Comfort 20/40 - Gebrauchsanweisung Instructions for use - Oberarm-Blutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure Monitor - visomat ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
comfort 20/40 Oberarm-Blutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure Monitor Gebrauchsanweisung Instructions for use
deutsch Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis deutsch A Bestimmungsgemäße Verwendung 4 F Pflege des Gerätes 31 B Sicherheitshinweise G Garantie 32 1. Wichtige Patientenhinweise 5 2. Wichtige technische Hinweise 6 C Bedienung des Gerätes 1. Gerätebeschreibung 9 Vielen Dank, dass Sie sich für das Oberarmblutdruckmessgerät viso- 2. Displayanzeige 10 mat comfort 20/40 (nachfolgend auch als Gerät bezeichnet) entschie- 3. Wichtige Anwendungshinweise 11 den haben. 4. Inbetriebnahme des Gerätes 12 5. Batterien einlegen/wechseln, Batteriesymbol 12 Diese Gebrauchsanweisung soll dem Benutzer helfen, das Gerät sicher 6. Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen 12 und effizient anzuwenden. Das Gerät muss entsprechend den in dieser 7. Anlegen der Manschette 14 Gebrauchsanweisung enthaltenen Verfahren verwendet werden und 8. Körperhaltung bei der Messung 15 darf nicht für andere Zwecke benutzt werden. 9. Auswahl des Benutzers 16 10. Blutdruck messen 17 Es ist wichtig, dass Sie die gesamte Gebrauchsanweisung lesen und 11. Einstufung der Messwerte (WHO) 18 verstehen, bevor Sie das Gerät verwenden. Beachten Sie insbesondere 12. Pulsdruck 19 das Kapitel „Wichtige Anwendungshinweise“ auf Seite 11. 13. Unregelmäßige Pulse und Herzrhythmusstörungen 20 14. Bewegungskontrolle 20 15. Verwendung des Speichers 20 D Was Sie über Blutdruck wissen sollten 1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert 23 2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen 23 3. Warum regelmäßig Blutdruck messen? 23 E Technische Informationen 1. Fehlermeldungen 25 2. Kundenservice 27 3. Technische Daten 27 4. Original-Ersatzteile und Zubehör 29 5. Messtechnische Kontrolle 29 6. Zeichenerklärung 30 7. Entsorgung 30 DE-2 DE-3
deutsch A Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise B deutsch Das Gerät ist zur nichtinvasiven Messung des systolischen und diasto- 1. Wichtige Patientenhinweise lischen Blutdruckes, der Bestimmung der Pulsrate und der Berechnung des Pulsdruckes bei Erwachsenen bestimmt. • Die Manschette darf nur am Arm aufgepumpt werden. Das Gerät wendet die oszillometrische Methode zur Blutdruck- und • Blutdruckmessungen an Kindern bedürfen besonderer Kennt- Pulsmessung an. Die Manschette wird am Gerät angeschlossen und nisse! Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie den Blutdruck eines am Arm angelegt. Ein Sensor misst die kleinen Druckoszillationen, die Kindes messen möchten. Auf keinen Fall darf das Gerät bei einem durch das Ausdehnen und Zusammenziehen der Arterien bei jedem Säugling angewendet werden. Herzschlag erzeugt werden. Die Amplitude der Druckwellen wird ge- messen, in Millimeter Quecksilbersäule (mmHg) umgerechnet und auf • Während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie darf das Ge- dem Display als digitaler Wert angezeigt. rät nur nach Konsultation eines Arztes verwendet werden. • Auf keinen Fall darf die Manschette auf oder über einer kritischen Stelle, z. B. Wunde, Aneurysma etc. oder an einem Arm mit arte- riovenösem Shunt angelegt werden, Verletzungsgefahr! Eine Ver- sorgung durch einen intravaskularen Zugang (Infusion) oder ande- re medizinische Überwachungsgeräte könnten unter Umständen unterbrochen werden. • Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt, wenn Sie unter Dialysebehandlung stehen, Antikoagulanzien, Thrombozytenaggregationshemmer oder Steroide einnehmen. Unter diesen Bedingungen können innere Blutungen verursacht werden. • Die Anzeige der Pulsfrequenz ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern. Herzschrittmacher und Blut- druckmessgerät haben in ihrer Wirkungsweise keinen Einfluss aufeinander. • Das Gerät ist nicht geeignet zur Verwendung in der Nähe von HF-Chirurgiegeräten und Magnetresonanztomografen. • Verwenden Sie das Gerät nicht in explosiven Umgebungen wie z. B. in der Nähe entflammbarer Narkosemittel oder in einer Sauer- stoffkammer. DE-4 DE-5
deutsch B Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise B deutsch • Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch nicht geknickt wird. Ein • Üben Sie keinen Druck auf das Display aus. Gerät nicht mit dem Dis- geknickter Luftschlauch kann das Entlüften der Manschette ver- play nach unten abstellen. hindern und damit den Blutfluss im Arm zu lange unterbrechen. • Das Gerät darf nur mit der dafür vorgesehenen Manschette und • Warten Sie zwischen aufeinander folgenden Messungen einige Mi- Zubehörteilen betrieben werden (siehe Original-Ersatzteile und nuten, da sonst der Blutfluss im Arm zu lange unterbrochen wird Zubehör Seite 29). Bei Verwendung anderer Manschetten und und Verletzungen entstehen können. Zubehörteile kann es zu falschen Messergebnissen kommen. Bei Schäden durch fremdes Zubehör erlischt die Garantie! • Das Gerät enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten. Durch den Luftschlauch besteht die Gefahr des Strangu- • Eine gleich bleibend gute Stromversorgung Ihres Gerätes ist für lierens. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindern überlassen. störungsfreies Blutdruckmessen notwendig. - Verwenden Sie nur langlebige Alkaline-Batterien (LR6). • Auf der Seite einer Brustamputation bei gleichzeitiger Entfernung - Tauschen Sie beim Batteriewechsel immer alle Batterien gleich- der Lymphknoten der Achselhöhle darf keine Blutdruckmessung zeitig aus. Verwenden Sie nicht gleichzeitig neue und alte Batte- erfolgen. rien oder Batterien verschiedenen Typs. - Sie benötigen 4 x 1,5 Volt Batterien. Wieder aufladbare Batte- • Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt. Beurteilen Sie die rien haben nur 1,2 Volt Spannung und sind deshalb ungeeignet. Messergebnisse nicht selbst. Verändern Sie auf keinen Fall von - Bei Anwendung mit Netzteil verwenden Sie bitte nur das speziell sich aus die vom Arzt verschriebene Dosierung der Arzneimittel. für Medizinprodukte geprüfte visomat Netzteil. • Beachten Sie vor Ihren Selbstmessungen das Kapitel „Wichtige • Berühren Sie niemals gleichzeitig stromführende Teile des Gerä- Anwendungshinweise“ Seite 11. tes und den Patienten. • Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte die 2. Wichtige technische Hinweise Batterien. Grundsätzlich kann jede Batterie auslaufen. • Das Gerät enthält empfindliche Teile und muss vor starken Tem- • Nehmen Sie keine Batterien aus dem Gerät und trennen Sie das Ge- peraturschwankungen, Feuchtigkeit, Erschütterungen, Staub und rät nicht vom Netzteil, solange es eingeschaltet ist. direktem Sonnenlicht geschützt werden. • Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von tragbaren Tele- • Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fonen, Mikrowellen- oder sonstigen Geräten mit starken elekt- fallen. romagnetischen Feldern kann zu Fehlfunktionen und ungenauen Messwerten führen. Halten Sie bei der Benutzung einen Mindest- • Das Gerät ist nicht wasserdicht. Tauchen Sie es niemals in Wasser abstand von 30 cm zu solchen Geräten ein. oder andere Flüssigkeiten ein. Wenn Flüssigkeit in das Gerät ein- dringt, kann das zu schweren Beschädigungen und Funktionsstö- • Öffnen oder verändern Sie auf keinen Fall das Gerät oder die Man- rungen führen. schette (ausgenommen Batteriewechsel). Wenn das Gerät geöff- DE-6 DE-7
