ELEPHANT Kugelstrahlmaschine / Mobile Shotblaster - Betriebsanleitung Instruction manual
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
® ELEPHANT Kugelstrahlmaschine / Mobile Shotblaster Betriebsanleitung (Originalausgabe) Instruction manual (Original edition)
Inhaltsverzeichnis / Index 1 EG-Komformitätserklärung / EU-Declaration of Conformity ...3 2 Anwendungsbereich der Maschine / Machine applications ...6 3 Technische Daten / Technical Data ...6 4 Sicherheitsregeln für den Betrieb der Kugelstrahlanlage ...7 Safety rules for operating the ELEPHANT shotblaster 5 Inbetriebnahme und Strahlen / Operating and blasting ...8 6 Einstellung und Wartung / Maintenance & Adjustment ...11 6.1 Einstellen des Strahlbildes / Adjust the blasting path ...11 6.2 Verschleiß am Schleuderrad und an der Einlaufbuchse ...11 Wear & tear on the blast wheel and shot cage 7. Fehler und Behebung / Troubleshooting ...13 8. Verschleißteile / Wear & Tear parts ...14 9. Strahlmittel / Shot ...14 10. Anhang / Appendix ...14
Konformitätserklärung mit gefordertem Inhalt gemäß EN ISO/IEC 17050-1 EG-Konformitätserklärung Monat.Jahr: . Für das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis Bezeichnung: Kugelstrahlmaschine ® Modell: ELEPHANT Seriennummer: wird hiermit erklärt, dass es den wesentlichen Schutzanforderungen entspricht, die in den nachfolgend bezeichneten Richtlinien festgelegt sind: RICHTLINIE 2006/42/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie 95/16/EG (Neufassung) – kurz: Maschinenrichtlinie Bevollmächtigte Person im Sinne des Anhang II Nr. 1. A. Nr. 2., 2006/42/EG für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen: Name, Vorname: Greb, Johannes Stellung im Betrieb des Technische Leitung Herstellers: Anschrift: Neuer Weg 17, 57518 Alsdorf Weitere Angaben über die Einhaltung dieser Richtlinien enthält die Anlage 1. Diese Erklärung gilt für alle Exemplare, die nach den entsprechenden Fertigungszeichnungen - die Bestandteil der technischen Dokumentation sind – hergestellt werden. Diese Erklärung wird verantwortlich für den Hersteller ® Name: Contec Maschinenbau & Entwicklungstechnik GmbH Anschrift: Hauptstraße 146, 57518 Alsdorf, Deutschland / Germany / Allemagne abgegeben durch Name, Vorname: Greb, Johannes Stellung im Betrieb des Technische Leitung Herstellers: Alsdorf, 22.12.2010 Ort/Datum Rechtsgültige Unterschrift Die Anlagen sind Bestandteil dieser Erklärung. Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung mit den genannten Richtlinien, beinhaltet jedoch keine Zusicherung von Eigenschaften.
