpiece, the historical marketplace! It was built in the middle of the Bremer dune, where the city was originally founded as the settlement "Bremun" (= on the edge). According to legend, fishing families saw a hen and its chicks sitting on the dune and decided it would be safe to build there. You can find the hen on the front of the Town Hall. The first recorded Bremen citizen was Countess Emma. She gifted the city the Bürgerweide (= people's meadow). The Roland fig- ure symbolises freedom and market rights and also reflects the city's Hanseatic status. Bremer Roland 4/5
DIE BREMER STADTMUSIKANTEN Ein Märchen der Brüder Grimm Es hatte ein Mann einen Esel, dessen Kräfte zu Ende gingen. Er wollte ihn loswerden, aber der Esel machte sich auf den Weg nach Bremen, um Stadtmusikant zu werden. Nach einer Weile fand er einen Hund auf dem Weg. „Was jappst du so?“, fragte er. „Weil ich alt bin, wollte mich mein Herr totschlagen. Ich habe Reißaus genommen.“ „Ich werde Stadtmusikant in Bremen“, sprach der Esel, „komm doch mit!“ Später sahen sie eine Katze, die ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter machte und klagte, dass ihre Frau sie ersäufen wollte. „Geh mit uns nach Bremen“, sagten sie und die Katze kam mit. Da saß auf einem Hof ein Hahn, der krähte: „Die Hausfrau will mich morgen in der Suppe essen. Nun schreie ich, so lang ich kann!“ „Zieh mit uns nach Bremen!“, sagte der Esel, „etwas Besseres als den Tod findest du überall!“ Auf dem Weg in die Hansestadt nahmen sie ein Räu- berhaus in Beschlag. Die Räuber fliehten, die Vier hatten das Haus für sich. Das Schicksal selbst in die Hand nehmen, etwas riskieren und gemeinsam Ziele verfolgen – die „Moral von der Geschicht‘“ ist vielfältig, es gibt Spannung und viel Platz zum Ausschmücken beim Nacherzählen. Heute kann jeder, der sich etwas von den Stadtmusikanten wün- schen will, auf dem Liebfrauenkirchhof beide Vorderfüße des Esels umfassen, damit die Wünsche in Erfüllung gehen. Die zwei Meter hohe Bronzeplastik entstand 1952 als ein Werk des Bild- hauers Gerhard Marcks (1889 – 1981). THE BREMEN TOWN MUSICIANS Fairy tale by The Brothers Grimm Once there was a donkey whose strength began to fail. His mas- ter wanted to get rid of him, but the donkey ran away to Bremen to become a town musician. On the way he found a hound on the road. “Why are you so breathless?” asked the donkey. “I am old. I escaped as my master was going to slain me.” said the dog. “I am going to Bremen to become town musician. You may come with me!” said the donkey. It was not long before they came to a cat with a face as long as a fiddle. It complained: “My mistress wanted to drown me.” “Go with us to Bremen,” said the donkey and the cat came along. After they passed by a yard a rooster was perched on the gate crowing with all his might: “The mis- tress wants to eat me in the soup tomorrow. Now I scream as long as I can! “Move with us to Bremen,” said the donkey, “you’ll find something better than death everywhere! On the way to the Hanseatic city, they hogged a robber’s house. The robbers fled, the four had the house to themselves. Taking fate into your own hands, taking risks and pursuing common goals - the “moral of history” is manifold, there is excitement and plenty of variations when retelling. Die Bremer Stadtmusikanten 6/7
YD Y LLOYD LL D Kat K arinen- athar at n- inen Schkorb . str AGE AG SSAG PASSA PA a Pas P Passagag age asssa r ü sse pe Pie RUND UM DEN MARKTPLATZ e Ob aß tr. l- l- ns er st r ns H of s hle Domshof- Domshof- Do of- f sch el ge tr Bi nad Das Bremer Rathaus wurde im Spätmittelalter errichtet und H aß Ka Sö Passage e im 17. Jahrhundert von Lüder von Bentheim mit der heutigen Am W La ng Unser LLieben er Lie Liebe ben e en Frauen Frau au auen Kirche uen Kirc Kir he Fassade im Stil der Weser-Renaissance versehen. Es ist ein str f. Ostte aß Domshof of außerordentliches Schmuckstück und seit 2004 zusammen htp e lac all ertorswa Sc h Rathaus Ratha haus ha WC mit dem Roland UNESCO Weltkulturerbe. 2. WC Ma Ma Marktplatz arktplatz platt We San Ein Highlight ist gar nicht so offensichtlich zu finden. Das soge- s pf. ds er WC WC cht Altsta Alts Alt lts ttsta sta sta adt Altstadtdt St. Petri tr. nannte „Bremer Loch“ vor der Bremer Bürgerschaft (Landes- llstraße pr hla strraaße om 1. S c Dom Dom parlament), sieht aus wie ein Gullydeckel, ist es aber nicht. ße en St.-Martini- St.-Martin St.-Mart ini- tra ad Kirche Kirche ers Taxi Taxi Glockke Glocke n Beim Einwurf eines Geldstücks versickert dieses nicht in der e Alexander der er ttch ole Sc von Bö Baumwo Baumwoll- Baumwoll Doms- Vi Staatskasse, sondern wird für ein soziales Projekt eingesetzt. hla Bu c ldt Humboldt H r. H heide börse Dafür bekommt der Spender die Stimmen der Bremer Stadt- ch tr. Land- Laan nd- st htst te ht ks gericht gericht geric musikanten zu hören. Diese sind darin natürlich nicht einge- üc ac Martini- r De Hau Haup H aup upt- upt pt- Haupt-t- W raße nleger anleger lg eb cha posta tam nat postamtamtt Polizei sperrt, sondern „verstecken“ sich seit 1953 auf der Westseite Ba str. des Rathauses. Es bringt Glück, wenn Sie den Esel an beiden Sttadt- S adt bibl bibliothek bib i ekk Hufen berühren. Sehenswert ist auch der St. Petri Dom. Für die Mutigen lohnt ein Gang in den Bleikeller gleich nebenan. Der Marktplatz verändert je nach Tages- und Jahreszeit sein Gesicht. Mal still am Morgen, quirlig bei Sonnenschein zur Mit- tagszeit, mit den vielen Cafés und Menschen aus der ganzen Welt. Bremens gute Stube, so nennen die Bremer den histori- schen Marktplatz, beherbergt so viele Schätze und Weltkultur- erbstücke auf nicht einmal 3.500 Quadratmetern. Gleich nebenan liegt die älteste Straße der Stadt, die Langen- straße. Das schönste Haus ist dort die ehemalige Stadtwaage aus dem 16. Jahrhundert. Auf der öffentlichen Waage musste jeder Händler seine Ware wiegen lassen. AROUND THE MARKETPLACE The Bremen Roland symbolizes freedom and market rights and, together with the Bremen Town Hall, has been part of the UNESCO World Heritage since 2004. The Town Hall was built in Wochenmarkt auf dem Domshof the late Middle Ages. The Façade was built in the 17th century in the Weser Renaissance style. It is the only town hall in Europe that is still intact. But the bronze Bremen Town Musicians on the west side of the Town Hall are the “secret” landmark of the Hanseatic City. The bronze sculpture of the donkey, dog, cat and rooster from the fairy tale by the Brothers Grimm has been there since 1953. The St. Petri Dom is also worth seeing. Nearby is Bremen’s oldest street, Langenstrasse. The most beautiful edifice is the 16th century Stadtwaage (former weighing house). Every trader had to weigh his goods on the public scales. Blumenmarkt auf dem Unser Lieben Frauen Kirchhof 8/9