deutsch B Sicherheitshinweise Bedienung des Gerätes C deutsch net war, muss es einer messtechnischen Kontrolle durch eine legi- 1. Gerätebeschreibung timierte Institution unterzogen werden. 1 2 3 • Zur Vermeidung ungenauer Messwerte halten Sie bitte die vorge- sehenen Betriebs- und Lagerbedingungen ein. Siehe Technische Daten Seite 27. • Der Aufpump- und Messvorgang kann durch Drücken der Start/ Stop-Taste oder durch das Entfernen der Manschette abgebrochen 4 werden. Das Gerät beendet dann das Aufpumpen und entlüftet die Manschette. • Bei Störungen oder Fehlfunktionen beachten Sie bitte die Hinwei- se zur Fehlerbehebung ab Seite 25 oder wenden Sie sich an den Kundenservice (siehe Seite 27). 7 6 5 11 10 8 9 1 Manschettenanschluss 7 Anschlussbuchse für Netzteil 2 Displayanzeige 8 Speicher-Taste Benutzer 2 (Speicher-Abruf-Taste) 3 Messpfeil für den Armumfang 9 Start/Stop-Taste 4 Manschette 10 Speicher-Taste Benutzer 1 (Speicher-Abruf-Taste) 5 Markierung für den Armumfang 11 Batteriefach 6 Arterienmarkierung DE-8 DE-9
deutsch C Bedienung des Gerätes Bedienung des Gerätes C deutsch 2. Displayanzeige 3. Wichtige Anwendungshinweise 1 2 3 Die Messergebnisse von automatisch messenden Blutdruckmessgerä- ten können durch Messort, Körperhaltung, vorangegangene Anstren- gungen und die körperliche Verfassung beeinflusst werden. Beachten Sie die Anwendungshinweise, um korrekte Messwerte zu erhalten. 11 • Alkohol-, Nikotin- oder Koffeingenuss mindestens eine Stunde vor 4 dem Messen einstellen. 5 • Die Messung muss mit beruhigtem Kreislauf durchgeführt werden. Halten Sie vor der Messung mindestens 5 Minuten Ruhe ein. Je nach 10 Schwere der vorangegangenen Anstrengung kann dies sogar bis 6 zu einer Stunde erfordern. 7 • Oberarm frei machen, auf keinen Fall darf die Kleidung den Blut- fluss in oder aus dem Arm behindern, da dies den Blutdruck an der Messstelle beeinträchtigt und zu falschen Messwerten führen 9 8 kann. • Während der Messung nicht bewegen oder sprechen. 1 Speicherplatz oder Datum/ 7 Batteriekontrollanzeige • Atmen Sie ruhig und tief. Atem nicht anhalten. Uhrzeit 8 PUL 1/min = Puls • Achten Sie auf die Anzeige für unregelmäßige Pulssignale, gege- 2 Benutzer errechnete Pulsfrequenz pro benenfalls Messung unter besseren Bedingungen wiederholen. Minute 3 WHO Einstufung (Seite 18) • Um Seitendifferenzen auszuschließen und vergleichbare Messer- 9 Pulsdruck gebnisse zu erhalten, ist es wichtig, Blutdruckmessungen immer 4 Bewegungskontrolle am gleichen Arm durchzuführen. Besprechen Sie mit Ihrem Arzt, 10 DIA = Diastole welche Seite er Ihnen für Ihre Messungen empfiehlt. 5 Pulssignalanzeige bzw. unregelmäßige Pulse 11 SYS = Systole • Führen Sie Ihre täglichen Blutdruckmessungen immer ungefähr zur selben Uhrzeit durch. 6 Manschettensitzkontrolle • Blutdruck ist keine feste Größe. Dieser kann sich bei Patienten in- nerhalb weniger Minuten um mehr als 20 mmHg nach oben oder unten verändern. DE-10 DE-11
deutsch C Bedienung des Gerätes Bedienung des Gerätes C deutsch 4. Inbetriebnahme des Gerätes Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion werden die Messergebnisse mit Datum und Uhrzeit abgespeichert, was den späteren Überblick Legen Sie die beigefügten Batterien in das Gerät ein. über die Messwerte erleichtern kann. Soll das Gerät mit Netzstrom betrieben werden, muss der Kabelstecker Aktivieren/Deaktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion des Netzteiles (nicht im Lieferumfang enthalten) in die Anschluss- buchse auf der rechten Seite des Gerätes eingesteckt werden. Die Bat- Zum Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion drücken Sie die Start/ terien werden automatisch abgeschaltet. Stop-Taste und gleich danach, während die Display-Komplettanzeige sichtbar ist, eine der beiden Speicher-Tasten. Die Funktion kann auf die Bitte verwenden Sie nur das visomat Netzteil. Siehe Original-Ersatz- gleiche Weise jederzeit wieder deaktiviert werden. teile und Zubehör Seite 29. Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion wird die Uhrzeit auch bei ab- geschaltetem Gerät im Display angezeigt. Der Stromverbrauch dafür 5. Batterien einlegen/wechseln, Batteriesymbol ist äußerst gering. • Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Unterseite Datum/Uhrzeit einstellen des Gerätes. Auf dem Display erscheint zuerst die vierstellige • Nehmen Sie die alten Batterien aus dem Gerät und legen Sie die Jahreszahl (Bild 1). Drücken Sie die Speichertaste 1, neuen Batterien ein. Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Po- um die Jahreszahl zu verringern oder die Speicher- lung (Markierung im Batteriefach). taste 2, um die Jahreszahl zu erhöhen. Bestätigen Sie die Eingabe durch Drücken der Start/Stop-Taste. • Schließen Sie das Batteriefach, indem Sie den Batteriedeckel wie- Bild 1 der in das Gerät einklipsen. Sie gelangen nun zur Einstellung des Monats (Bild 2). Durch Drücken der Speichertaste 1 wird der Wert Sobald im Display erstmals das Symbol „leere Batterie “ erscheint, verringert, durch Drücken der Speichertaste 2 wird können Sie noch ca. 30 Messungen durchführen. Bitte wechseln Sie in der Wert erhöht. Stellen Sie den korrekten Monat diesem Zeitraum die Batterien. ein und bestätigen Sie die Eingabe durch Drücken der Start/Stop-Taste. Bild 2 6. Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen Wiederholen Sie diese Schritte zur Eingabe des Ta- ges (Bild 2), der Stunden und der Minuten (Bild 3). Das Gerät verfügt über eine Datum/Uhrzeit-Funktion, die Sie bei Be- darf zuschalten können. Im Auslieferungszustand ist diese Funktion Nach einem Batteriewechsel müssen Sie Datum und deaktiviert. Uhrzeit neu einstellen. Bild 3 DE-12 DE-13