Anlage 1 zur Konformitätserklärung Für das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis (Bezeichnung, Kugelstrahlmaschine ® Modellnummer) ELEPHANT wird hiermit erklärt, dass es den wesentlichen Schutzanforderungen entspricht, die in den nachfolgend bezeichneten Richtlinien festgelegt sind: RICHTLINIE 2004/108/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG – kurz: EMV-Richtlinie RICHTLINIE 2006/42/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 17. Mai 2006 über Maschinen und zur Änderung der Richtlinie 95/16/EG (Neufassung) – kurz: Maschinenrichtlinie Die Konformität wird in Bezug auf folgende angewandte harmonisierte Europäische Normen erklärt: EN 12100 Teil 1 „Sicherheit von Maschinen – Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze“. Grundsätzliche Terminologie, Methodologie EN 12100 Teil 2 „Sicherheit von Maschinen – Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze“. Technische Leitsätze
® Bedienungsanleitung / Manual ELEPHANT -5- Declaration of Conformity according to EN ISO/IEC 17050-1 EC-Declaration of Conformity Month.Year: . For the machine described below Product denomination: Shotblaster ® Model: ELEPHANT Serial number: Herewith we declare, that the machine is complying with all the essential requirements of the Machine Directive 2006/42/EC of the EUROPEAN PARLIAMENT of the 17th of Mai 2006 The person authorized to compile the relevant technical documentation (According to Appendix II Nr. 1. A. Nr. 2, 2006/42/EG): Name, Surname: Greb, Johannes Function: Technical Manager Address: Neuer Weg 17, 57518 Alsdorf, Germany More information on the compliance with the directive is contained in Appendix 1. This Declaration is given by the manufacturer: ® Name: Contec Maschinenbau & Entwicklungstechnik GmbH Address: Hauptstraße 146, 57518 Alsdorf, Deutschland / Germany Given by: Name, Surname: Greb, Johannes Function: Technical Manager Alsdorf, 22.12.2010 Place/Date Signature Appendix 1 of the Declaration of Conformity Month.Year: . For the machine described below Product denomination: Shotblaster ® Model: ELEPHANT Herewith we declare, that the machine is complying with all the essential requirements of the: Directive 2004/108/EC of the EUROPEAN PARLIAMENT of the 15th of December 2004 on Electromagnetic Compatibility Directive 2006/42/EC of the EUROPEAN PARLIAMENT of the 17th of Mai 2006 Harmonised Standards used: EN 12100 - 1 „Safety of Machinery – Basic concepts“ EN 12100 - 2 „Safety of Machinery – Technical principles” CONTEC Maschinenbau & Entwicklungstechnik GmbH © CONTEC® 2013 Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf (Sieg) / Germany Tel: +49 (0) 2741 9344-0 Fax: +49 (0) 2741 9344-29
® Bedienungsanleitung / Manual ELEPHANT -6- 2. Anwendungsbereich der 2. Machine applications Maschine: Kugelstrahlen von horizontalen, trockenen Shotblasting of horizontal, dry floors such as Böden wie Beton- und Stahlflächen mit und concrete and steel surfaces with or without a ohne Beschichtung und Asphalt durch coating and asphalt using CONTEC® Einsatz des von CONTEC® angebotenen blasting tools. The use of the machine Strahlmittels. Der Einsatz außerhalb outside is only possible in dry weather. geschlossener Räume ist nur bei trockenem Wetter gestattet. 3. Technische Daten 3. Technical Data Arbeitsbreite 200 mm Working breadth (mm) 200 mm (8 in) Maschinenbreite 40 cm Width 40 cm (16 in) Maschinenlänge 70 cm (max. 115 cm mit Length 70 cm (28 in) (max. 115 Griff) cm (45 in) with handle) Maschinenhöhe 64 cm (max. 90 cm mit Hight 64 cm (25 in) (max. 90 Griff) cm (35 in) with handle) Europe USA Installierte Leistung 2.2 KW bei 230 V oder Turbine power 2.2 KW, 230 V 3.6 kW (5.0 3.0 KW bei 400 V or 3.0 KW, hp), 230 V, 400 V 60 Hz Erforderlicher Anschluss 230 V, 1 Phase, 16 A Power requirements 230 V, 1 phase, 230 V, 1 od. 400 V, 3 Phasen, 16 A or phase, 22 A 400 V, 3 phase, 16 A 16 A Gewicht 87 kg bei 