Bremens Kathedrale: St. Petri Dom Staunen + Auftanken Der St. Petri Dom erhebt sich seit 789 in Am Dom Sandstraße 10-12 der Bremer Innenstadt. Seitdem wurde er Café Classico 28195 Bremen mehrfach neu gestaltet. Fünf bedeutende Am Markt 17/18 · 28195 Bremen Orgeln und mehrere Chöre laden ein zu musikalischen Erlebnissen in ganz be- sonderer Umgebung. Das Dom-Museum, die Mumien im Bleikeller und der Süd- turm mit seinem spektakulären Rund- blick über die Stadt lohnen ebenfalls ei- nen Besuch. Bremen Cathedral: Enter, admire, enjoy! St. Petri Dom has towered over Bremen town centre since 789. It has been rebuilt several times since then. Five outstand- ing organs and various choires invite you to experience religious music in a unique setting. The Museum, the mummies in the „Bleikeller“ and the tower with its breathtaking view are worth a visit, too. +49 (0) 421/36 50 40 Shop im Dom: Christliche kanzlei@stpetridom.de Literatur, Souvenirs, www.stpetridom.de Kunstführer Mo. - Fr. 10-17 Uhr, Sa. 10 - 14 Uhr, So. 14 - 17 Uhr Juni-Sept: Sa bis 16 Uhr, So bis 18 Uhr Domsheide – Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Langenstraße + Am Dom + Mitte Sie haben Fragen zur evangelischen Kapitel 8 – Evangelisches Kirche – Wir informieren Sie! Informationszentrum Hier bekommen Sie schnell und unkom- pliziert Auskunft zu Fragen über Gott und Domsheide 8 die Welt, z. B. über Aktionen der evan- 28195 Bremen gelischen Kirche, Bildungsurlaube und Das Kaffeehaus am Markt Work shops, Kirchenmusik und Chöre, Der Filterkaffee aus 100% Arabica christliche Stadtführungen und betreu- kommt aus Honduras, Kenya und für tes Wohnen im Alter, Initiativen und Glau- die „Bremer Mischung” aus Spitzen- bensdinge. Sie können bei uns wieder kaffees südamerikanischer Sorten. Mitglied in der evangelischen Kirche wer- Für unsere Kaffee-Spezialitäten wie den, sich freiwillig engagieren, christliche Cappu-ccino, Caffè Latte und Co. so- Geschenkartikel kaufen, Ausstellungen wie für das Speiseeis verwenden wir und Vorträge in unseren Räumen besu- BIO-MILCH von Dehlwes, Lilienthal. chen. Die Hauskonditorei macht jeden Tag +49 (0) 421/178 46 94 If you have any questions about the frische Kuchen, Torten und Eis. Ein www.classico-bremen.de Protestant Church – we will assist you! reichhaltiges Frühstück sowie eine Täglich / daily 7.00 - 20 Uhr Here you can get information on ques- wöchentlich wechselnde Mittagskarte tions about everything and anything: mit italienischen und internationalen Warme Küche bis 19 Uhr about events oft the protestant church, Gerichten runden das Angebot ab. Al- Domsheide educational leave and workshops, church le Eierspeisen werden mit Bio-Eiern Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 music and choirs, Christian city tours and zubereitet. Pressehaus assisted living for the elderly, initiatives The coffee house at Market Square +49 (0) 421/33 78 220 and questions of faith. You can also be- Our 100% Arabica coffee comes from kapitel8@kirche-bremen.de come a member of the Protestant Church Honduras, Kenya and especially for www.kapitel8.de here, do volunteer work, buy Christian our „Bremer blend” from top South Mo. - Fr. 11 - 17 Uhr, gift items as well as attend exhibitions American sources. For our coffee Sa. 11 - 14 Uhr and lectures in our rooms. specialities such as cappuccino, latte Domsheide and more, as well as for our ice- can enjoy a generous breakfast as Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 cream, we use ORGANIC MILK from well as a weekly changing lunch Langenstraße + Am Dom + Dehlwes farm in Lilienthal. Our own menu with Italian and international Mitte bakery produces fresh cakes, gateaux dishes. All egg dishes are prepared and ice-cream every day. Plus, you with organic eggs. 10 / 11
Gesundheit! Die Wurst kommt von Kiefert! Raths-Apotheke Der Standort der Bremer Raths-Apothe- Kiefert Täglich frisch werden die leckeren Sa- Am Markt 11 ke wurde seit dem Spätmittelalter nicht Bahnhofsvorplatz, late, Frikadellen, Koteletts, Schnitzel, 28195 Bremen verändert. Ohne mit der Tradition zu bre- Bahnhofstraße, Bratlinge und belegten Brötchen in der chen, ist sie heute nach modernsten As- Unser Lieben Frauen Kirchhof Kiefert-Küche hergestellt und von dort pekten ausgerichtet. Man berät Sie gern aus in die Verkaufsfilialen geliefert, denn in Fragen zur Gesundheit, zu Arzneimit- die Frische der Waren ist bei Kiefert seit teln und Naturheilkunde, aber auch in 85 Jahren oberstes Gebot. An allen Fragen zur Hautpflege und Kosmetik. Die Standorten in der City können Sie so mit hier selbst hergestellte Kosmetik mit na- einem herzhaften Imbiss schnell etwas türlichen Inhaltsstoffen ist geeignet für gegen den kleinen oder großen Hunger empfindliche Haut. unternehmen. To your health! The sausage comes from Kiefert! The location of Bremen’s Raths-Apotheke Delicious salads, Frikadellen (German has not been changed since the late Mid- hamburgers), cutlets, schnitzels, veggie dle Ages. Without breaking with tradition, burgers and open sandwiches are made the pharmacy operates according to fresh every day in the Kiefert kitchen. modern principles today. The staff will be From there they are delivered to the sales glad to advise you on matters concerning outlets – after all, freshness has been top health, medication and natural healing as priority at Kiefert for 85 years. You can well as on skin care and cosmetics. The thus quickly satisfy your appetite, wheth- cosmetic articles produced by the phar- er large or small, with ahearty snack at macy with natural ingredients are suita- all locations in the centre. +49 (0) 421/32 