deutsch C Bedienung des Gerätes Bedienung des Gerätes C deutsch Datum/Uhrzeit ändern - dadurch nimmt der Umfang des Armes leicht zu Zum Ändern von Datum und Uhrzeit nehmen Sie eine Batterie heraus • Ziehen Sie jetzt das freie Manschettenen- und warten Sie, bis das Display erloschen ist. Danach können Sie Da- de straff und schließen Sie den Klettver- tum und Uhrzeit wieder neu einstellen. schluss (Bild 5). • Prüfen Sie, ob der Messpfeil auf der Man- 7. Anlegen der Manschette schette innerhalb der „Markierung für Bild 5 Armumfang“ am Manschettenrand liegt Bitte prüfen Sie vor dem Anlegen der Man- (Bild 6). schette, ob Ihr Armumfang innerhalb des auf der Manschette angegebenen Bereiches liegt. • Verbinden Sie den Stecker der Manschet- Eine falsche Manschettengröße kann zu unge- te mit dem Manschettenanschluss an der nauen Messwerten führen. linken Seite des Gerätes. Stellen Sie si- Bild 6 cher, dass der Stecker ganz in das Gerät • Oberarm freimachen. Bild 1 eingesteckt ist. • Schieben Sie die Manschette über den • Legen Sie den Arm mit der Manschette locker ausgestreckt auf ei- Oberarm, bis die Unterkante der Man- nen Esstisch und halten Sie ihn während der Messung unbedingt schette 2-3 cm oberhalb der Armbeuge ruhig, sprechen Sie nicht. Die Handinnenfläche weist nach oben. liegt (Bild 1, Bild 2). • Bei Anwendung am linken Arm läuft der Bild 2 8. Körperhaltung bei der Messung Luftschlauch in der Mitte der Armbeuge zum Gerät, damit ist die 4 cm lange Arte- Die Messung sollte möglichst im Sitzen durchgeführt werden. In Aus- rienmarkierung automatisch mittig über nahmefällen ist auch eine Messung im Liegen zulässig. Die Körperhal- der Pulsstelle platziert (Bild 3). tung muss entspannt sein. • Bei Anwendung am rechten Arm muss die Messung im Sitzen Manschette so weit nach links verdreht werden, bis die Arterienmarkierung auf Bild 3 Bild 4 • Setzen Sie sich dazu ganz an den Tisch (mög- der Pulsstelle liegt. Der Luftschlauch ver- lichst Höhe eines Esstisches, kein Couchtisch!) läuft dann an der Innenseite des Oberarms (Bild 4). heran. • Die Manschette soll so fest anliegen, dass noch 2 Finger zwischen • Lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne an. Arm und Manschette passen. Tipp: - winkeln Sie den Arm leicht an • Legen Sie Ihren kompletten Unterarm auf, die - der Oberarmmuskel wird leicht angespannt Handinnenfläche weist nach oben. DE-14 DE-15
deutsch C Bedienung des Gerätes Bedienung des Gerätes C deutsch • Füße auf den Boden aufstellen, Beine nicht überkreuzen. Auch nach Durchführung der Messung haben Sie nochmals die Mög- lichkeit, die Messung dem korrekten Benutzer zuzuweisen (siehe Seite Messung im Liegen 18). • Legen Sie sich auf den Rücken. Blicken Sie während der Messung zur Decke. Bleiben Sie 10. Blutdruck messen ruhig und bewegen Sie sich nicht. • Das Gerät durch Drücken auf die Start/Stop-Tas- • Achten Sie darauf, dass die Messstelle am te einschalten. Folgendes Display wird sichtbar Oberarm etwa auf Höhe Ihres Herzens liegt. Wenn die Messstelle (Bild 1): niedriger als das Herz liegt, können die Messwerte höher ausfal- len. Liegt die Messstelle höher als das Herz, können die Messwerte • Nachdem das Gerät seinen Abgleich gegen den niedriger ausfallen. Umgebungsluftdruck vorgenommen hat (Bild 2), beginnt der automatisch gesteuerte Auf- Bild 1 Die Messergebnisse im Sitzen und im Liegen können sich leicht unter- pumpvorgang. Die Manschette wird während scheiden. des Messvorgangs langsam aufgepumpt. • Kurz nach dem Beginn des Aufpumpvorgangs 9. Auswahl des Benutzers wird eine Manschettensitzkontrolle durchge- führt, um sicher zu stellen, dass die Manschet- Das Gerät ist für zwei Benutzer ausgelegt. Die Werte der beiden Be- te nicht zu locker angelegt wurde. Ist die Man- Bild 2 nutzer werden getrennt gespeichert und können auch separat ausge- schette korrekt angelegt, erscheint das Symbol wertet werden. im Display. Erscheint das Symbol bis zum Einsetzen des Pulssi- gnals nicht, ist die Manschette zu locker angelegt. In diesem Fall Sie können die beiden Benutzerspeicher auch dafür benutzen, die Mes- sollten Sie die Messung wiederholen, nachdem Sie die Manschette sungen am Morgen und am Abend getrennt auszuwerten. Verwenden korrekt angelegt haben (siehe Seite 14). Sie dazu zur Messung morgens Benutzer 1 und abends Benutzer 2. • Die Messung erfolgt während des Aufpumpens. • Prüfen Sie vor der Messung, ob der korrekte Benutzer im Display Das Symbol in der Anzeige blinkt (Bild 3). Zu- angezeigt wird. sätzlich ertönen Pieptöne für den Puls. • Zum Wechseln des Benutzers drücken Sie die Taste des Benutzers, • Das Aufpumpen stoppt, sobald die Messwerte zu dessen Speicherbank Sie wechseln möchten. ermittelt sind, danach wird die Manschette au- tomatisch entlüftet. Das Ende der Messung wird Bild 3 • Führen Sie nun die Messung durch. durch einen langen Piepton signalisiert. DE-16 DE-17
deutsch C Bedienung des Gerätes Bedienung des Gerätes C deutsch • Die ermittelten Werte von Systole, Diastole und Die Einstufung des Messwertes nach WHO wird mit den Messwerten Puls sowie der Pulsdruck (PP = Puls Pressure) abgespeichert und ist zusammen mit diesen wieder aus dem Speicher werden im Display angezeigt (Bild 4). abrufbar. • Nach Ende der Messung haben Sie nochmals die Abhängig von Alter, Gewicht und allgemeinem Zustand können die Möglichkeit, den Speicher zu ändern, in dem der Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Nur ein Arzt kann den für Sie rich- Messwert abgespeichert wird. Drücken Sie dazu Bild 4 tigen Blutdruckbereich bestimmen und einschätzen, ob Ihr Blutdruck die Speichertaste des Benutzers, bei dem der ein für Sie gefährliches Niveau erreicht hat. Besprechen Sie Ihre Blut- Messwert abgespeichert werden soll. druckwerte mit Ihrem Arzt. Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die vom Arzt verschriebene Dosierung der Arzneimittel! • Nach ca. 3 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch aus. Sie können das Gerät auch bereits vorher durch Drücken der Start/ Stop-Taste ausschalten. 12. Pulsdruck Der Pulsdruck – nicht zu verwechseln mit dem Pulsschlag – kann Aus- 11. Einstufung der Messwerte (WHO) kunft über die Dehnbarkeit der Blutgefäße geben. Ein steifes Gefäß- system kann sich negativ auf das Herz-Kreislaufsystem auswirken. Das Gerät stuft die gemessenen Blutdruckwerte Studien belegen, dass das kardiovaskuläre Risiko ansteigt, wenn der nach den Richtlinien der Weltgesundheitsorganisa- Pulsdruckwert dauerhaft größer als 65 mmHg liegt. tion (WHO) von 1999 ein. Anhand des Dreiecks im Display und der Farbfelder neben dem Display kön- Das Herz arbeitet in zwei Phasen, der Kontraktionsphase (Auswurf- nen Sie die Einstufung nach jeder Messung ablesen. phase, Systole) und der Erschlaffungsphase (Füllungs- oder Ruhepha- se, Diastole). Der Druckunterschied zwischen Systole und Diastole Systolischer Druck Diastolischer Druck wird als Pulsdruck oder Pulsamplitude bezeichnet. Je höher der Puls- Einstufung = Oberer Wert = Unterer Wert druck ist, desto starrer können die Gefäße sein. mmHg mmHg hoher Pulsdruck über 65 mmHg Hypertonie Grad 3 ≥ 180 ≥ 110 erhöhter Pulsdruck 55 bis 65 mmHg Hypertonie Grad 2 160-179 100-109 normaler Pulsdruck unter 55 mmHg Hypertonie Grad 1 140-159 90-99 Sollte Ihr Pulsdruck dauerhaft über 55 mmHg liegen, sprechen Sie mit Hochnormal 130-139 85-89 Ihrem Arzt. Normal 120-129 80-84 Optimal < 120 < 80 DE-18 DE-19
