Documenta Politik und Kunst - d II. III 4. IX X - Deutsches Historisches Museum

Die Seite wird erstellt Paul-Egon Sauer
 
WEITER LESEN
Documenta Politik und Kunst - d II. III 4. IX X - Deutsches Historisches Museum
documenta      documenta
                   Politics
Politik und       and Art

Kunst                    d
                         II.
                        III
                        4.
                          5
                         6
                          7
                         8
                        IX
                         X

          18. Juni 2021 –
          9. Januar 2022
Documenta Politik und Kunst - d II. III 4. IX X - Deutsches Historisches Museum
Klaus Staeck, Postkarte Es lebe die documenta,
documenta 8 (1987)
Documenta Politik und Kunst - d II. III 4. IX X - Deutsches Historisches Museum
Liebe Besucherinnen und Besucher,

die documenta verdankt ihren Aufstieg zur erfolgreichsten
deutschen Kunstausstellung nicht zuletzt der politischen
Dimension: der Absetzung vom Nationalsozialismus und der
Blockbildung im Kalten Krieg. Einerseits war sie bestimmt
von dem Versuch, sich von der NS-Kulturpolitik vermeintlich
radikal abzugrenzen, während sie zugleich eine offene
Beschäftigung mit der nationalsozialistischen Vergangenheit
verweigerte. Andererseits schloss ihre politisch motivierte
Westorientierung eine entschiedene Distanzierung und Ab-
wertung eines sozialistischen Kunstbegriffs des „Ostblocks” ein.

Unsere Ausstellung documenta. Politik und Kunst nimmt anhand
der berühmten Kasseler Großausstellung die vielfältigen
Wechselwirkungen von Politik und Kunst in der bundesrepu-
blikanischen Gesellschaft nach 1945 in den Blick. Parallel un-
tersucht die Ausstellung Die Liste der ,Gottbegnadeten‘. Künstler
des Nationalsozialismus in der Bundesrepublik erstmals
die Nachkriegskarrieren ehemals sogenannter „gottbegnadeter“
bildender Künstler, die ab 1944 als „unabkömmlich“ bezeichnet
worden waren und vom Front- und Arbeitseinsatz verschont
blieben. Mit den Ausstellungen möchten wir eine neue
Perspektive auf die Geschichte der Bundesrepublik eröffnen.
Beide korrigieren die Vorstellung eines radikalen ästhetischen
Neuanfangs, der vielfach gerade mit der documenta verbunden
wird, und thematisieren die Kontinuitäten zum Nationalso-
zialismus.

Wir freuen uns, Sie zu diesen spannenden Ausstellungen in
unserem Haus begrüßen zu dürfen.

Raphael Gross
Präsident Deutsches Historisches Museum
Documenta Politik und Kunst - d II. III 4. IX X - Deutsches Historisches Museum
Dear visitor,

documenta’s rise to become Germany’s most successful art exhibition
was due not least to its political dimension: the country’s disasso-
ciation from National Socialism and the formation of the Eastern
and Western blocs in the Cold War. On the one hand, the show
was defined by the apparent attempt to distance itself radically from
Nazi cultural policy, yet avoided dealing openly with the Nazi past.
On the other hand, its politically motivated orientation towards the
West went hand in hand with a decided aloofness toward – and
deprecation of – the Eastern bloc’s socialist concept of art.

Our exhibition documenta. Politics and Art looks at Kassel’s famous
art event with the aim of illuminating, for the first time, the multi-
faceted interplay between politics and art in the society of the Federal
Republic after 1945. The exhibition ‘Divinely Gifted’. National
Socialism’s Favoured Artists in the Federal Republic is likewise the
first to examine the post-war careers of the visual artists labelled
‘divinely gifted’ by the Nazi authorities, who from 1944 onwards
were deemed indispensable and were exempted from front-line
military service and other work for the war effort.

We wanted these exhibitions to open up a new perspective on the
history of the Federal Republic. Together they act as correctives to
the notion, often associated with documenta, that a radical aesthetic
rebirth took place after the war.

We are delighted to welcome you to these exciting exhibitions and
to our museum.