10-33/-34 ble for sensitive skin. +49 (0) 421/135 41 +49 (0) 421/337 84 17 +49 (0) 421/171 610 Pavillon Bahnhofstraße/ bestellung@raths-apotheke.net Vichy · Widmer · Roche Posay · Avene info@martin-kiefert.de Eingang Philosophenweg: Mo. - Fr. 8 - 19 Uhr, Spirig · Eucerin · Eubos · Weleda Bahnhofsvorplatz: Mo. - Sa. 11.30 - 19 Uhr Sa. 9.30 - 17 Uhr Mo. - Do. 5.45 - 23 Uhr, Unser Lieben Frauen Kirchhof 27: Obernstraße – Linie 2, 3 Fr. 5.45 - 0 Uhr, Mo. 7.30 - 21, Di-Do 7 - 21 Uhr, Mitte + Pressehaus Sa. 7.30 - 1 Uhr, Fr. 7 - 21.30 Uhr, Sa. 8 - 21.30 Uhr, So. 8 - 23 Uhr So. 10 - 21 Uhr Herzlich Willkommen Feine Chocolade-Kreationen Bremer Ratskeller an einem einzigartigen Ort HACHEZ Chocolatier für Genießer Am Markt Im Bremer Ratskeller vereinen sich über Am Markt 1 In einem ehemaligen Kontorhaus mit ein- 28195 Bremen 600 Jahre Geschichte mit moderner Gas- 28195 Bremen zigartiger Biedermeier-Architektur bie- tronomie. Wir verwöhnen mit norddeut- tet die renommierte Bremer Chocolade schen Klassikern und moderner Küche, Manufaktur HACHEZ Chocolade-Kreatio- herzlichem Service, rustikalem Ambien- nen von ganz besonderer Qualität an. te und einer einzigartigen Weinauswahl. Sorgfältig ausgewählte Kakaobohnen Der Ratskeller gilt als das köstliche und andere natürliche Zutaten sind das Fundament des zum Weltkulturerbe Geheimnis der edlen Chocoladen und gehörenden Rathauses. Eine Geschenk- Pralinés. Darüber hinaus findet man bei idee: Eventmenüs z. B. Krimidinner, Din- HACHEZ hochwertige Kaffee- und Tee- ner in Concert oder das Bremen Musical sorten, Gebäck und exklusive Präsente. „Nachts in Bremen“. Exquisite chocolate creations Welcome to a unique place for connoisseurs The Bremen Ratskeller combines over The famous Bremen chocolate maker 600 years of history with modern gas- HACHEZ offers chocolate creations of a tronomy. We will spoil you with classic very special quality in a former office northern German dishes and modern cui- building with unique Biedermeier archi- sine, friendly service, a rustic ambience tecture. Carefully selected cocoa beans and a unique selection of wines. The Rat- and other natural ingredients are the se- skeller is considered to be the exquisite cret behind the premium chocolates and foundation of the Town Hall, a World Her- pralines. In addition, you can find high- +49 (0) 421/32 16 76 itage site. Here are some gift ideas: event +49 (0) 421/339 88 98 quality coffee and tea, biscuits and pas- +49 (0) 421/33 78 121 menus, such as a murder mystery dinner, +49 (0) 421/339 88 99 tries as well as exclusive gift ideas at info@ratskeller-bremen.de dinner in concert or the Bremen Musical Mo. - Fr. 10 - 18.30 Uhr, HACHEZ. www.ratskeller-bremen.de „Nachts in Bremen“. Sa. 10 - 18 Uhr täglich / daily 11 - 24 Uhr Obernstraße – Linie 2, 3 Obernstraße – Linie 2, 3 Mitte + Pressehaus Mitte + Pressehaus 12 / 13
Die Gute vom Rost A. Stockhinger & Sohn – Der Pavillon auf dem Liebfrauenkirchhof Bratwurstglöck’l ist bereits ein heimliches Wahrzeichen Unser Lieben Frauen Kirchhof der Bremer Innenstadt und die freundli- Trollbeads Store chen Damen des Bratwurstglöck’ls ge- Unser Lieben Frauen Kirchhof 13/14 · 28195 Bremen 28195 Bremen hören zu den meistfotografierten Frauen der Hansestadt. Die Spezialität des Hau- ses: Die Rostbratwurst – auch „die Gute vom Rost“ genannt. Beim Bratwurst- glöck’l stehen Ar beiter neben Geschäfts- männern und der Bürgerschaftsabge- ordnete neben Touristen. The speciality from the grill The pavilion at Liebfrauenkirchhof has already become an insider’s landmark of downtown Bremen and the friendly ladies at Bratwurstglöck’ls are among the most photographed women in the Hanseatic city. The speciality of the house is grilled sausage – also known as “the speciality from the grill”. At Bratwurstglöck’l work- ers stand next to businesspeople and lo- cal members of parliament next to tour- +49 (0) 421/339 88 04 ists. Mo. - Sa. 9.30 - 21.30 Uhr, So. 10 - 19 Uhr Obernstraße – Linie 2, 3 Mitte + Pressehaus Leckeres rund um die Knolle Anne Tolisch – Wir verarbeiten nur Kartoffeln aus kont- Die Kartoffel rolliertem Anbau und garantieren stets Unser Lieben Frauen Kirchhof 1 frische Produkte unter Verwendung rein 28195 Bremen pflanzlicher Öle. Donnerstags und sams- tags finden Sie uns auf dem Wochen- Trollbeads +49 (0) 421/334 59 126 markt in Findorff. Zur Freimarktszeit im Im Herzen von Bremen, nahe der Bre- bremen@trollbeads-germany.de Oktober stehen wir auf dem Historischen mer Stadtmusikanten, findest du die www.trollbeads.com Markt Unser Lieben Frauen Kirchhof und dänische Schmuckmarke Trollbeads Mo. - Fr. 10 - 19 Uhr zum Weihnachtsmarkt vor dem Haupt- –das Original der Sammelarmband- Sa. 10 – 18 Uhr bahnhof. Systeme seit über 42 Jahren – mit dem Delicious variations of the tuber Obernstraße – Linie 2, 3 einzigartige, persönliche Schmuck- We use only potatoes from controlled ag- stücke individuell zusammengestellt Katharinenklosterhof + Mitte riculture and guarantee fresh products werden können. Erzähle deine eigene made purely with vegetable oils. Thurs- Geschichte an deinem Armband. Trollbeads · Schmuck · Beads days and Saturdays you will find us at the Murano · Silberschmuck Trollbeads Goldschmuck weekly market in Findorff. During Frei- In the centre of Bremen, near the markt in October we are at the Historical Town Musicians statue, you can find Market Unser Lieben Frauen Kirchhof jewellery from Danish brand Troll- and during the Christmas Market season beads. This is the original bead brace- in front of the central railway station. let system founded 42 years ago – so you can create your own unique, per- sonalised jewellery. Tell your own sto- Do. + Sa.: Wochenmarkt Findorff, ry with your bracelet. Freimarkt: Unser Lieben Frauen Kirchhof, Weihnachtsmarkt: vor dem Hauptbahnhof Domsheide Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Am Dom + Ostertor/Kulturmeile 14 / 15