deutsch C Bedienung des Gerätes Bedienung des Gerätes C deutsch 13. Unregelmäßige Pulse und Herzrhythmusstörungen Gemessene Ergebnisse werden automatisch im Speicher abgelegt. Wenn mehr als 120 Messwerte gespeichert sind, wird der älteste Sollte das Gerät während der Messung ungleichmä- Messwert (Nr. 120) gelöscht, um den neuesten Wert (Nr. 1) aufzu- ßige Pulse feststellen, erscheint nach der Messung zeichnen. das Symbol im Display. Abruf von Daten Dies kann durch Herzrhythmusstörungen, Bewe- gungsstörungen, Sprechen oder auch durch Tiefen- Stellen Sie den Benutzer ein, dessen Daten Sie ab- atmung ausgelöst werden. Das Symbol wird mit der rufen möchten. jeweiligen Messung abgespeichert. Um Daten abzurufen, drücken Sie bei ausgeschalte- Häufigeres Erscheinen des Symbols kann durch Herzrhythmusstörun- tem Gerät die Speicher-Taste des Benutzers, dessen gen hervorgerufen werden und muss mit dem behandelnden Arzt ab- Speicherwerte Sie abrufen möchten. Der Durch- geklärt werden! Deshalb sollten Messergebnisse mit unregelmäßigen schnittswert wird mit „A“ angezeigt (Bild 1). Bild 1 Pulsen kritisch angesehen und unter günstigeren Bedingungen wie- derholt werden. 14. Bewegungskontrolle Bewegungen während der Messung können zu fal- schen Messwerten führen. Die Bewegungskontrol- Bild 2 Bild 3 Bild 4 le registriert stärkere Bewegungen und zeigt diese durch das Symbol im Display an. Auch andere Durch erneutes Drücken der Speicher-Taste erscheinen die zuletzt Störfaktoren wie Sprechen, Husten oder Manschet- gemessenen Werte (Bild 2). Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion tengeräusche können zur Anzeige des Symbols füh- werden abwechselnd die Speichernummer (Bild 2), das Datum (Bild 3) ren. Erscheint dieses Symbol, wiederholen Sie bitte und die Uhrzeit (Bild 4) angezeigt. die Messung und vermeiden Sie Störfaktoren. Durch wiederholtes Drücken der Speicher-Taste werden die weiteren Das Symbol wird mit der jeweiligen Messung abgespeichert. Messwerte aufgerufen. Durch Drücken der Speichertasten 1 oder 2 können Sie zwischen den 15. Verwendung des Speichers beiden Speichern wechseln. Das Gerät verfügt über zwei Messwertspeicher (einen pro Benutzer) Die gespeicherten Daten sind etwa 30 Sekunden auf dem Display mit jeweils 120 Speicherplätzen und Durchschnittsanzeige (A). Der sichtbar. Danach schaltet sich das Gerät aus. Durchschnittswert wird aus den letzten 3 durchgeführten Messungen berechnet. DE-20 DE-21
deutsch C Bedienung des Gerätes Was Sie über Blutdruck wissen sollten D deutsch Löschen von Daten 1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert Um einzelne Messwerte zu löschen, rufen Sie den Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige Aufgabe, alle Organe und gewünschten Messwert auf, den Sie löschen möch- Gewebe des Körpers ausreichend mit Blut zu versorgen und Stoff- ten. wechselprodukte abzutransportieren. Das Herz zieht sich dazu in re- gelmäßigem Rhythmus etwa 60-80 mal pro Minute zusammen und Drücken Sie die Speicher-Taste erneut und halten Sie dehnt sich wieder aus. Der Druck des strömenden Blutes, der beim Zu- sie gedrückt, bis die Anzeige zuerst blinkt und dann sammenziehen (Kontraktion) des Herzens auf die Arterienwände ent- durch Striche ersetzt wird. steht, wird als Systole bezeichnet. Der Druck in der darauf folgenden Erschlaffungsphase, wenn sich das Herz wieder mit Blut füllt, wird als Um den gesamten Speicher zu löschen, rufen Sie die Diastole bezeichnet. Bei Ihrer täglichen Messung ermitteln Sie beide jeweilige Durchschnittswertanzeige (A) auf, drü- Werte. cken Sie die Speicher-Taste erneut und halten Sie sie gedrückt, bis der Mittelwert zuerst blinkt und dann durch Striche ersetzt wird. 2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen Unser Blutdruck reagiert wie ein empfindliches Messinstrument auf äußere und innere Einflüsse. Er variiert ständig, beeinflusst von geis- tigen, körperlichen und Umgebungs-Einflüssen und ist niemals kons- tant. Ursachen für schwankende Blutdruckwerte können sein: Bewegung, Sprechen, Essen, Alkohol- und Nikotingenuss, Nervosität, innere An- spannung, Gefühlsregungen, Raumtemperatur, kürzliches Urinieren oder Stuhlgang, Umgebungseinflüsse wie Bewegungen und Geräu- sche, etc. Auch Wetterumschwünge und Klimawechsel können sich auswirken. Dies macht auch verständlich, dass häufig beim Arzt gemessene Wer- te höher sind als jene, die Sie zu Hause in gewohnter Umgebung er- halten. 3. Warum regelmäßig Blutdruck messen? Auch die Tageszeit hat einen Einfluss auf die Höhe des Blutdruckes. Tagsüber sind die Werte am höchsten, im Laufe des Nachmittags und DE-22 DE-23
deutsch D Was Sie über Blutdruck wissen sollten Technische Informationen E deutsch des Abends sinken sie leicht. Während des Schlafens sind sie niedrig 1. Fehlermeldungen und steigen nach dem Aufstehen relativ schnell an. Aufgetretener Mögliche Ursache Abhilfe Fehler Einmalige und unregelmäßige Messungen sagen daher kaum etwas Anzeige Err - 300 Manschetten-Über- - Wiederholen Sie die Messung über den tatsächlichen Blutdruck aus. Eine zuverlässige Beurteilung druck. Durch Bewegen - Bewegen Sie den Arm nicht ist nur möglich, wenn regelmäßig Einzelmessungen durchgeführt des Arms bzw. des - Sprechen Sie nicht werden. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt. Körpers wurde die Manschette bis zum Maximum aufgepumpt. Evtl. ist der Schlauch Schlauchleitung mit Luft- geknickt oder der Luft- stecker auf Durchgängigkeit stecker verstopft. überprüfen Anzeige Err - 1 Messfehler, Messung - Wiederholen Sie die Messung konnte wegen Bewe- - Bewegen Sie den Arm nicht gens bzw. Sprechens - Sprechen Sie nicht nicht durchgeführt werden. Die ermittelten Werte Wiederholen Sie die Messung liegen außerhalb des Messbereiches des Ge- rätes (siehe technische Daten Seite 27). Anzeige Err - 2 Aufpumpfehler, Druck Sitz des Luftsteckers überprü- wird zu langsam auf- fen, Messung wiederholen. gebaut. Störung wurde erkannt. - Wiederholen Sie die Messung Manschette ist nicht - Bewegen Sie den Arm nicht korrekt angelegt - Sprechen Sie nicht Anzeige 0 Start/Stop-Taste wurde Gerät mit der Start/Stop-Taste 0 versehentlich gedrückt aus- und wieder einschalten. während die Batterien gewechselt wurden oder das Netzteil eingesteckt wurde. Herzrhythmusstörun- Messung nach 3-5 Minuten gen, Bewegungsstörun- Ruhe wiederholen. Achten Sie gen, Zittern, Wackeln auf die Puls-Piepsignale des (Artefakte), Tiefenat- Gerätes. Eventuelle Einflüsse mung etc. auf die Messergebnisse (je nach Schwere der Arrhythmien) müs- sen mit dem Arzt besprochen werden! DE-24 DE-25