Raphael Gross
President, Deutsches Historisches Museum

                                        Bundespräsident Theodor Heuss vor
                          Marc Chagalls Les toits rouges, documenta 1 (1955)
Documenta Politik und Kunst - d II. III 4. IX X - Deutsches Historisches Museum
Documenta Politik und Kunst - d II. III 4. IX X - Deutsches Historisches Museum
documenta
Politik und
Kunst

Seit ihrer Gründung 1955 war die international orientierte
Großausstellung ein Ort, an dem das westdeutsche Selbstver-
ständnis verhandelt wurde. Seitdem erhoben die Macher*innen
alle vier, später fünf Jahre den Anspruch, Einblicke in aktuelle
künstlerische Tendenzen zu geben. Erstmals stellt das Deutsche
Historische Museum die Geschichte der ersten bis zehnten
documenta in den Kontext der politischen, kultur- und ge-
sellschaftsgeschichtlichen Entwicklung der Bundesrepublik
Deutschland zwischen 1955 und 1997. Kunstwerke, Filme,
Dokumente, Plakate, Oral-History-Interviews und andere
kulturhistorische Originalzeugnisse illustrieren, wie die
documenta als Kunstereignis und zugleich als historischer Ort
politisch-sozialen Wandel kommentiert, einfordert und wider-
spiegelt. Zu sehen sind berühmte documenta-Exponate von
Max Beckmann, Willi Baumeister, Joseph Beuys, den Guerrilla
Girls, Hans Haacke, Séraphine Louis, Wolfgang Mattheuer,
Emy Roeder, Andy Warhol oder Fritz Winter.

Seit ihrem Beginn präsentierte sich dem documenta-Publikum
mit der künstlerischen Moderne eine Epoche, die in Deutschland
bis 1945 als „entartet“ gegolten hatte. Das Programm, mit dem
sich die Bundesrepublik ihren westlichen Partnern hier empfahl,
Documenta Politik und Kunst - d II. III 4. IX X - Deutsches Historisches Museum
speiste sich aus einer Vergangenheit, die man vorgab,
überwinden zu wollen. Dabei war fast die Hälfte derjenigen,
die an der Organisation der ersten documenta mitwirkten,
Mitglied von NSDAP, SA oder SS gewesen. Werke ermordeter
jüdischer oder verfolgter kommunistischer Künstler*innen
waren in Kassel hingegen nicht vertreten. Für die Opfer von
Verfolgung, Krieg und Massenmord schien kein Platz in
der Erzählung vom vermeintlichen Neuanfang der jungen
Bundesrepublik.

Die documenta war eng an das politische Programm der
Bundesrepublik der 1950er und 1960er Jahre gebunden und
spiegelte die Spannungen des Kalten Kriegs wider. Die
ehemals diffamierte moderne Kunst stieg aufgrund der beträcht­
lichen Förderung und Indienstnahme von Seiten der Politik
zur Staatskunst und damit zum Mittel der Anbindung an den
„Westen” auf. Gerichtet war die Großveranstaltung in
„Zonenrandlage” zwar auch an ein ostdeutsches Publikum,
ostdeutsche Kunst blieb jedoch unerwünscht. Erst in
den 1970er Jahren rückten im Zuge von Willy Brandts neuer
„Ostpolitik” ostdeutsche und osteuropäische Künstler*innen
in den Blick.

Die documenta machte Karriere als internationales Groß-
ereignis mit Festivalcharakter, junge Menschen diskutierten
vor Ort mit Künstler*innen. In bildungsbürgerlichen Teilen
des Publikums sorgte sie verlässlich für Irritationen bis hin zu
Gegendemonstrationen. Die Marke „documenta” stieg in
den folgenden Jahrzehnten international zum Modell eines
ebenso populären wie wirtschaftlich orientierten Kunst-
events in einer globalisierten (Kunst-) Welt auf. Sie war immer
wieder auch eine Plattform für politischem Aktivismus,
wie nicht nur die feministische Künstlerinnengruppe Guerrilla
Girls 1987 auf der documenta 8 eindruck­s­voll bewies.
documenta
                                                     Politics
                                                     and Art

Following its debut in 1955 as a major exhibition with international
ambitions, documenta became a place where West Germany’s
image of itself was moulded anew. Every four years (later, five years),
its organisers and curators set themselves the task of illuminating
current trends in art. The Deutsches Historisches Museum is breaking
new ground by considering the history of documenta one to ten
in the context of the political, cultural and social development of the
Federal Republic of Germany between 1955 and 1997. Works of art,
films, documents, posters, oral history interviews and other original
objects of cultural and historical value illustrate how documenta,
as an art event and a historical venue, commented on, demanded
and reflected political and social change. Among them are famous
works shown at documenta by artists as diverse as Max Beckmann,
Willi Baumeister, Joseph Beuys, the Guerrilla Girls, Hans Haacke,
Séraphine Louis, Wolfgang Mattheuer, Emy Roeder, Andy Warhol
and Fritz Winter.