Klare Formen, edle Materialien Die Platinschmiede In der Platinschmiede entstehen Schmuck- Unser Lieben Frauen Kirchhof 12 28195 Bremen stücke aus Platin, Gold, Silber und Edel- steinen sowie außergewöhnlich schöne Bremer Name Touristik-Zentrale Trauringe. Die Goldschmiedemeisterin Böttcherstraße Adresse 4 · Hauptbahnhof und Schmuckdesignerin Claudia Mintert arbeitet seit fast 25 Jahren mit klarer Form und handwerklicher Perfektion an- spruchsvolle Schmuck stücke aus hoch- wertigen Materialien, welche passend zur Trägerin modisch, sportlich oder auch luxuriös sein können. Gutes Design ist innovativ und langlebig. Clear form, precious material Masterpieces of platinum, gold, silver and precious stones as well as extraordinari- ly beautiful wedding rings are created at Platinschmiede. For nearly 25 years now master goldsmith and jewellery designer Claudia Mintert has been fashioning so- phisticated gems out of high-quality ma- terials with clear form and handcrafted perfection while focusing on fashion, +49 (0) 421/336 53 05 sportiness or luxury, according to the in- +49 (0) 421/336 53 05 dividual customer. Good design is innova- platinschmiede@gmx.de tive and enduring. www.platin-trauringe-bremen.de Mo. - Fr. 10 - 19 Uhr, Sa. 10 - 18 Uhr Schüsselkorb – Linie 4, 5, 6, 8, 24, 25 Katharinenklosterhof + Am Dom Natürlich leben Reformhaus Ebken Seit 1970 steht das Familienunterneh- Unser Lieben Frauen men Ebken für Heilmittel, hochwertige Kirchhof 10-11 Bio- und Naturprodukte und für kompe- 28195 Bremen tente Beratung. Das Reformhaus bietet gesunde Lebensmittel und Fachwissen Alle Infos, die Sie brauchen! über Naturarzneimittel, Nahrungsergän- Ob Hotelbuchungen, Pauschalreisen, zungsmittel sowie verschiedene Ernäh- Stadtführungen, Betreuung von Bus- rungsformen an. Auch können sich die gruppen oder Kongressplanung – die Kunden auf verschiedene Aktionen zum Bremer Touristik-Zentrale (BTZ) lie- +49 (0) 421/30 800 10 Thema bewusst Leben im Laden freuen. fert kompletten Service aus einer +49 (0) 421/30 800 36 Das Unternehmen setzt auf Nachhaltig- Hand. In den Tourist-Informationen keit und freut sich, seine Kunden fach- bremen.de/tourismus gibt es Informationen zu allen Se- kundig zur Seite zu stehen. facebook.com/BremenProfis hens würdigkeiten, Veranstaltungs- Living naturally tickets, Souvenirs sowie die Möglich- Tourist-Informationen Since 1970, the family business Ebken keit, Hotelzimmer, Schifffahrten und Böttcherstraße 4: has stood for remedies, high-quality or- Audiotouren zu buchen. Mehr unter Mo. - Fr. 9.30 - 18.30 Uhr, ganic and natural products and compe- bremen.de/tourismus. Sa. 9.30 - 17 Uhr, So. 10 - 16 Uhr tent advice. The health food store offers All the information you need! Domsheide – healthy foods and specialist knowledge Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Whether for hotel reservations, pack- about natural medicines, dietary supple- Mitte + Pressehaus + age holidays, guided tours, bus groups ments and various forms of nutrition. Violenstraße or conference planning, Bremer Tour- Customers can also look forward to vari- istik-Zentrale (BTZ) provides com- Hauptbahnhof: +49 (0) 421/32 61 91 ous actions on theme days like conscious plete service from a single source. Mo. - Fr. 9 - 18.30 Uhr, info@ebken.de living theme. The company focuses on The tourist information offices can tell Sa. + So. 9.30 - 17 Uhr www.ebken.de sustainability and looks forward to pro- you all you need to know about sights, Hauptbahnhof – Mo. - Fr. 9 - 20 Uhr, viding its customers with expert support. tickets for events, souvenirs and help Linie 1, 4, 5, 6, 8, 24, 25, 26, 27 Sa. 9 - 18 Uhr you book hotel rooms, river cruises City Gate Schüsselkorb – and audio guided walks. Further de- Linie 4, 5, 6, 8, 24, 25 tails at bremen.de/tourismus. Katharinenklosterhof + Am Dom 16 / 17
MIT ALLEN SINNEN GENIESSEN IN DER BÖTTCHERSTRASSE Beim Schlendern über unseren schönen Marktplatz zieht es mich jedes Mal in die heimliche Hauptstraße Bremens: in die Böttcherstraße. Durch die Schüttingstraße am Haus Schütting CITY TIPP vorbei werde ich vom Lichtbringer begrüßt, einem goldenen Relief des Bildhauers Bernhardt Hoetger. Auf Werke von Hoet- ger werde ich bei meinem Gang durch die Straße noch öfter treffen. Hier tauche ich in eine andere Welt ein. Beeindruckt von der Victoria Reischl Architektur, unverändert seit fast 100 Jahren und geschaffen Projektmanagerin vom Kunstmäzen und Kaffeekaufmann Ludwig Roselius, bei der CityInitiative schlendere ich die gut 100 Meter durch das historische Kleinod. Project Manager Roselius erwarb ab 1902 die gesamte Straße und schuf mit Hil- at CityInitiative fe der Architekten Runge und Scotland und dem schon er- wähnten Bildhauer Bernhard Hoetger ein einzigartiges En- semble aus expressionistischer Backsteinarchitektur. Die Straße ist mit allen Sinnen zu genießen. Es riecht nach Kaf- fee, Bonbons und Seifen von den kleinen Manufakturen, die sich hier niedergelassen haben. An jeder Ecke und in jedem Winkel ist Kunst und Kultur hautnah zu erleben. Ein denkmal- geschützter Spielplatz für Erwachsene ist diese Straße, die den Entdeckergeist weckt: Haus Atlantis mit dem Himmelssaal, Haus der Sieben Faulen, Paula-Modersohn-Becker-Museum, Roselius-Haus, Haus St. Petrus, Haus des Glockenspiels, Robinson Crusoe Haus. Und all diese märchenhaften Gebäude beherbergen wiederum Kunst, Kultur, Handwerk und Gastro- nomie. boettcherstrasse.de KAFFEESIEREN IN THE Der Lichtbringer von Bernhard Hoetger BÖTTCHERTRASSE I feel like having a cup of coffee so I hurry over to Böttcher- strasse, which branches off from Market Square. Here there is good coffee, after all this is where Ludwig Roselius, the inven- tor of decaffeinated coffee (Kaffee HAG), once resided. When I enter Böttcherstrasse, it is 12 noon and I hear the first of 10melodies played by the famous carillon. Well-known sea- farers and aviators, such as the Vikings and the dirigible pio- neers, are depicted on rotating wooden panels on the tower. Böttcherstrasse is pure culture. From the architecture and the Böttcherstrasse museums with my beloved Paula Moder- sohn-Becker right through to the Atlantis cinema on the first floor of the building of the same name. Die Böttcherstraße 18 / 19