deutsch E Technische Informationen Technische Informationen E deutsch Aufgetretener Mögliche Ursache Abhilfe Aufgetretener Mögliche Ursache Abhilfe Fehler Fehler Die Bewegungskont- - Wiederholen Sie die Messung Keine Anzeige Funktion unabsichtlich Aktivieren Sie Datum und rolle hat Bewegungen - Bewegen Sie den Arm nicht von Datum/Uhr- deaktiviert Uhrzeit wie auf Seite 12 be- während der Messung - Sprechen Sie nicht zeit im Display schrieben. erkannt. Messwerte/ Zu wenig Ruhe vor der Wiederholen Sie die Mes- Pulswerte sind Messung. Bewegen bzw. sung nach ca. 3-5 min Pause. 2. Kundenservice extrem hoch bzw. Sprechen während der Anwendungshinweise Seite 11 niedrig. Messung. beachten. Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch den Hersteller oder eine aus- Falsche Mess-Position Wiederholen Sie die Messung drücklich dazu ermächtigte Stelle erfolgen. Bitte wenden Sie sich an: und achten Sie auf die korrekte Körperhaltung. (Seite 15) UEBE Medical GmbH Aufeinander Blutdruck ist keine feste Führen Sie die Messungen im- folgende Mes- Größe. Dieser kann mer unter gleichen Bedingun- Bürgermeister-Kuhn-Str. 22 sungen ergeben sich innerhalb weniger gen durch, um vergleichbare 97900 Külsheim, Germany unterschiedliche Minuten um mehr als 20 Ergebnisse zu erhalten. info@uebe.com Messwerte. mmHg nach oben oder www.uebe.com nach unten verändern. Messung wurde Gerät erkennt eine Das Gerät weist keine Störung unterbrochen, die Störung oder einen zu auf. Messung wiederholen Manschette bis 0 niedrigen diastolischen 3. Technische Daten entlüftet und die Wert. Messung wieder Bewegung während der Gegebenenfalls Messung Modell: visomat comfort 20/40 neu begonnen. Messung abbrechen, nach 5 Minuten Größe: L = 127,3 mm x B = 162,3 mm x H = 96 mm Ruhepause neu messen. Gewicht: ca. 338 g ohne Batterien und Manschette Nach Einschalten Batterien falsch ein- Position Batterien überprüfen. Anzeige: LCD-Anzeige (Flüssigkristallanzeige) für erscheint keine gelegt Messwerte und Kontrollanzeigen Anzeige Batterien leer Batterien austauschen. Speicher: 2 Speicher mit jeweils 120 Messwerten Batteriekontakte ver- Batteriekontakte mit einem schmutzt. trockenen Tuch reinigen. Messverfahren: Oszillometrische Bestimmung von Systole, Diastole und Puls Nach Drücken der Keine Messwerte ge- Neue Messung durchführen Memory-Taste speichert. Klinische Prüfung: EN 1060-4:2004 September 2004, Striche im Display Protokoll der Deutschen Hochdruckliga Dezember 2005, Messung wird Batterien leer Batterien austauschen. Protokoll der European Society of Hyperten- abgebrochen sion July 2008, Im Display wird Batterien leer Batterien austauschen. ISO 81060-2:2009 September 2014 die Uhrzeit an- gezeigt, die Mes- Referenzverfahren der klini- Auskultatorische Messung sung wird jedoch schen Prüfung: abgebrochen Druckanzeigebereich: 3-300 mmHg und das Symbol erscheint. DE-26 DE-27
deutsch E Technische Informationen Technische Informationen E deutsch Messbereich: Systolisch: 50-250 mmHg 4. Original-Ersatzteile und Zubehör Diastolisch: 40-150 mmHg Pulsmessung: 40-160 Puls/min Folgende Original-Ersatzteile bzw. Zubehör können Sie über den Fach- Messgenauigkeit: Blutdruckmessung (Manschettendruck): ± handel erhalten: 3 mmHg Pulsrate: ± 5% • Universalmanschette 23-43 cm Type 2040 Stromversorgung: 4 x 1,5 V AA Alkali-Mangan Batterien LR6, Art.Nr. 2404001 Lebensdauer: Mehr als 800 Messungen in 2 Jahren PZN-01021375 Optional: visomat Netzteil, Ausgang 6 V DC, 500 mA • visomat Netzteil Leistungsaufnahme: max. 4 W Art. Nr. 2400020 PZN-11870684 Manschette: Manschette Typ 2040 für Armumfang von 23-43 cm, Anwendungsteil BF Technische Änderungen vorbehalten. Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur 10 bis 40 °C, rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % nicht kondensie- rend, Luftdruck 700 bis 1060 hPa 5. Messtechnische Kontrolle Lager- und Transportbedin- Umgebungstemperatur -20 bis 60 °C gungen: Rel. Luftfeuchtigkeit 10 bis 95 % nicht Generell wird eine messtechnische Kontrolle im Abstand von 2 Jahren kondensierend empfohlen. Fachliche Benutzer sind in Deutschland allerdings gemäß Zeit zur Angleichung von 2 Stunden „Medizinprodukte-Betreiberverordnung“ dazu verpflichtet. minimaler/maximaler Lager- temperatur auf Betriebstem- Diese kann entweder durch die UEBE Medical GmbH, eine für das Mess- peratur: wesen zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste Aufpumpen und Ablassen: Automatisch geregelt erfolgen. Bitte beachten Sie dazu Ihre nationalen Vorgaben. Schutzklasse IP: IP 20: Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser ab 12,5 mm, kein Schutz Zuständige Behörden oder autorisierte Wartungsdienste erhalten auf gegen Wasser. Anforderung eine „Prüfanweisung zur messtechnischen Kontrolle“ Schutz gegen elektrischen Interne Stromversorgung, Anwendungsteil vom Hersteller. Schlag: Typ BF (Manschette) Zu erwartende Betriebsle- 5 Jahre Bitte geben Sie das Gerät nur zusammen mit der Manschette und der bensdauer: Gebrauchsanweisung zur Messtechnischen Kontrolle. Betriebsart: Dauerbetrieb Klassifikation: Interne Stromversorgung durch Batterie. Achtung: Ohne Erlaubnis des Herstellers dürfen an diesem Gerät keine Veränderungen, z. B. Öffnen des Gerätes (ausgenommen Batterieaus- tausch) vorgenommen werden. DE-28 DE-29
deutsch E Technische Informationen Pflege des Gerätes F deutsch 6. Zeichenerklärung • Halten Sie das Gerät sauber. Kontrollieren Sie die Sauberkeit nach dem Gebrauch. Verwenden Sie ein weiches trockenes Tuch zur Rei- Dieses Produkt hält die Richtlinie 93/42/EWG des Rates nigung. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder andere starke vom 5. September 2007 über Medizinprodukte ein und trägt Lösungsmittel. 0123 das Zeichen CE 0123 (TÜV SÜD Product Service GmbH). • Die Manschette kann Schweiß und andere Flüssigkeiten absor- Schutzgrad gegen elektrischen Schlag: TYP BF bieren. Prüfen Sie sie nach jedem Gebrauch auf Flecken und Ver- färbungen. Verwenden Sie zur Reinigung ein synthetisches Spül- Gebrauchsanweisung beachten mittel und wischen Sie die Oberfläche vorsichtig ab. Nicht bürsten oder in der Maschine waschen. Gründlich an der Luft trocknen las- Trocken halten sen. Seriennummer des Gerätes • Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeit in den Luftschlauch gelangt. Referenznummer = Artikelnummer • Achten Sie bei der Aufbewahrung darauf, dass keine schweren IP20 Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser ab Gegenstände auf dem Gerät oder auf der Manschette liegen und 12,5 mm, kein Schutz gegen Wasser. dass der Luftschlauch nicht geknickt wird. Wickeln Sie den Luft- schlauch nicht zu fest auf. Hersteller • Falten oder biegen Sie die Manschette nicht gewaltsam. Netzteilangaben Bei Verwendung des optional erhältlichen Netzteils: • Zum Abtrennen der Manschette vom Hauptgerät ziehen Sie bitte nicht am Luftschlauch, sondern greifen Sie den Luftstecker und Schutzklasse II (doppelte Isolierung) ziehen Sie diesen vorsichtig ab. Nur im Haus verwenden • Wenn das Gerät bei Temperaturen unter 10 °C oder über 40 °C auf- bewahrt wurde, lassen Sie es mindestens 2 Stunden bei Raumtem- Gleichstrom peratur stehen, bevor Sie es benutzen. Polarität innen Plus • Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte die Batterien. Bewahren Sie die Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. 7. Entsorgung Batterien und technische Geräte gehören nicht in den Haus- müll, sondern müssen bei den entsprechenden Sammel- bzw. Entsorgungsstellen abgegeben werden. DE-30 DE-31