From the outset in 1955, documenta confronted its visitors with
modern art, that is, with artistic styles that had been labelled
‘degenerate’ in Germany for more than a decade until 1945. In Kassel,
the Federal Republic commended itself to its Western partners
with a programme that perpetuated a past that it ostensibly
sought to overcome. Almost half of those who participated in the
organisation of the first documenta had been members of the
Nazi party, the SA or the SS. By contrast, works by Jewish or com-
munist artists who had been persecuted or murdered were not
present at documenta. There was apparently no place for the victims
of persecution, war and mass murder in the narrative of the young
Federal Republic’s supposed ‘fresh start’.

documenta was closely connected with the political agenda of the
Federal Republic in the 1950s and 1960s; it thus reflected the
tensions of the Cold War. Modern art, previously denigrated,
advanced to the status of official state art – through considerable
financial backing and political support – and served as a means
of cementing the Federal Republic’s bonds with the West. Located
near the eastern border with the GDR – the former Soviet occupation
zone – documenta also addressed an East German audience, even
though it did not welcome the art of the GDR. It was not until the
1970s, in the wake of Willy Brandt’s policy of détente, that documenta
showed any interest in East German and Eastern European artists.

Over the years, the documenta forged its career as a major inter-
national event with festival appeal, where young people came in
throngs and could even discuss art with the artists in person.
However, the traditionally minded among the educated middle-
class felt provoked by the event and sometimes even protested
against it. In the following decades, the ‘documenta’ brand estab-
lished itself internationally as the model for popular and commer-
cially oriented art events in a globalised (art) world. Time and again,
it became a platform for political activism, as the feminist artists’
group Guerrilla Girls impressively demonstrated at documenta 8
in 1987.
Artistic Research

Loretta Fahrenholz, We-Wolf 17, 2021
Auf Einladung des Deutschen Historischen Museums produ-
zierte die Künstlerin Loretta Fahrenholz Arbeiten, die die
historische Forschung der Ausstellung um einen aktuellen
künstlerischen Blickwinkel ergänzen. Für die Siebdruckserie
We-Wolf erstellte Fahrenholz einen Datensatz aus Porträt-
fotos und -gemälden von Künstler*innen der d 1 bis d 10
und trainierte ihn mit einem Algorithmus. So reproduzierte
und fiktionalisierte sie historische Charakteristika der Bilder.
Für ihren Film documenta Dream hat Fahrenholz Amateur-
aufnahmen von documenta-Schauen verwendet, um den
historischen Blick des Publikums auf die Ausstellungen zu
reanimieren. In der Performance A Way of Turning evozieren
Tänzer*innen die Vergangenheit der documenta, indem sie
Ausschnitte von Kasseler Happenings und Performances
ineinandersampeln.

       At the invitation of the Deutsches Historisches Museum, the
       artist Loretta Fahrenholz has produced works that offer
       a contemporary artistic perspective to complement the
       historical research. The print series We-Wolf was made by
       feeding portrait photos and paintings of artists from the
       first ten documentas into an image-recognition programme.
       The images in the series are haunted by the hidden
       presences of history, called forth by gaps, distortions and
       the reinterpretation and (mis)reading of data. For the
       film documenta Dream, Fahrenholz used amateur footage
       of different documentas as source material for animating
       a composite historical view of the shows from visitors’
       viewpoints. Finally, in the per­formance A Way of Turning,
       performers channel documenta’s past by embodying
       excerpts of happenings and performance pieces that once
       took place there.
Ausstellungsansicht mit dem Werk Drei Bilder im Raum von Ernst Wilhelm Nay,
documenta 3 (1964)
Barrierefrei und inklusiv
        Accessible and Inclusive
Die Ausstellung ist inklusiv gestaltet und bietet die Möglich-
keit, sich auf mehreren Sinnesebenen mit der Geschichte
der documenta sowie ausgewählten Ausstellungsbereichen
zu befassen. An sechs in die Architektur integrierten inter-
aktiven und multisensorischen Stationen können Exponate und
Themen tastend, hörend oder sehend erkundet werden.
Nachbildungen originaler Ausstellungsobjekte und ein Modell
des Fridericianums machen die Kunst und den zentralen
Ausstellungsort der documenta begreifbar. Interaktive Kommu-
nikationsstationen ergänzen die Präsentation und themati­
sieren beispielsweise die Leerstelle jüdischer Künstler*innen
bei den ersten documenta-Ausstellungen, die Diskriminierung
von Künstlerinnen, die Außenkunst im Stadtraum Kassels
oder Bazon Brocks Besucherschule.
    Die Ausstellung ist in weiten Teilen barrierefrei. Exponate
werden auf unterschiedlichen Höhen präsentiert, Vitrinen
sind für Rollstühle überwiegend unterfahrbar. Alle Haupttexte
werden in Deutsch, Englisch, Leichter Sprache, Deutscher
Gebärdensprache, Braille sowie Großschrift angeboten.
Zusätzlich gibt es an ausgewählten Stellen Beschriftungen
in Profilschrift sowie Audiodeskriptionen. Die Hörführung
bietet zusätzlich detaillierte Beschreibungen ausgewählter
Objekte.