Souvenirs Das ist eine Schau! Sieben-Faulen-Laden Der Sieben-Faulen-Laden befindet sich Werkschau-Laden Wie zu Zeiten des Böttcherstraßengrün- Böttcherstraße 9 im Haus der Sieben Faulen, benannt nach Böttcherstraße 8-10 ders Roselius ist die Werkschau auch 28195 Bremen einer alten bremischen Sage. Direkt am 28195 Bremen heute noch eng mit dem Kunsthandwerk Eingang zur Böttcherstraße gelegen, fin- verbunden. Hier gibt es angewandte den Touristen hier eine große Auswahl an Kunst und Design aus Glas, Holz, Kera- Postkarten und Bremen-typischen Mit- mik, Metall, Wachs, Papier und vielen bringseln. Aber auch viele Geschäftsleu- trendigen Materialien. Darunter befinden te finden in dem schönen Eckladen sich begehrte Sammelobjekte, Unikate repräsentative Bremen-Geschenke: von und Atelierstücke. Die Werkschau ist ei- den Bremer Stadtmusikanten bis zum ne Ideenschmiede für das besondere Ge- klassischen Zinnteller. schenk zu jedem Anlass. Souvenirs This is a show! The Sieben-Faulen-Laden is a shop lo- As in the days of Böttcherstrasse founder cated in the House of the Sieben Faulen, Roselius, the Werkschau shop is still named after an old legend in Bremen. closely linked to arts and crafts. Here you Near the entrance to Böttcherstraße, will find applied art and design made of tourists will find a large selection of post- glass, wood, ceramics, metal, wax, paper cards and typical Bremen souvenirs. and many trendy materials, including However, many people here on business coveted collector’s items, unique objects also discover representative gifts in the and studio pieces. Werkschau is a source lovely corner shop: from the Bremen of ideas for special gifts for every occa- Town Musicians to classic tin plates. sion. +49 (0) 421/338 82 27 +49 (0) 421/338 82 26 Kosta Boda · Orrefors · Iittala · Eisch +49 (0) 421/338 82 99 +49 (0) 421/338 82 99 Holmegaard · Borowski · Mats Jonasson bremensien@boettcherstrasse.de werkschau@boettcherstrasse.de www.boettcherstrasse.de www.werkschau-boettcherstrasse.de Mo. - Sa. 10 - 19 Uhr, Mo. - Sa. 10 - 19 Uhr, So. 11 - 16 Uhr (April-Dezember) So. 11 - 16 Uhr (April - Dezember) Domsheide Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Domsheide – Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Pressehaus Pressehaus … einfach handgemacht Bremer Privatrösterei Bremer Bonbon Hier im Handwerkerhof der Böttcher- Büchlers Beste Bohne Am Ende der Böttcherstraße, im Robin- Manufaktur straße herrscht Betriebsamkeit: Durch Böttcherstraße 1 son Crusoe Haus, befindet sich das die großen Fenster blickt man direkt in 28195 Bremen schmucke Ladengeschäft der Rösterei. Böttcherstraße 8 die Manufaktur, wo im Kupferkessel die Hier wird Kaffee noch persönlich genom- 28195 Bremen Bonbonmasse gekocht wird. Und dann men! Nebst professioneller Beratung fin- noch dieser süße Duft. Mit etwas Glück det man hier anspruchsvolle und erlese- kann man sogar die noch warmen Bon- ne Gourmet-kaffees aus eigener Rös- bons probieren. Der pittoreske Laden ist tung. So haben Sie die Möglichkeit ver- Verführung pur und erste Adresse für schiedene Kaffees aus aller Welt in ei- hochwertiges Hüftengold. Das Durchpro- nem ansprechendem Ambiente zu genie- bieren der verschiedenen bunten Bon- ßen. Ein kleines aber feines Sortiment an bonsorten ist ausdrücklich erwünscht. Zubehör sowie Schokoladenkompositio- Sweets for my sweet … nen aus kleinen Manufakturen ergänzen die Angebotsvielfalt. On Böttcherstrasse your mouth will wa- ter as you watch the candy experts at Bremen’s private coffee roaster work at Bremer Bonbon Manufaktur. You can find this delightful shop in the Viewed through the windows, the arti- Robinson Crusoe House in Böttcher- sans there create everything from sugar strasse. Personal service combined with to sweets and bonbons before your very a select range of gourmet coffees from eyes. around the world make it unique. Also on offer are accessories and speciality chocolates. +49 (0) 421/36 49 12 31 +49 (0) 421/437 78 72 www.bremer-bonbon- +49 (0) 421/437 78 70 manufaktur.de info@bremer-kaffeegesellschaft.de Mo. - Sa. 11 - 18 Uhr, www.bremer-kaffeegesellschaft.de So. 12 - 17 Uhr Mo. - Fr. 11 - 18 Uhr, Domsheide Sa. 10 - 18 Uhr, So. 11 - 16 Uhr Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Domsheide Pressehaus Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Pressehaus 20 / 21
Marktplatz Marktpl Ma lat Ostertors San ds Alt Altsta Altstadt Alts lts tsta tsta sta adt dt St. Petri tr. SCHNOOR strraaße Dom Dom rsw ße tra wallstra ers TTaxi axi Glockke Der Begriff „Schnoor“ stammt vom plattdeutschen Wort ttch o len Bö Baumwoll- Baumwo Baumw woll oll- Doms- Vi „Snoor“ und bedeutet Schnur, denn die kleinen Häuser stehen Buc H tr. aße H heide La börse tr. Land- an nd- so eng aneinander gereiht wie Perlen auf einer Schnur. In Bre- s htst ht ks gericht gericht geric üc ac r De Hau Haup H aupt- upt- upt pt- Haupt-t- mens ältestem Viertel wohnten früher Flussfischer und Schif- W raße lg eb cha posta tam nat postamtamtt Polizei fer. Heute ist der Schnoor Anziehungspunkt für Touristen und Ba str. Stadt- St adt Stadt- Bremern auf den Spuren der Geschichte. In dem autofreien e i bibliothek Quartier lohnt sich das Schlendern durch kleinste Gassen, ck Brü n- Am Wilhel Wilhelm Wilh helm- denn so manch tolles Geschäft ist gut versteckt. Egal ob Kunst- is e We T Wa Wagenfeld- Wagen ld- se iefe handwerker, Schmuck, Design, Pralinen oder Werbeschilder ilh .- Ka rp ro r me Sch Schn Schnoor chn hnnoor oor or al l ll Kunsthalle Ku alle Hauss aus längst vergangenen Zeiten: Im Schnoor lässt sich immer W rg na rbu nw ät - Bremen G Br wieder Neues entdecken. st ste de te lte Gerhard- erhard- erhard- te Sc M ar ü A Marcks- W hla ch te Haus aus Vor allem die Kultur kommt hier nicht zu kurz. Im Bremer Ge- schichtenhaus wird die Historie der Hansestadt anhand von We Geschichten und Gestalten zum Leben erweckt. Das Pack- Ost se erd haustheater hat humorvolle Stücke mit tollen Schauspielern r eic h zu bieten. Und die katholische Kirche St. Johann in der Hohen Straße 2 begeistert mit einem modernen Beleuchtungskon- zept. Der Kirchenraum ist täglich von 9 – 17 Uhr für interes- sierte Besucher geöffnet. Auch die Bildung kommt im Schnoor nicht zu kurz: Mit einer Grundschule und Oberschule der Katholischen Kirche sowie der Hochschule für Künste mit dem Fachbereich Musik kommt viel Leben in den Schnoor. Das hört und sieht man – insbeson- dere in den Pausen und nach Schulschluss, wenn