deutsch G Garantie deutsch Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und geprüft. Für den Fall, dass es trotzdem bei Auslieferung Mängel aufweisen sollte, ge- ben wir eine Garantie zu den nachfolgenden Konditionen: Während der Garantiezeit von 5 Jahren ab Kaufdatum beheben wir sol- che Mängel nach unserer Wahl und auf unsere Kosten in unserem Werk durch Reparatur oder Ersatzlieferung eines mangelfreien Gerätes. Nicht unter die Garantie fallen die normale Abnutzung von Verschleiß- teilen oder Schäden, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanwei- sung, unsachgemäße Handhabung (z. B. ungeeignete Stromquellen, Bruch, ausgelaufene Batterien) und/oder Demontage des Gerätes durch den Käufer entstehen. Ferner werden durch die Garantie keine Schadenersatzansprüche gegen uns begründet. Garantieansprüche können nur in der Garantiezeit und durch Vorlage des Kaufbeleges geltend gemacht werden. Im Garantiefall ist das Ge- rät zusammen mit dem Kaufbeleg und Beschreibung der Reklamation zu senden an UEBE Medical GmbH Service-Center Zum Schlag 18 97877 Wertheim, Deutschland Die Kosten der Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der Ein- sender. Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von UEBE nicht angenommen. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte des Käufers gegen den Ver- käufer (beispielsweise Mangelansprüche, Produzentenhaftung) wer- den durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bitte beachten Sie: Im Garantiefall bitte unbedingt den Kaufbeleg bei- legen. DE-32 DE-33
English Table of contents Table of contents English A Intended use 36 F Maintaining the device 62 B Safety instructions G Warranty 63 1. Important patient information 37 2. Important technical information 38 C Operating the device 1. Device description 41 Thank you for choosing the visomat comfort 20/40 upper arm blood 2. Display 42 pressure monitor (hereinafter also referred to as the device). 3. Important usage information 43 4. Initial operation of the device 44 These instructions for use are intended to help the user operate the 5. Inserting/replacing batteries, battery icon 44 device safely and efficiently. The unit must be used in accordance with 6. Activating and setting the date/time 44 the procedures contained in these instructions for use and must not be 7. Attaching the cuff 46 used for any other purposes. 8. Body position during the measurement 47 9. Selecting the user 48 It is important that you read all the instructions carefully before using 10. Measuring blood pressure 48 the device. Please pay particular attention to the chapter “Important 11. Classification of the measured values (WHO) 50 usage information“ on page 43. 12. Pulse pressure 51 13. Irregular pulses and cardiac arrhythmia 51 14. Motion control 52 15. Using the memory 52 D What you should know about blood pressure 1. The systolic and diastolic blood pressure value 54 2. Why you measure different values 54 3. Why should you measure blood pressure regularly? 54 E Technical information 1. Error messages 56 2. Customer service 58 3. Technical data 58 4. Original spare parts and accessories 59 5. Metrological inspection 60 6. Explanation of symbols 60 7. Disposal 61 EN-34 EN-35
English A Intended use Safety instructions B English This device is intended for adults for non-invasive measuring of the 1. Important patient information systolic and diastolic blood pressure, determining the pulse rate and calculating the pulse pressure. • The cuff may be inflated on the arm only. The device uses the oscillometric method for blood pressure and pulse • Taking blood pressure measurements on children requires special- measurement. The cuff is connected to the device and then placed on ist knowledge. Consult your doctor if you want to measure a child’s the arm. A sensor measures the small pressure oscillations generated blood pressure. Under no circumstances must the device be used by the expansion and retraction of the arteries with each heartbeat. on an infant. The amplitude of the pressure waves is measured in millimetres of mercury (mmHg) and shown in the display as a digital value. • During pregnancy and in cases of pre-eclampsia, the device may only be used after consulting your doctor. • Do not under any circumstances place the cuff over a critical area, e.g. a wound, aneurysm, etc. or on an arm with an arteriovenous shunt. Risk of injury! Any supply via an intravascular access point (infusion) or other medical monitoring devices could possibly be interrupted. • Do not use the device without first consulting your doctor if you are having dialysis treatment or are taking anticoagulants, plate- let aggregation inhibitors or steroids. These circumstances may cause internal bleeding. • The display of the pulse frequency is not suitable for checking the frequency of cardiac pacemakers. Cardiac pacemakers and blood pressure monitors do not influence each other in terms of their mode of operation. • The device is not suitable for use in close proximity to electrosurgi- cal instruments or magnetic resonance imaging equipment. • Do not use the device in explosive environments such as in the vi- cinity of flammable anaesthetics or in an oxygen chamber. • Ensure that the air hose is not kinked. A kinked air hose may pre- vent the cuff from deflating, thus interrupting the blood flow in the arm for too long. EN-36 EN-37
English B Safety instructions Safety instructions B English • Please wait a few minutes between successive measurements, ment results. The warranty will be invalidated if the unit is dam- otherwise the blood flow in the arm is interrupted for too long and aged by third-party accessories! injuries could occur. • A consistently good power supply to the device is necessary for • The device contains small parts that could be swallowed by chil- fault-free blood pressure measurements. dren. The air hose poses a strangulation hazard. Do not leave the - Only use long-life alkaline batteries (LR6). device unattended with children. - Always replace all batteries simultaneously during battery re- placement. Do not mix new and old batteries or batteries of dif- • Do not take a blood pressure measurement on the same side as a ferent types. mastectomy with simultaneous removal of the axilla lymph nodes. - You will require 4 x 1.5 V batteries. Rechargeable batteries only have a voltage of 1.2 V and are therefore not suitable. • Discuss the measured values with your doctor. Do not assess the - When using the device with a mains adapter, please only use the measurement results yourself. Never change the dose of medi- visomat mains adapter, which has been specially tested for med- cines prescribed by your doctor. ical devices. • Before carrying out your self-measurement, please pay attention • Never simultaneously touch the device’s live electrical parts and to the chapter “Important usage information“ on page 43. the patient. • If the device is not to be operated for an extended period of time, 2. Important technical information please remove the batteries. In principle, all batteries can leak. • The