        The exhibition strives to be inclusive in its design and to
        enable visitors to learn about the history of documenta
        via various sensory faculties and to experience selected
        parts of the exhibition in greater detail. Integral to the
        exhibition design are six interactive, multisensory stations
        at which visitors can explore exhibits and topics through
sight, sound, or touch. Copies of original exhibition objects
as well as a model of the Fridericianum allow a hands-on
approach to the art of documenta and the show’s main
venue. The interactive communication stations supplement
the main presentation by addressing issues such as the
omission of work by Jewish artists from the early documenta
exhibitions, discrimination against women artists, the
outdoor display of art in Kassel’s public spaces, and Bazon
Brock’s Visitors’ School.
     The exhibition is to large extent barrier-free. The exhibits
are displayed at different heights, and most display cases
are accessible, being high enough for wheelchairs to fit
underneath. All of the main exhibition texts are in German
and English, Easy German, German Sign Language,
German Braille and large print. Additionally, tactile typeface
and audio descriptions are provided at specific sites.
The audio tour is supplemented with spoken versions of
all the main texts and descriptions of selected objects.
INKLUSIVE FÜHRUNGEN

Führungen mit Objektbeschreibungen
3 €, 60 Minuten
SA 03.07., 07.08., 04.09., 02.10., 06.11, 04.12., 01.01.,
jeweils 13 Uhr

Führungen mit Übersetzung in Deutsche Gebärdensprache
3 €, 60 Minuten
SA 10.07., 14.08., 11.09., 09.10., 13.11., 11.12., 08.01., jeweils 13 Uhr

Führungen in Einfacher Sprache
3 €, 60 Minuten
SA 17.07., 21.08., 18.09., 16.10., 20.11., 18.12., jeweils 13 Uhr

Telefonische Führungen
5 €, 90 Minuten
MI 30.06., 14.07., 28.07., 11.08., 25.08., 08.09., 22.09., 06.10.,
20.10., 03.11., 17.11., 01.12., 15.12., 05.01., jeweils 18 Uhr

Pawel Althamer, Astronauts II, documenta 10 (1997)
Ausstellungsansicht der documenta-Halle von Peter Kogler, documenta 10 (1997)
Angebote für
       Kinder und Familien
Activities for
Children and Families
       Kinder ab 8 Jahre können mit dem Ausstellungsheft
       Pinsel, Politik und Publikum selbstständig durch die
       Ausstellung gehen und vor ausgewählten Objekten
       Fragen beantworten. Was ist die documenta? Wie
       unterscheidet sich Kunst im Nationalsozialismus von
       der Kunst im geteilten Deutschland? Waren auch
       Kinder auf der Kunstausstellung in Kassel? Die Beant-
       wortung dieser und weiterer Fragen erfordern genaues
       Betrachten der Ausstellungsexponate.
           Neben diesen Zugängen zu politischen Auseinander­
       setzungen rund um die Kunst können die Kinder
       spielerisch an Stationen in der Ausstellung ihr Wissen
       testen, an Kunstwerken mitwirken, den Lebensweg
       eines Künstlers aus der DDR kennenlernen und die grafi-
       sche Gestaltung der jeweiligen Logos kennenlernen.
       Die jeweiligen Stationen sind mit einem Logo gekenn-
       zeichnet, und das Ausstellungsheft ist optisch ange-
       lehnt an documenta-Kinderhefte.

The puzzle and activity booklet, Brushes, Politics and People, enables
children aged 8 and over to explore the exhibition independently
and seek the answers to questions about selected objects. What is
documenta? How does art under National Socialism differ from art
in the divided Germany? Did children go to the art show in Kassel?
The questions encourage children to look more closely at the
exhibits and thus gain more from their visit.
This introduction to the political contexts of art is complemented
by four stations in the exhibition at which children can playfully
test their knowledge, help to make a work of art, learn about the
life of a GDR artist and explore the graphic design of the various
documenta logos. The stations designed for children are marked
with a logo; the appearance of the exhibition booklet is inspired
by the original documenta children’s booklets.