2.2 KW, 92 Weight 87 kg, 2.2 KW, 80 kg kg bei 3.0 KW 92 kg, 3.0 KW (177 Ibs) Absaugstutzen ¢ 70 mm Dust port ¢ 70 mm Schwingungsgesamt- 2.8 m/s2 Average value of 2.8 m/s2 wert ahv * acceleration ahv * Schalleistungspegel Lwa * 97 dB(A) Noise level Lwa * 97 dB(A) Dauerschallpegel Leq * 86 dB(A) Noise level Leq * 86 dB(A) * Messwerte / Data: VÜA Verein zur Überwachung technischer Anlagen e.V. Technische Änderungen vorbehalten / Subject to alterations CONTEC Maschinenbau & Entwicklungstechnik GmbH © CONTEC® 2013 Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf (Sieg) / Germany Tel: +49 (0) 2741 9344-0 Fax: +49 (0) 2741 9344-29
® Bedienungsanleitung / Manual ELEPHANT -7- 4. Sicherheitsregeln für den 4. Safety Rules for operating the Betrieb der Kugelstrahlanlage ELEPHANT® Shotblast Machine Die mobile Kugelstrahlanlage ELEPHANT® The ELEPHANT® Mobile Shotblast ist unter Berücksichtigung geltender Machine is constructed according to existing Sicherheitsvorkehrungen entwickelt worden. safety rules and regulations. These technical Die technischen Sicherheitsvorkehrungen precautions should not be removed or dürfen auf keinen Fall entfernt oder verändert changed under any circumstances. While werden. Beim Betrieb der Anlage sollten operating the machine the following items außerdem folgende Punkte beachtet werden: should also be kept in mind: Bevor irgendwelche Arbeiten, auch kleinster Disconnect the machine before commencing Art, an der Maschine vorgenommen werden, any servicing or maintenance work - muss der Netzstecker gezogen werden. however menial. Beim ELEPHANT® werden hohe In nearly every part of the ELEPHANT® mechanische Leistungen Übertragen. Die high electrical currents and mechanical Verletzungsgefahr besteht also nicht nur forces are transmitted. The danger of injury durch einen elektrischen Schock, sondern is therefore not only from electric shock, but auch durch sich drehende Teile. also from moving parts of the machine. Der Gebrauch von Schutzmitteln wie Brillen It is necessary to use safety goggles with side mit Seitenschutz und Ohrenschützern ist protectors and ear plugs. All persons, in the erforderlich. Alle Personen, die sich im operating area of the Shotblaster must take Arbeitsbereich der Maschine befinden, these precautions. When switching on, or müssen diese Schutzmittel tragen. Beim lifting the machine during blasting, it is erstmaligen Anlauf der Strahlmaschine und possible that shot escapes at high speed. beim Liften / Kippen der Maschine während Unprotected eyes can be seriously damaged des Strahlens ist es möglich, daß Strahlmittel in this case. mit hoher Geschwindigkeit aus der Strahlöffnung austritt. Es besteht in diesem Fall hohe Verletzungsgefahr für die Augen. Tragen Sie Kleidung, die fest am Körper Never wear loose or badly fitting clothing. anliegt. Flatternde Kleidungsteile können in Flapping sleeves may be pulled into the die Maschine gelangen und in sie machine causing serious injury. hineingezogen werden. Alle drehenden Teile der Maschine sind mit All rotating parts of the machine are suitably Abdeckungen versehen, die verhindern protected by covers, which prevent clothes or sollen, dass Körper- Kleidungs- oder sonstige similar from entering the machine. Under no Fremdteile hineingelangen. Lassen Sie alle circumstances should these covers be Abdeckungen an ihrem Platz, bevor die removed before you switch the machine on. Maschine aktiviert wird. Der Zutritt von unbefugten Personen in den Access by unauthorised persons into the Arbeitsbereich der Maschine muß verhindert blasting area should be prevented. (Due to a werden. (Hohe Rutschgefahr auf high risk of slipping on lost shot) liegengebliebenem Strahlmittel) CONTEC Maschinenbau & Entwicklungstechnik GmbH © CONTEC® 2013 Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf (Sieg) / Germany Tel: +49 (0) 2741 9344-0 Fax: +49 (0) 2741 9344-29