z. B. die Schnoorkrämerei von den vielen Schülerinnen und Schülern aufgesucht wird, um sich mit Nervennahrung und typisch bre- mischen Leckereien, wie Bremer Babbeler, zu versorgen. SCHNOOR The name Schnoor was taken from the Low German word “Snoor” meaning string, because the small houses are lined Geschäftiges Treiben im Schnoor up close together as if on a string. In the past river fishermen and boatmen used to live in Bremen’s oldest section. Today Schnoor is an attraction for tourists and local residents follow- ing the traces of history. A stroll through the car-free district is worth your while especially because of the wonderful shops hidden away there. No matter whether handicrafts, jewellery, design, chocolates or advertising signs from the distant past: you can always discover something new in Schnoor. Culture in particular is given its due here. The history of the Hanseatic city is brought to life by way of stories and personal- ities in the Bremer Geschichtenhaus and the Packhaustheater presents humorous plays with great actors. Eine ruhige Schnoorgasse 22 / 23
Schmökern, Lernen, Erfahren Spezialitäten aus Bremen Buchhandlung Geist In einer der ältesten Buchhandlungen Bremen Shop Bremer schenken bremisch – privat oder am Schnoor Bremens ist der Name Programm, denn SchnoorTREPPE geschäftlich – unsere Bremer Köstlich- bei Geist am Schnoor erhalten Sie nicht keiten: Kaffee, Tee, Süßigkeiten, Gebäck, Balgebrückstraße 16 Balgebrückstraße 20 nur ein ausgewähltes Buchsortiment, Bremer Knüppel, Schnoorbräu, Stadtmu- 28195 Bremen 28195 Bremen sondern haben darüber hinaus eine fach- sikanten-Tropfen, Rolandschluck, Roten kompetente Adresse für die Schwerpunk- Bremer u. v. m. Das Angebot wird ständig te Fremdsprachen, Schule und Ausbil- aktualisiert. Passend dazu die bremische dung sowie Theologie. Geist am Schnoor Verpackung: Folie, Papier, Korb oder Kiste ist außerdem Depot der Büchergilde Gu- ganz nach Ihren Wünschen – gern auch mit tenberg und bietet deren Mitgliedern eine Versand! Sie gewinnen Zeit und Freunde. umfassende Auswahl an Büchern und Specialities from Bremen anderen Medien. The people of Bremen like to give oth- Reading, learning, experiencing ers – as private or business gifts – their At Geist (German for spirit), one of Bre- Bremen delicacies: coffee, tea, sweets, men’s oldest bookstores, the name says it pastries, “Bremer Knüppel” (sausage), all. After all, the shop in Schnoor not only Schnoor beer, “Stadtmusikanten-Trop- provides you with a select assortment of fen”, “Rolandschluck”, “Roter Bremer” books, but also competent assistance for (alcoholic beverages) and much more. all needs related to foreign languages, The assortment is constantly updated. school and training as well as theology. And, of course, the fitting Bremen pack- Geist am Schnoor is additionally a depot aging: foil, paper, basket or box exactly of the book club Büchergilde Gutenberg the way you want it – including shipment +49 (0) 421/32 71 73 and offers its members an extensive +49 (0) 421/339 87 07 if you wish! You gain time and friends. +49 (0) 421/32 57 33 selection of books and other media. schnoortreppe.bremen@ geist@schweitzer-online.de gmail.com www.schweitzer-online.de www.bremenshop-schnoortreppe.de Mo. - Fr. 10 - 19 Uhr, Täglich / daily 11 - 18 Uhr Sa. 10 - 16 Uhr Domsheide – Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Domsheide – Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Am Dom + Ostertor/Kulturmeile Am Dom + Ostertor/Kulturmeile Ihr Fotofachgeschäft in Bremen Der kleine Vatikan im Schnoor FOTO ERHARDT Egal ob Hobbyfotograf oder Profi: Foto- Katholischer Gemeinde– Die Gegend rund um die Propsteikirche Balgebrückstraße 18 begeisterte erwartet bei FOTO ERHARDT verband Bremen St. Johann heißt auch „klein Vatikan“. 28195 Bremen ein breites Spektrum an Digitalkameras Hier finden Sie viele katholische Einrich- Hohe Straße 8-9 & Zubehör sowie ein erstklassiger Ser- tungen: die ehemalige Franziskanerkir- 28195 Bremen vice. Wir drucken selbst und bieten auch che aus dem 14. Jahrhundert ist täglich Foto-Sofort-Druck an. Wir sichern Ihre von 9 bis 18.30 Uhr geöffnet. Im Atrium- Bilderschätze als Bild vom Bild und digi- Kirche gibt es Cityseelsorge, Beratung talisieren Ihre Dias, Super8-Filme und und Information. Auch die Beratungsstel- Videos. Nutzen Sie unsere Kompetenz le „Offene Tür“, Einrichtungen der katho- auch für Ihre Pass- und Bewerbungsfo- lischen Jugendarbeit, die Hochschulge- tos oder besuchen Sie unsere Einzel- meinde, das Kirchenamt, die Seemanns- schulungen und Workshops! mission und ein Franziskanerinnen-Kon- Your pro photo shop in Bremen vent sind in der Hohen Straße zu Hause. In der Kolpingstraße freut sich das Bir- It makes no difference whether you are gittenkloster mit Kapelle und Gästehaus an amateur or professional. At FOTO ER- auf Ihren Besuch. HARDT, enthusiasts will find a broad spectrum of digital cameras and acces- Little Vatican in Schnoor sories, augmented by first-class service. The area around the St. Johann provost We can print your photos on site and also church is also called “Little Vatican”. offer instant printing. We can make your Here you will find many Catholic build- treasures enduring as a photo of a photo- ings and organizations: the former Fran- graph. We can also digitize your slides, ciscan church from the 14th century is +49 (0) 421/32 38 89 super-8 movies and videos. Put our +49 (0) 421/3694 0 open daily from 9 am to 6:30 pm. Atrium- +49 (0) 421/337 80 73 expertise to use for your passport and job www.kgv-bremen.de Kirche houses the city pastoral counsel- info@foto-bischoff.de application photos or learn more by Domsheide ling office. The “Open Door” counselling www.foto-bischoff.de attending our private sessions or work- Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 office, institutions involved in Catholic Mo. - Fr. 9.30 - 18.30 Uhr, shops! Am Dom + Ostertor/ youth work, the Seaman’s Mission and Sa. 9.30 - 14 Uhr Kulturmeile a Franciscan convent have their home in Hohe Strasse. Birgittenkloster with Domsheide chapel and guesthouse in Kolpingstrasse Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 looks forward to your visit. Am Dom + Ostertor/Kulturmeile 24 / 25