FAMILIEN- UND FERIENPROGRAMM

Kunst. Kritik. Kassel. Eine Erkundungsreise zur documenta
8-12 Jahre
3 €, Familienkarte 18 €
(Eintritt und Führung für 2 Erwachsene und max. 3 Kinder)
SO 14 Uhr
Herbstferien (11.10.–22.10.2021)
DI 14 Uhr, MI 14 Uhr, DO 11 Uhr
Weihnachtsferien (23.12.21–02.01.2022)
SA 25.12. 11 Uhr, SO 26.12. 16 Uhr, FR 31.12. 14 Uhr,
SA 01.01. 11 Uhr
Eine Führung durch die d6 vor dem Gemälde
Meine Eltern (1974), Die Sieger (1972) und Sauna in
                  Wolgograd (1973) von Willi Sitte,
                      Museum Fridericianum (1977)
Führungen und Angebote
      Tours and Acitivities
Zur Ausstellung ist ein umfangreiches Führungs- und
Vermittlungsprogramm geplant. Bitte informieren Sie sich
auf unserer Website tagesaktuell über unser Angebot und die
geltenden Abstands- und Hygieneregeln. Gegebenenfalls
werden Teile der Führungen in digitaler Form durchgeführt.
Wenn Sie Fragen zu unseren buchbaren Angeboten haben,
kontaktieren Sie uns. Wir beraten Sie gern!

      For the exhibition a comprehensive programme of guided
      tours and educational activities is planned. Please check our
      website for the latest information about our programme
      and the applicable rules of distance and hygiene. If necessary,
      parts of the guided tours’ programme will be conducted
      in digital form. If you have any questions about the activities
      or events on offer, please do not hesitate to contact us.

Weitere Informationen und Anmeldung
Further Information and Bookings
   +49 30 20304-750/-751
   fuehrung@dhm.de
   www.dhm.de/documenta
Hörführung
Audio Tours
3 €, 6 € Familienpreis family price
Deutsch English

Öffentliche Führungen
Public Tours
3€
DI 14 Uhr, DO 16+18 Uhr, SA 15 Uhr, SO 11 Uhr
Zusatztermine:
03.10., 25.12., 26.12., jeweils 13 Uhr
31.12., 12 Uhr

Guided Tours in English
3€
MON 4 pm, FRI 4 pm

Multaka – Guided tours in Arabic
Mit Simultanübersetzung in Deutsch
Kostenfrei, Anmeldung    https://multaka.de/kalender
SO 15 Uhr

Tandemführungen
Tandem Guided Tours
Im Gespräch mit eine*r Referent*in thematisieren
Künstler*innen den Bezug von Kunst und Politik.
In conversation with guides artists consider the
influence of art and politics.
3 €, 90 Minuten minutes
DO 08.07., 12.08., 09.09., 14.10., 11.11., 09.12., jeweils 18 Uhr
FÜHRUNGEN FÜR GRUPPEN
TOURS FOR GROUPS
In Arabisch, Deutsch, Englisch, Farsi, Französisch,
Italienisch und Spanisch
In Arabic, German, English, Farsi, French, Italian and Spanish

Überblicksführungen
Overview Tours
Vor Ort On site: 75 €, 60 Minuten minutes
Digital: 95 €, 90 Minuten minutes

Kombiführungen
Combined Guided Tours
Rundgang durch die Ausstellungen documenta. Politik
und Kunst und Die Liste der ‚Gottbegnadeten‘. Künstler des
Nationalsozialismus in der Bundesrepublik
Tour of both exhibitions: documenta. Politics and Art and
‘Divinely Gifted’. National Socialism’s favoured artists in the
Federal Republic
Vor Ort On site: 75 €, 90 Minuten minutes
Digital: 95 €, 120 Minuten minutes

Multaka: Treffpunkt Museum –
Geflüchtete als Guides in Berliner Museen
Multaka: Museum as Meeting Point –
Refugees as Guides in Berlin Museums
In Arabisch, Englisch und Deutsch
In Arabic, English and German
    info@multaka.de
    https://multaka.de/

Bazon Brock mit Teilnehmenden seiner Besucherschule auf der documenta 4 (1968)
ANGEBOTE FÜR SCHULKLASSEN UND
STUDIERENDENGRUPPEN
OFFERS FOR SCHOOL CLASSES AND STUDENT GROUPS

Führungen Tours
Klassen Classes 7-13
Vor Ort On Site: 1 € je Schüler*in per pupil, 60 Minuten minutes
Digital: 1 € je Schüler*in per pupil, 90 Minuten minutes

Geschichtswerkstätten History Workshops
Klassen Classes 7-10
Vor Ort oder digital On site or digital:
2 € je Schüler*in, 120 Minuten
Klassen Classes 11-13
Vor Ort oder digital On Site or digital:
2 € je Schüler*in per pupil, 150 Minuten minutes