unit contains sensitive parts and must be protected from ex- • Do not remove batteries from the device or separate it from the treme temperature fluctuations, humidity, shocks, dust and direct mains adapter when the device is switched on. sunlight. • Using this device in the vicinity of mobile phones, microwaves or • Do not knock or drop the device. other devices with strong electromagnetic fields can cause mal- functions and inaccurate measurements. During use, maintain a • The device is not waterproof. Never immerse it in water or any distance of at least 30 cm from such devices. other liquids. If liquid enters the device, this may result in serious damage and may cause malfunctions. • Never open or modify the device or the cuff (except for replacing the batteries). If the unit has been opened, it must be subjected to • Do not apply pressure to the display. Do not place the device with a metrological inspection by an authorised institution. the display facing downwards. • To avoid inaccurate readings, please adhere to the intended oper- • The unit must only be operated with the cuff and accessories pro- ating and storage conditions. See “Technical data” on page 58. vided (see “Original spare parts and accessories” on page 59). Using different cuffs or accessories can lead to incorrect measure- EN-38 EN-39
English B Safety instructions Operating the device C English • The inflating and measuring procedure can be interrupted by 1. Device description pressing the Start/Stop button or by removing the cuff. The device then stops the inflation procedure and deflates the cuff. 1 2 3 • If the device malfunctions or is faulty, please refer to the trouble- shooting guide starting on page 56, or contact customer service (see page 58). 4 7 6 5 11 10 8 9 1 Cuff connection 7 Connecting socket for mains adapter 2 Display 8 Memory button user 2 3 Measurement arrow for arm (memory recall button) circumference 9 Start/Stop button 4 Cuff 10 Memory button user 1 5 Marking for arm (memory recall button) circumference 11 Battery compartment 6 Artery marking EN-40 EN-41
English C Operating the device Operating the device C English 2. Display 3. Important usage information 1 2 3 The measurement results of automated blood pressure monitors can be influenced by the measuring location, posture, previous exertion and general physical condition. Please pay attention to the usage in- formation in order to obtain accurate readings. 11 • Do not consume alcohol, caffeine or smoke for at least one hour 4 before measuring. 5 • For the measurement the circulation must be calm. Rest for at least 5 minutes before taking the measurement. Depending on the 10 previous degree of exertion, you may even need to rest for up to 6 an hour. 7 • Expose the upper arm. Under no circumstances may clothes hinder the blood flow to or from the arm, as this affects the blood pres- sure at the measuring point and can lead to incorrect readings. 9 8 • Do not move or talk during measuring. • Breath slowly and deeply. Do not hold your breath. 1 Memory space or date/time 7 Battery indicator • Check the display for irregular pulse signals. If required, repeat the 2 User 8 PUL 1/min = pulse measurement when conditions have improved. Calculated pulse frequency 3 WHO classification (page 50) per minute • In order to exclude side differences and to obtain comparable measurement results, it is important to always take the measure- 4 Motion control 9 Pulse pressure ment on the same arm. Ask your doctor which side it is advisable for you to measure. 5 Pulse signal display or 10 DIA = diastole irregular pulses • Always take your daily blood pressure measurements at around 11 SYS = systole the same time. 6 Cuff position check • Blood pressure is not a fixed value. It can go up or down by more than 20 mmHg in patients within a few minutes. EN-42 EN-43
English C Operating the device Operating the device C English 4. Initial operation of the device Activating and deactivating the date/time function Insert the batteries provided into the device. Press the Start/Stop button to activate the date/time function. Then immediately press one of the two Memory buttons while the full dis- If the device is to be operated using mains power, the cable connector play is still visible. The function can be deactivated at any time using of the mains adapter (not supplied) must be plugged into the socket the same procedure. on the right-hand side of the device. The batteries are automatically switched off. When the date/time function is activated, the device continues to dis- play the time even when it is switched off. The power consumption for Please only use the visomat mains adapter. See “Original spare parts this is extremely low. and accessories” on page 59. Setting the date/time 5. Inserting/replacing batteries, battery icon Initially, the display will show the four-digit year number (Figure 1). Press Memory button 1 to reduce • Remove the battery compartment cover on the underside of the the year number or Memory button 2 to increase device. the year number. Confirm the entry by pressing the Start/Stop button. Figure 1 • Remove the old batteries from the device and insert the new ones. Please ensure correct polarity (marking in battery compartment). You are now able to set the month. (Figure 2). Press Memory button 1 to reduce the value or Memory but- • Close the battery compartment by clipping the battery cover back ton 2 to increase the value. Set the correct month into the device. and confirm the entry by pressing the Start/Stop button. When the “empty battery ” symbol first appears in the display, you Figure 2 are still able to take around 30 measurements. Please replace the bat- Repeat these steps to enter the day (Figure 2) and teries within this time frame. the hours and the minutes (Figure 3). After replacing the batteries, you will have to reset 6. Activating and setting the date/time the date and time. The device has a date/time function that can be activated as required. Changing the date/time Figure 3 This function is deactivated on delivery. To change the date and time, take the batteries out and wait until the When the date/time function is activated, the measurement results display goes off. Then you can reset the date and time. are saved along with their date and time. This can make it easier to view the readings at a later point. EN-44 EN-45