Norddeutsche Küche aus Tradition Bremer Spezialitäten im Schnoor Gasthaus Früher fuhr Uwe Richter als Schiffskoch Bäckerei im Schnoor & Wir produzieren täglich frisch in der eige- „Zum Kaiser Friedrich“ über die sieben Weltmeere. Heute ser- Bremer Spezialitäten nen Backstube Original Bremer Klaben, viert er seinen Gästen im Gasthof „Kaiser Butterkuchen und Torten, Zwieback und Lange Wieren 13 Am Landherrnamt 7 Friedrich“ traditionelle norddeutsche Kaffeebrot, Schnoorkuller, Orangenmak- 28195 Bremen 28195 Bremen Küche – von Labskaus über Kartoffelsup- ronen, Trüffel und Kluten (handherge- pe mit Krabben bis Knipp auf Schwarz- stellt). Zur Weihnachtszeit stellen wir brot. Der „Kaiser Friedrich“ ist nicht nur Wickelkuchen, Zimtsterne und Lebku- ein Ort für gutes Essen, sondern auch ei- chen her. Dabei legen wir größten Wert ner, um die Bremer von ihrer geselligen auf natürliche Zutaten aus der Region. Da- Seite kennen zu lernen. zu passen Münchhausen Kaffee, Hachez Traditional northern German cuisine Schokolade, Bremer Babbeler und Meyer Junior als Präsente aus der Hansestadt. Uwe Richter used to sail the seven seas as ship’s cook. Now he serves his guests Bremen specialities in Schnoor at “Kaiser Friedrich” traditional northern We produce original Bremen Klaben German cuisine – from Labskaus to pota- (fruit cake), Butterkuchen and other to soup with shrimp and Knipp on black cakes and pies, Zwieback and “coffee bread. “Kaiser Friedrich” is not only a bread”, Schnoorkuller, orange maca- place for good food, but also for getting to roons, truffles and Kluten (hand-made know the sociable side of people in Bre- chocolate-peppermint sticks) fresh every men. day. At Christmas time we make Wick- elkuchen, cinnamon stars and ginger- bread. We attach great importance to the +49 (0) 421/32 64 29 +49 (0) 421/32 45 32 use of natural ingredients from the re- +49 (0) 421/32 31 93 +49 (0) 421/32 46 11 gion. In addition, Münchhausen coffee, www.kaiserfriedrich.de info@schnoorkonditorei.de Senatskonfitüre (jam), Hachez chocolate, Mo. - Sa. 12 - 23 Uhr www.schnoorkonditorei.de Bremer Babbeler (candy sticks) and Mey- Domsheide Mo. - Fr. 7 - 18 Uhr, er Junior make fitting gifts from the Han- Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Sa. 9.30 - 16.30 Uhr seatic City. Am Dom + Ostertor/ Domsheide – Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Kulturmeile Am Dom + Ostertor/Kulturmeile Die Gestaltung formt den Wert Ökologische Schuhe Goldschmiede So wie die alten Häuser im Schnoor Ge- Die Bremer Immer mehr Menschen achten bei Er- und Galerie W. Falz schichten erzählen, steckt auch in jedem Schuh-Schachtel nährung und Kleidung auf Umwelt und der von Wolfgang Falz gefertigten Stücke Gesundheit. Und was ist mit Schuhen, Am Landherrnamt 9/11 Am Landherrnamt 6 eine eigene Entstehungsgeschichte. Und Taschen, Börse? Die Bremer Schuh- 28195 Bremen 28195 Bremen sie sind alle Ausdruck seiner Philoso- Schachtel im Schnoor bietet ökologische phie: „Ich sehe den Wert eines Schmuck- Damen-, Herren-, Kinderschuhe, Taschen, stücks nicht in der Anhäufung teurer Ma- Rucksäcke und Börsen aus chromfrei, terialien, sondern in der gestalterischen überwiegend pflanzlich gegerbtem Leder Arbeit. Dabei müssen Material, Verarbei- der Marken Brako, John W. Shoes, Snipe, tung und Design eine harmonische Ein- Pololo, Lieblinge und Saccoo. heit bilden“, so Goldschmied Wolfgang Ecological Shoes Falz. More and more people are considering The design forms the value health and the environment when it Just as the old houses in Schnoor tell sto- comes to food and clothing. What about ries, each of the pieces produced by Wolf- shoes, bags and wallets? Our “Shoebox” gang Falz has its own history. And they in the Schnoor offers eco-friendly shoes are all an expression of his philosophy: for men, women and children, bags, ruck- “I don’t see the value of a piece of jewel- sacks and wallets/purses made of chromi- lery in the combination of expensive um-free, largely vegetable-tanned leather materials, but in the creative work. The from the brands Brako, John W. Shoes, material, workmanship and design form Snipe, Pololo, Lieblinge and Saccoo. a harmonious whole,” says goldsmith +49 (0) 421/32 45 44 Wolfgang Falz. info@diebss.de +49 (0) 421/32 45 85 www.diebss.de Brako · go green · berlin! Mo. - Fr. 10.30 - 13.30 Uhr + Johannes W. Shoes · John W. Shoes Mo. - Fr. 10 - 18.30 Uhr, 14.30 - 18.30 Uhr, Jonny‘s · Lieblinge · Martin Natur Sa. 10 - 16 Uhr Pololo Kinderschuhe · Saccoo-Taschen Domsheide Sa 10.30 - 16 Uhr, Snipe ·Werner Schuhe · 1608 Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 oft auch So 11 - 16 Uhr Am Dom + Ostertor/ Domsheide Kulturmeile Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Am Dom + Ostertor/ Kulturmeile 26 / 27
DAS BESONDERE FINDET MAN IM SCHNOOR Das „Dorf in der Stadt“, so bezeichnen die Schnoorianer ihren Schnoor. Für die Touristen gehört ein Besuch im Schnoor ein- fach dazu: Marktplatz, Böttcherstraße, Schlachte und Schnoor. CITY TIPP Dabei hat das älteste Viertel Bremens auch für die Stadt- bewohner viel zu bieten. Vor allem eins: Entschleunigung. In den engen Gassen mit dem Kopfsteinpflaster kann man gar nicht anders, als einen Gang runterzuschalten. Und das ist auch gut so, denn sonst könnte man die vielen kleinen, origi- Stephanie Nonnenkamp nellen Geschäfte, Galerien und Werkstätten der Kunsthand- werker gar nicht richtig in Augenschein nehmen. Auf der Suche Schnoor-Expertin bei der CityInitiative nach einem originellen Geschenk, ausgefallener Mode oder nach einem individuellen Schmuckstück von einem Gold- Schnoor Expert at the CityInitiative schmied, der Schnoor ist die richtige Adressen. Wenn der Bremer Besuch hat, ist der Schnoor natürlich fester Bestandteil des Programms und oft gehört ein Abstecher in ei- nes der Restaurants, Cafés oder eine der Bars dazu. Denn hier kann man ganz lecker typisch bremisch speisen oder seinen Durst stillen. Der Schnoor hat sogar sein „eigenes“ Bier, das Schnoor-Bräu. Insbesondere in der stressigen Weihnachtszeit hat der Schnoor seinen Reiz. Wenn es überall anders hektisch, gedrängt und laut zugeht, kann man hier