Führungen für Studierende
Tours for students
Vor Ort On Site:
1 € je Studierendem per student, 60 Minuten minutes
Digital: 1 € je Studierendem per student, 60 Minuten minutes
Demonstrierende auf der documenta 4 (1968)
Diskursprogramm
Discourse Programme
        documenta: eingeladen/ausgeladen
        Der Blick zurück auf die Geschichte der documenta zeigt,
        wie mit den Einladungen als Künstler an ihr teilzuneh-
        men, als Künstlerin auf ihr auszustellen immer auch
        Politik gemacht wurde. Das Diskursprogramm zur Aus-
        stellung will das ganze Bild sichtbar machen, indem es
        auch auf die Lücken verweist: Wer waren die Gastgeber
        – und wer die Gäste? Wer war nicht eingeladen – und
        warum nicht? Wer musste wem weichen – und wofür?
            Die Vorträge und Gespräche – moderiert von den
        Ausstellungsmacher*innen Lars Bang Larsen, Alexia
        Pooth und Julia Voss – finden im Herbst statt. Weitere
        Informationen finden Sie auf unserer Website oder
        abonnieren Sie gern unseren Veranstaltungsnewsletter.

documenta: included / excluded
A look back at the history of documenta shows how the selection of
artists invited and choice of works exhibited often served political ends.
The discourse programme for the exhibition aims to give the whole
picture by considering who and what was left out. Who were the
hosts – and who were the guests? Who was not invited – and why
not? Who had to give way to whom – and why?
     The lectures and discussions, moderated by the exhibition
curators Lars Bang Larsen, Alexia Pooth and Julia Voss, will take
place in the autumn. For more information, please check our
website or subscribe to the event newsletter.

    veranstaltung@dhm.de
Filmprogramm
Film programme
       Wenngleich schon 1955 gefordert wurde, neben Werken
       der Bildenden Kunst müsste die documenta auch
       die entscheidenden in- und ausländischen Filme zeigen,
       spielte das Medium Film auf der Kasseler Kunst­
       austellung lange Zeit nur eine marginale Rolle. Regel-
       mäßig bietet die documenta erst seit 1972 Filmvor-
       führungen an – in Ausstellungsräumen oder Kinos, als
       Festival, Begleitprogramm oder integraler Bestandteil
       der Ausstellung. Auf ein übergreifendes Konzept lassen
       sich diese Programme nicht reduzieren, vielmehr
       änderten sich mit jeder neuen documenta auch das
       Profil, der Stellenwert und das Selbstverständnis des
       filmischen Angebots, das von kuratorischen Vorlieben
       und kulturellen Entwicklungen, gesellschaftlichen
       Veränderungen und ökonomischen Überlegungen
       beeinflusst wurde. Die Retrospektive des Zeughaus-
       kinos folgt entlang ausgewählter Programme einer
       Passage durch die filmkuratorische Arbeit der
       documenta und lädt dazu ein, die Vielfalt der Konzepte
       und Filme wahrzunehmen.

For a long time, the medium of film played only a marginal role at
the Kassel art exhibition, although as early as 1955 there were
demands for documenta to show not only works of visual art but
also pivotal German and foreign films. It is only since 1972 that
documenta has regularly offered film screenings – in exhibition
spaces or cinemas, as festivals, accompanying programmes, or as
an integral part of the exhibition. These programmes were not
informed by any fundamental concept. Rather, their profile, status
and image changed with each new documenta; the choice of
cinematic material was influenced by curatorial preferences, cultural
developments, social change and economic considerations. Our
retrospective in the Zeughaus cinema focuses on selections from
documenta’s programmes in order to explore its various curatorial
approaches and experience the diversity of concepts and films
that resulted.

Die Filmprogramme der documenta
The documenta Film Programme
Die Filmreihe im Zeughauskino ist für das 4. Quartal 2021
geplant. Weitere Informationen finden Sie auf der Website
des Zeughauskinos oder im wöchentlichen Newsletter.
The film series at the Zeughauskino is planned for the fourth
quarter of 2021. For more information, visit the Zeughauskino
website or subscribe to the weekly newsletter.
   www.zeughauskino.de

Pressekonferenz von Harald Szeemann, documenta 5 (1972)
Die „Gottbegnadeten-Liste“ wurde 1944 im Auftrag von
Adolf Hitler und Joseph Goebbels zusammengestellt:
378 Künstler*innen, darunter 114 Bildhauer und Maler, galten
als „unabkömmlich“ und blieben vom Front- und Arbeits­
einsatz verschont. Renommierte Akteure des nationalsozialisti-
schen Kunstbetriebs wie Arno Breker, Hermann Kaspar,
Willy Meller, Werner Peiner, Richard Scheibe und Adolf
Wamper arbeiteten auch nach 1945 in der Bundesrepublik.
Sie übernahmen Lehrtätigkeiten, beteiligten sich an Wett-
bewerben, erhielten Aufträge aus Politik und Wirtschaft und
schufen Kunst im öffentlichen Raum. Die Ausstellung
untersucht nun erstmals die Nachkriegskarrieren ehemals
„gottbegnadeter“ bildender Künstler. Dabei werden deren
Netzwerke ebenso in den Blick genommen wie die Rezeption
ihrer Arbeiten.