English C Operating the device Operating the device C English 7. Attaching the cuff • Connect the plug of the cuff to the cuff connection on the left-hand side of the Before applying the cuff, please check that the device. Ensure that the plug is fully insert- circumference of your upper arm is within the ed into the device. range specified on the cuff. An incorrect cuff Figure 6 size could result in inaccurate readings. • Place the arm with the cuff on a table so that it is loosely stretched out and hold it very still during the • Expose your upper arm. measurement, do not talk. The palm of your hand should be facing Figure 1 upwards. • Push the cuff onto the arm until the lower edge of the cuff is 2-3 cm above the crook of the arm (Figure 1, Figure 2). 8. Body position during the measurement • When placed on the left arm, the air hose The measurement should preferably be performed in a sitting position. runs down the middle of the crook of the Measurements in a lying position are also permitted in exceptional arm to the device. This automatically po- cases. The body must be in a relaxed position. Figure 2 sitions the 4 cm long artery marking cen- trally above the pulse position (Figure 3). Measurement in a sitting position • When placed on the right arm, the cuff • Sit at a table (preferably at the height of a dining must be rotated to the left until the artery table, not a coffee table). marking is on the pulse position. The air hose then runs along the inner side of the • Sit with your back against the backrest of the upper arm (Figure 4). chair. Figure 3 Figure 4 • The cuff should not be too tight. You should be able to insert two • Rest your entire lower arm on the table with the fingers between the arm and the cuff. Tip: palm facing upwards. - Angle the arm slightly - Slightly tense the upper arm muscle • Put your feet on the floor and do not cross your legs. - This increases the circumference of the arm slightly Measurement in a lying position • Now pull the free end of the cuff tight and • Lie on your back. Look up at the ceiling during the measurement. close the Velcro fastener (Figure 5). Keep still and do not move. Figure 5 • Check that the measurement arrow on the • Ensure that the measuring point on the up- cuff is within the “Marking for arm circumference“ on the cuff edge per arm is approximately level with your (Figure 6). heart. If the measuring point is lower than EN-46 EN-47
English C Operating the device Operating the device C English the heart, the measured values may be higher. If the measuring starts. The cuff slowly inflates during the measurement proce- point is higher than the heart, the measured values may be lower. dure. The results for measurements taken in a sitting and lying position may • Shortly after the inflation procedure begins, a differ slightly. check is carried out to ensure that the cuff has not been applied too loosely. If the cuff is applied correctly, the symbol is displayed. If the sym- 9. Selecting the user bol is not displayed by the time the pulse signal starts, the cuff is too loose. In this case, you The device is designed for two users. The values for the two users are should repeat the measurement after you have Figure 2 stored separately and can also be evaluated separately. applied the cuff correctly (see page 46). You may also use the two user memories to evaluate measurements • The measurement is carried out during inflation. taken in morning and those taken in the evening separately. To do The symbol flashes in the display (Figure 3). this, carry out the measurement in the morning using user 1 and in the In addition, beeps denote the pulse. evening using user 2. • Inflation stops as soon as the measured values Figure 3 • Before taking the measurement, check that the correct user is dis- are determined; the cuff is then automatically played. deflated. A long beep denotes the end of measurement. • To change the user, press the user button for whose memory bank • The determined systole, diastole and pulse val- you want to switch over to. ues, as well as the pulse pressure (PP) are shown in the display (Figure 4). • Now carry out the measurement. • When the measurement is finished, you will be Also, you will be given another opportunity to assign the measure- given another opportunity to change the memo- ment to the correct user after the measurement has been taken (see ry to which the measured value is to be saved. To Figure 4 page 49). do this, press the Memory button of the user for whom the meas- ured value is to be saved. 10. Measuring blood pressure • The device switches itself off after approximately 3 minutes. You can also switch the device off before this by pressing the Start/ • Switch the device on using the Start/Stop but- Stop button. ton. The following display appears (Figure 1): • After the device has completed its calibration against the ambient air pressure (Figure 2), the automatically controlled inflation process Figure 1 EN-48 EN-49
English C Operating the device Operating the device C English 11. Classification of the measured values (WHO) 12. Pulse pressure The device categorises the blood pressure read- The pulse pressure – not to be confused with the pulse beat – provides ings according to the 1999 guidelines of the World an indication of the elasticity of the blood vessels. A stiff system of Health Organisation (WHO). You can determine the vessels can have a negative effect on the cardiovascular system. Stud- classification after each measurement using the tri- ies show that the cardiovascular risk increases if the pulse pressure angle in the display and the colour fields next to the value is permanently higher than 65 mmHg. display.^ The heart works in two phases, the contraction phase (expulsion Systolic pressure Diastolic pressure phase, systole) and the relaxation phase (filling or resting phase, di- Classification = top value = bottom value astole). The pressure difference between systole and diastole is called mmHg mmHg the pulse pressure or pulse amplitude. The higher the pulse pressure, Stage 3 hypertension ≥ 180 ≥ 110 the stiffer your vessels are thought to be. Stage 2 hypertension 160-179 100-109 High pulse pressure Above 65 mmHg Increased pulse pressure 55 to 65 mmHg Stage 1 hypertension 140-159 90-99 Normal pulse pressure Below 55 mmHg High-normal 130-139 85-89 If your pulse pressure is permanently above 55 mmHg, consult your Normal 120-129 80-84 doctor. Optimal < 120 < 80 13. Irregular pulses and cardiac arrhythmia The WHO classification is stored along with the measured values and If the device detects irregular pulses during the both can be recalled from the memory. measurement, the symbol is displayed once the measurement is complete. Depending on age, weight and general health, the blood pressure values can be different. Only a doctor can determine the right blood This can be triggered by cardiac arrhythmias, move- pressure range for you and assess whether your blood pressure has ment, talking or even by deep breathing. The symbol reached a dangerous level for you. Discuss your blood pressure values is stored with the respective measurement. with your doctor. Never change the dose of medicines prescribed by your doctor! A more frequent appearance of the symbol may indicate cardiac ar- rhythmia and must be discussed with your doctor! Measurement re- sults accompanied by irregular pulses should therefore be viewed as critical and repeated under more favourable conditions. EN-50 EN-51
Sie können auch lesen