® Bedienungsanleitung / Manual ELEPHANT -8- Werden während des Betriebs von The ELEPHANT® should be switched off ELEPHANT® ungewöhnliche Laufgeräusche immediately if unusual noises or vibrations oder erhöhte Vibrationen registriert, muß die are detected during the operating of the Maschine unverzüglich abgeschaltet werden machinery. A thorough check must be und die Ursache des außergewöhnlichen carried out in order to detect the cause. Verhaltens ergründet werden. Die zu strahlende Fläche muss vor der Always pre check the floor for undulations, Behandlung auf grobe Unebenheiten, Steine, steps, stones, screws or other foreign bodies. Metallstücke und ähnliches überprüft It might be necessary to brush, or in extreme werden. Gegebenenfalls muß die Fläche cases, vacuum the floor. Wet or oily spots gefegt oder abgesaugt werden. Nasse oder can make blasting impossible and damage verölte Stellen können den Strahlvorgang the Dust Collector. unmöglich machen und Schäden in der Absauganlage verursachen. Eine regelmäßige Kontrolle der zuführenden Check the power cables regularly as damage Stromkabel ist nötig, da diese beim Betrieb may have occurred while operating the der Anlage mechanische Schäden erlitten machine. Always disconnect the cables haben könnten. (vorher Netzstecker ziehen!) before examination and treat all electrical Behandeln Sie alle spannungsführenden parts with extreme care. Teile mit größter Sorgfalt. 5. Inbetriebnahme und Strahlen 5. Operating and blasting Die Inbetriebnahme darf nur unter Operating the ELEPHANT® has to be carried Berücksichtigung der in Kapitel 4 beschrie- out according to the safety rules in Chapter 4. benen Sicherheitsregeln und Vorkehrungen erfolgen ! Transportieren Sie den ELEPHANT® und die Transport the ELEPHANT® and the Dust Absauganlage auf die abzustrahlende Fläche. Collector to the floor which is to be blasted. Vergewissern Sie sich, daß alle Check and make sure that all wear & tear Verschleißteile in gutem Zustand sind. Alle parts (defined in Chapter 8) are in good Verschleißteile werden im Kapitel 8 condition. If there are any doubts, replace definiert. Überprüfen Sie auch die them immediately. Check the power cables. elektrischen Zuleitungskabel. Verbinden Sie den ELEPHANT® mittels des Connect the ELEPHANT® with the hose to Absaugschlauchs mit der Absauganlage. Es the Dust Collector. It is important, that there ist wichtig, daß der Schlauch auf ganzer are no lesions or holes in the whole length of Länge und an den Anschlußstücken dicht ist. the hose. Even small holes or a wrong Kleine Löcher oder falscher Sitz der connection can significantly decrease the Anschlußstücke können die Saugleistung performance of the dust collector. erheblich herabsetzen. CONTEC Maschinenbau & Entwicklungstechnik GmbH © CONTEC® 2013 Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf (Sieg) / Germany Tel: +49 (0) 2741 9344-0 Fax: +49 (0) 2741 9344-29
® Bedienungsanleitung / Manual ELEPHANT -9- Stecken Sie die Zuleitungskabel des Connect the power cables of the ELEPHANT® und der Absauganlage in die ELEPHANT® and the Dust Collector to the Netzsteckdosen. Der ELEPHANT® benötigt sockets. Insulation tape or similar can be 400 V, 16 A, 3 Phasen in der used to secure the power cable to the hose. Drehstromversion und 230 V, 16 A in der Power supply see chapter 3 “Technical Einphasenversion. Data”. Kontrollieren Sie den zu strahlenden Boden Check the floor for screws, nuts or stones auf Teile wie Schrauben, Muttern, Steine etc., and sweep the floor if necessary with a usw. und reinigen Sie die Fläche brush or a vacuum system. Small obstacles gegebenenfalls mit einem Besen oder einer like joints pose no problems for the Absauganlage. Leichte Hindernisse, wie ELEPHANT®. If there are bigger steps or Betonfugen und Absätze stellen für die similar check if it is possible for the machine Maschine kein Problem dar. Bei größeren to drive