        The list of ‘divinely gifted’ individuals was compiled on
        behalf of Adolf Hitler and Joseph Goebbels in August
        1944. It contained 378 artists, 114 of them sculptors or
        painters, who were considered ‘indispensable’ and were
        exempt from front-line military service and the labour
        service. The celebrated figures in National Socialist art
        production, such as Arno Breker, Hermann Kaspar,
        Willy Meller, Werner Peiner, Richard Scheibe and Adolf
        Wamper, continued to work in the Federal Republic
        after 1945. They occupied teaching positions, took part
        in competitions, received commissions from political and
        commercial clients, and frequently created works of art
        for public spaces. The exhibition examines the post-war
        careers of the former ‘divinely gifted’ visual artists for the
        first time. Their networks and the reception of their work
        are all brought to light.

   www.dhm.de/gottbegnadete
Arnold Bode mit seinem Assistenten Lorenz Dombois
   und (im Vordergrund) Kassels Oberbürgermeister
        Lauritz Lauritzen auf der documenta 3 (1964)
Publikationen
Publications
documenta. Politik und Kunst
Herausgegeben von Raphael Gross mit Lars Bang Larsen,
Dorlis Blume, Alexia Pooth, Julia Voss und Dorothee Wierling
328 Seiten, 100 Abb.
28 €
ISBN 978-3-86102-222-0

documenta. Politics and Art
Edited by Raphael Gross with Lars Bang Larsen, Dorlis Blume,
Alexia Pooth, Julia Voss and Dorothee Wierling
328 Pages, 100 Ill.
28 €
ISBN 978-3-86102-223-7

Historische Urteilskraft 02.
Magazin des Deutschen Historischen Museums
Titelthema: documenta. Geschichte / Kunst / Politik
10 €
ISBN 978-3-86102-216-9

Bestellen Sie sich die Publikation bequem nach Hause
Order the publication for delivery to your address:
   versand@dhm.de
   +49 30 20304-731
Versand Delivery and handling
6 € (Deutschland), 9 € (international)
KULTUR.
GEHÖRT.
 E F U  N K T .
G E OHREN WERDEN
DEIN
AUGEN MACHEN.
Kunst und Politik – von documenta bis Restitution
Podcast von Ralf Homann und Mareike Maage mit
Natalie Bayer, Ulf Bischof, Miriam Cahn, Lutz Dammbeck,
Tahir Della, André Meier, Maurice Philip Remy, Klaus Staeck,
Wolfgang Ullrich und Julia Voss

Parallel zur Eröffnung der Ausstellung documenta. Politik und
Kunst beleuchtet der Podcast von rbb Kultur in vier Folgen,
wie der Staat die Kunst immer wieder benutzt hat, um Politik
oder auch Geld zu machen. Künstler*innen, die das Image
der jungen Bundesrepublik gefährdeten, wurden nicht gezeigt.
Andere, die das staatliche Selbstverständnis stützten,
schmückten das Kanzleramt. Zeitgenössische Künstler*innen
im Osten sollten sich in ihrer Formensprache klar gegen den
Westen abgrenzen. Der Staat selbst enteignete Kunstwerke
und verkaufte sie gegen Devisen. Auch im Westen prägte
die politische Agenda die Kunst, alles Ungegenständliche ist
gut, alles Figürliche verdächtig. Im wiedervereinigten
Deutschland ist der Staat heute von der Raubkunst bis zum
Humboldt Forum damit betraut, dem Unrecht der Vergangen-
heit zu begegnen und einvernehmliche Lösungen zu finden.