gemütlich durch die Gassen schlen- dern, sich an der ein oder anderen Ecke mit einem Glühwein wärmen und in einem der urigen, gemütlich und alteingeses- senen Restaurants einkehren. Tischreservierung empfohlen! Beim nächsten Besuch auf jeden Fall schon einplanen: ein Besuch im Bremer Geschichtenhaus. bremen-schnoor.de Der Schnoor THE SCHNOOR IS AN IDEAL PLACE TO GO FOR SOMETHING SPECIAL I’m always surprised that many residents of Bremen either don’t know the Schnoor very well, or see it as only a tourist attraction. Yet Bremen’s oldest quarter has a lot to offer for locals too. Most importantly in my view: the chance to slow down. In the narrow, cobbled lanes you can’t help shifting down a gear. Thank goodness, because otherwise you might miss some of the many small, quirky shops, galleries and craft workshops. Whenever I have visitors, the Schnoor is a must, often including a stop in one of the restaurants, cafes or pubs. It’s best to book a table! Pause machen in der Schnoor-Oase 28 / 29
Für die Besucher aus aller Welt Der Irish Pub im Bremer Schnoor Tea Merchant Tea Merchant Freddy & Sons ist eine At- Little Mary’s Schon über 20 Jahre gibt es an dieser Freddy & Sons traktion in Bremens ältesten Stadtteil, Stavendamm 17 Stelle Bremens ältesten Irish Pub, doch dem Schnoor. Der Teeladen bietet die im- 28195 Bremen nun ist nichts mehr wie es war. Antiquierte Am Landherrenamt 4 mer seltener werdende Möglichkeit, das Gemütlichkeit ist frischem Grün, Karo- 28195 Bremen breite Angebot von über 170 interessan- stoffen, edlen Tapeten und Lampen gewi- ten Tees und Teemischungen im traditio- chen und nun präsentiert sich die mo- nellen Verkauf des Tees erleben zu kön- derne Version der irischen Gemütlichkeit. nen. Neben unserer großen Auswahl an Eine große Getränkeauswahl, Sportereig- losen Tees, freut sich unser Team darauf nisse auf Fernsehern und eine gemütliche Ihnen unsere Auswahl an abgepackten Terrasse vollenden den irischen Genuss. Teegeschenksets, Teezubehör, Teekan- Irish pub in Bremen’s Schnoor nen, Teebecher, Geschenken, Souvenirs Bremen’s oldest Irish Pub has stood in und Süßigkeiten vorzustellen. this location for over 20 years. Today, For the visitors from all over the world however, nothing is how it used to be. The Tea Merchant Freddy & Sons is an attrac- old-fashioned Irish cosiness of the past, tion in the Schnoor, the oldest part of has given way to a more up-to-date style, Bremen. The store offers a now rare pos- with green tones, checkered fabrics, sibility to experience the sale of the vast classy wallpaper, and modern lightning. range of over 170 interesting teas and A wide selection of beverages is availa- tea-blends in the traditional way. Besides ble, sporting events on multiple screens, our wide selection of teas, the team will and a comfortable terrace completes the be happy to introduce you to our range of modern Irish experience. +49 (0) 421/334 586 33 packed tea giftsets, tea accessories, tea +49 (0) 421/380 109 98 +49 (0) 176/673 027 39 pots, mugs, gifts, souvenirs and sweets. +49 (0) 421/242 783 85 Murphy’s Irish Stout · Murphy’s Irish info@freddys-tea.de Red Kräusen · Beck’s · über 60 info@little-marys.de versch. Whiskys www.freddys-tea.de Alveus · Aiya · Sandokan Christine Berger www.little-marys.de facebook.com/ Bredemeijer · AdHoc · Tea Logic · Cup & Sommer / summer: Mo. - Fr. ab / from 15 Uhr, Sa. + So. ab / from 12 Uhr; Winter: teamerchantfreddyandsons Mug · 58 Products · Goebel · Buah Hachex Di. - Fr. ab / from 17 Uhr, Sa. + So. ab / from 12 Uhr, Mo. geschlossen / closed Mo. - Fr. 10 - 18 Uhr, Domsheide – Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Sa. und So. 11 - 16 Uhr Am Dom + Ostertor/Kulturmeile Domsheide – Linien 2, 3, 4, 6, 24 & 25 Gemütliche Kaffeekultur Avantgardistische Klassik in Bremen Café Tölke Mitten im Bremer Schnoorviertel liegt costume Im Schnoor liegt vis à vis vom Cafè Tölke Schnoor 23a das Café Tölke. In gemütlicher Wiener Stavendamm 12 ein Kleinod für Designermode. Costume 28195 Bremen Kaffeehaus-Atmosphäre lässt es sich gut 28195 Bremen führt exklusiv in Bremen Damenmode bei Apfelstrudel, Sachertorte oder einer und Accessoires von Designern belgi- der zahlreichen Kaffeespezialitäten ver- scher Schule. Die Entwürfe von Maison weilen. Ob auf einem der heiß begehrten Martin Margiela, Lutz Huelle, A.F. Vande- Sofaplätze oder auf den Außenplätzen vor vorst und Christian Wijnants wurden von dem Haus – lassen Sie sich verzaubern der wichtigsten Modekritikerin der Welt, vom stimmungsvollen Ambiente vergan- Suzy Menkes, als „honest fashion“ be- gener Zeiten. Wiener Kaffeehauskultur – zeichnet. Die Auswahl der Kollektionen serviert mit Bremer Schnoor-Charme! ist untereinander kombinierbar und ver- Cosy coffeehouse culture liert auch nach Jahren nicht an Aktualität. Café Tölke is located in the middle of Bremen’s Schnoor district. In the cosy Avant-garde classic in Bremen Viennese coffeehouse atmosphere you In Schnoor there is a treasure trove for can enjoy apple strudel, Sachertorte and designer fashion just across from Café numerous other coffee specialities. Tölke. Costume carries exclusively in Whether on one of the much coveted sofa Bremen ladies’ fashion and accessories seats or outside – indulge in an enchant- by designers of the Belgian school. Suzy ing ambience reminiscent of past times. Menkes, the most prominent fashion crit- Viennese coffeehouse culture – served ic in the world, calls the designs of Mai- with the charm of Schnoor in Bremen. son Martin Margiela, Lutz Huelle, A.F. +49 (0) 421/32 43 30 +49 (0) 421/33 990 80 Vandevorst and Christian Wijnants “hon- cafetoelke@web.de +49 (0) 421/33 990 80 est fashion”. The individual items of the Täglich / daily 10 - 19.30 Uhr costume-otten@web.de collections can be combined with one Di. - Fr. 11 - 19 Uhr, another and lose none of their fashion ap- Domsheide peal even years later. Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Sa. 11 - 16 Uhr und nach Vereinbarung / by appointment Am Dom + Ostertor/ Maison Martin Margiela · Lutz Huelle Kulturmeile Domsheide A.F. Vandevorst · Christian Wijnants Linie 2, 3, 4, 6, 8, 24, 25 Am Dom + Ostertor/ Kulturmeile 30 / 31
Sie können auch lesen