over them before the turbine is Absätzen sollte vor dem aktivieren der switched on. Turbine geprüft werden, ob die Maschine diese Stellen problemlos überfahren kann. Bei größeren Absätzen, Fugen oder In the case of higher steps, difficult joints or Bodenwellen ist es möglich, daß die severe undulation of the floor it is possible, Strahlöffnung der Maschine zu weit vom that the blast opening of the machine rises Boden abhebt. Die Dichtung der too far above the floor. The sealing of the Strahlöffnung wird dann wirkungslos und Shotblaster becomes ineffective and shot Strahlmittel kann mit hoher Geschwindigkeit escapes from the machine at high speed. This austreten. Es besteht Verletzungsgefahr für can cause injury to persons and equipment. anwesende Personen und die Gefahr der Before operating always check the condition Beschädigung von Einrichtungen. of the floor to prevent this from occurring. Überprüfen Sie die Fläche vor dem Abstrahlen auf solche Stellen. Nehmen Sie den Deckel vom Remove the separator lid (Appendix diagram Strahlmittelbehälter (Explosionszeichnung No. 80). Make sure that the shot valve Nr. 80) ab. Vergewissern Sie sich das der (Appendix diagram No. 61) is closed and Dosierhebel (Explosionszeichnung Nr. 61) pour in the shot until it reaches the level of des Strahlmittelventils geschlossen ist und the sieve (Appendix diagram No. 81). Do not füllen Sie den Strahlmittelbehälter mit fill above the sieve level as suction from the Strahlmittel bis zur Unterkante des Siebs auf. Dust Collector will suck it away with the Strahlmittel sollte nicht bis oberhalb des dust. Only place new or clean shot in the shot Siebs aufgefüllt werden, da dann die compartment. Absauganlage diese Strahlmittel mit absaugt. Füllen Sie nur neues oder gesiebtes Strahlmittel in den Strahlmittelbehälter. Reinigen Sie bei Bedarf das Siebblech Clean the sieve (Appendix diagram No. 81) (Explosionszeichnung Nr. 81) im in the shot compartment if it is blocked. Strahlmittelbehälter. Schalten Sie die Absauganlage ein. Switch the Dust Collector on. Schalten Sie den Turbinenmotor ein. Switch the turbine on (Switch appendix CONTEC Maschinenbau & Entwicklungstechnik GmbH © CONTEC® 2013 Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf (Sieg) / Germany Tel: +49 (0) 2741 9344-0 Fax: +49 (0) 2741 9344-29
® Bedienungsanleitung / Manual ELEPHANT - 10 - (Schalter Explosionszeichnung Nr. 63) diagram No. 63). Stellen Sie sicher, daß sich das Schleuderrad Make sure, that the blast wheel is rotating in bei der Drehstromversion des ELEPHANT® the correct direction. The right direction is in der richtigen Richtung dreht. Die indicated by a red arrow on the turbine motor Drehrichtung ist mit einem Pfeil auf dem cover (Appendix diagram No. 73). In case of Lüftergehäuse des Turbinenmotors wrong rotation, switch the shotblaster off and gekennzeichnet. Dreht sich das Schleuderrad disconnect the main cable. The plug of the in die falsche Richtung schalten Sie die machine is a phase reverse plug. Turn the Turbine aus und ziehen Sie den Netzstecker. two pins in the plug of the machine cable Der Netzstecker ist als Phasenwender with a screwdriver. Switch the turbine on and ausgelegt. Durch Einstecken und Drehen it will start in the right direction. eines Schlitzschraubenziehers werden zwei Phasen gewendet und die Turbine wird in richtiger Drehrichtung anlaufen. Öffnen Sie langsam das Strahlmittelventil Push the shot valve lever (Appendix diagram mittels des Dosierhebels (Anhang Skizze Pos No. 61) on the right side of the handle. The 61). Bewegen Sie die Maschine langsam ELEPHANT® will start to blast the floor. vorwärts. Setzen Sie den Strahlvorgang nicht Pull or push the machine in the direction you bei stehender Maschine in Gang, da Sie dann want. If the machine stays still on one spot, it tiefe Löcher in den Boden strahlen. will blast a hole in the floor ! Nach einigen Metern