Ab 18.6.
  www.rbbkultur.de/kunstundpolitik

Folge 1 „documenta I: Imagewechsel”
Folge 2 „Der real existierende Kapitalismus“
Folge 3 „Propaganda braucht Profis“
Folge 4 „Erlös oder Erlösung?“
Digitales Angebot
Digital Offer
        Begleitend zur Ausstellung bieten wir Ihnen auf unserer
        Website weitere Informationen zur Ausstellung. Für
        die Ausstellung documenta. Politik und Kunst haben
        wir ein neues digitales Format entwickelt: More Story
        führt mit Beiträgen von Carlo Gentile, Raphael Gross,
        Lars Bang Larsen und Julia Voss auf Deutsch und
        Englisch in die Themen der Ausstellung ein und bietet
        kostenfrei zusätzliche Inhalte. Erfahren Sie mehr
        über die Idee, eine Ausstellung über die documenta
        zu machen und die Kontinuitäten und Brüche der
        documenta und ihrer Macher nach dem Nationalsozia-
        lismus. Ebenso wird die Auseinandersetzung zur
        Geschlechtergerechtigkeit, Inklusion und Diversität
        der documenta thematisiert.

As an additional service, we have made further information about
the exhibition available on our website. For the documenta. Politics
and Art exhibition, we have developed a new digital format, More
Story, which introduces the exhibition’s main topics by Carlo Gentile,
Raphael Gross, Lars Bang Larsen and Julia Voss in German and
English and offers additional content free of charge. Learn more
about the idea behind our exhibition, about continuities and
breaks in the documenta and its makers after the Nazi era. Likewise,
a topic is the debate on gender equality, inclusion and diversity
of the documenta.

Joseph Beuys betrachtet den Erdkilometer von
Walter de Maria auf dem Friedrichsplatz, documenta 6 (1977)
Kontakt
Contact
       Auf unserer Website, in unserem Newsletter und
       auf unseren Social-Media-Kanälen informieren
       wir Sie über die aktuellen Planungen zu unserem
       Begleitprogramm sowie den Führungs- und
       Vermittlungsangeboten. Gerne nehmen wir Sie auch
       in unseren Veranstaltungsverteiler auf.
       Bleiben Sie mit uns in Kontakt!

You can find further information on our website, in our newsletter
and on our social media platforms about the accompanying
programme of events as well as our guided tours and educational
activities. We are also happy to add you to our event mailing list.

Stay in touch!

           veranstaltung@dhm.de
           www.dhm.de/documenta
           www.dhm.de/blog
           DeutschesHistorischesMuseum
           DHMBerlin
           DHMBerlin
           DHMdocumenta
Förderer und Partner
Sponsors and Partners

Gefördert von Funded by

Medienpartner Media partners

Bildnachweise Credits: Cover documenta archiv / © Stadtarchiv Kassel (0.558.884),
Foto: © Carl Eberth; S. U2 DHM, Foto: Sebastian Ahlers; © VG Bild-Kunst,
Bonn 2021; S. 3 documenta archiv, Foto: Carl Eberth junior / © Stadtarchiv
Kassel (0.559.308) / © VG Bild-Kunst, Bonn 2021; S. 8 © Loretta Fahrenholz;
S. 10 © documenta archiv (Dauerleihgabe der Stadt Kassel), Foto: Günther
Becker / © Ernst Wilhelm Nay Stiftung, Köln / VG Bild-Kunst, Bonn 2021;
S. 12 documenta archive, Foto: Ryszard Kasiewicz; © Pawel Althamer;
S. 14/15 Foto: © Hans Braun / © Peter Kogler, documenta-Halle, 1997;
S. 18/19 © documenta archiv / © VG Bild-Kunst, Bonn 2021; S. 23 documenta
archiv, Foto: Hans Puttnies; © Nachlass Hans Puttnies / S. 24 documenta archiv /
© Stadtarchiv Kassel, Foto: © Carl Eberth; S. 25 © Getty Research Institute,
Los Angeles (2011.M.30) J. Paul Getty Trust, Foto: Balthasar Burkhard;
S. 26 © Stadtarchiv Nürnberg; Fotograf unbekannt; S. 28 documenta archiv;
S. 32 © documenta archiv (Dauerleihgabe der Stadt Kassel), Foto: Joachim
Scherzer /© The Estate of Walter De Maria;

Gestaltung: Markusweisbeck.studio

Stand 05/2021, Änderungen vorbehalten
documenta. Kunst und Politik
documenta. Politics and Art
18. Juni 2021 – 9. Januar 2022

Öffnungszeiten
Opening hours
FR–MI 10–18 Uhr
DO 10–20 Uhr
FRI–WED 10 am to 6 pm
THU 10 am to 8 pm

Eintritt
Admission
bis 18 Jahre frei
8 €, ermäßigt 4 €
free up to 18 years
€ 8, reduced € 4

Onlineticket
   www.dhm.de/documenta

Deutsches Historisches Museum
   Pei-Bau
Hinter dem Gießhaus 3
10117 Berlin
Sie können auch lesen