Strahlbetrieb schließen After a few meters of blasting close the shot Sie das Strahlmittelventil und stoppen dann valve and stop the machine. Check the track die Kugelstrahlmaschine. Betrachten Sie das on the floor. If the track is not evenly blasted, Strahlbild auf dem Boden. Bei adjust the position of the shot cage as ungleichmäßigem Strahlbild verändern Sie described in the 'Maintenance & Adjustment' die Stellung der Einlaufbuchse wie im chapter. Kapitel "Einstellung und Wartung" beschrieben. Der Staubbehälter der Absauganlage muß bei The dust container of the Dust Collector has Bedarf geleert werden. Die Leerungs- to be emptied on a regular basis. The intervalle sind vom Fassungsvermögen des intervals depend on the size of the container Behälters und von der Beschaffenheit des and on the condition of the floor. Bodens abhängig. CONTEC Maschinenbau & Entwicklungstechnik GmbH © CONTEC® 2013 Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf (Sieg) / Germany Tel: +49 (0) 2741 9344-0 Fax: +49 (0) 2741 9344-29
® Bedienungsanleitung / Manual ELEPHANT - 11 - 6. Einstellung und Wartung 6. Maintenance & Adjustments 6.1 Einstellen des Strahlbildes 6.1 Adjusting the blast track Das Strahlbild wird durch Drehen der The blasting path is adjusted by turning the Einlaufbuchse im Strahlkasten eingestellt. shot cage (Appendix diagram No. 7) in the Unter einem ungleichen Strahlbild versteht blast chamber (Appendix diagram No. 1). If man, daß auf einer Seite der Strahlspur mehr blasting leaves an uneven path, then one side abgestrahlt wird, als auf der of the path is being blasted more heavily than gegenüberliegenden. the other. Entfernen Sie den Einlaufschlauch (Anhang Remove the shot hose (Appendix diagram Skizze Pos 11) zwischen Strahlmittelventil No. 11) situated in between shot valve and und Strahlmitteleinlaufrohr. Das shot enter pipe. The shot cage is situated Strahlmitteleinlaufrohr (Anhang Skizze Pos under the shot enter pipe (Appendix diagram 9) ist mittels zweier Schrauben auf dem No. 9). It is secured by two screws situated Strahlkasten aufgespannt. Lösen Sie die on both sides of the shot enter pipe. Loosen beiden Schrauben. Die Einlaufbuchse the screws, remove the shot enter pipe and (Anhang Skizze Pos 7) befindet sich unter the shot cage will turn freely. dem Strahlmitteleinlaufrohr. Sie wird durch das Rohr in ihrer Position gehalten und ist nach dem Lösen der Schrauben drehbar. Wird im linken Bereich der Strahlspur mehr If the path is heavier on the left hand side abgenommen als im rechten, muß die compared to the right, turn the cage anti - Einlaufbuchse entgegen dem Uhrzeigersinn clockwise. Turn in a clockwise direction if verdreht werden und umgekehrt. Fixieren Sie the path is heavier on the right hand side. die Einlaufbuchse wieder durch Retighten the screws, fix the shot enter pipe Festklemmen des Strahlmitteleinlaufrohrs. and shot hose and try a test run. Repeat the Bringen Sie den Einlaufschlauch an und adjustment if necessary until the path is machen Sie einen Strahlversuch. smooth, even and without variation. Wiederholen Sie gegebenenfalls die Einstellung, bis sich in der Strahlspur kein Unterschied im Abtrag mehr feststellen läßt. 6.2 Verschleiß am Schleuderrad und an 6.2 Wear & tear on the blast wheel and der Einlaufbuchse shot cage Das Schleuderrad (Anhang Skizze Pos 5) ist The blast wheel (Appendix diagram No. 5) is ein reines Verschleißteil und muß regelmäßig a pure wear & tear part and must be checked überprüft werden. Wir empfehlen die erste regularly. CONTEC® recommend a first Überprüfung bei ca. 50 Betriebsstunden check after approximately 50 hours of vorzunehmen. Die Lebensdauer des Rads ist blasting. The life time of the blast wheel abhängig vom Einsatz der Maschine. depends on the application of the machine. Sehr verschleißfördernd ist beispielsweise For example a lot of wear & tear occurs das Abstrahlen von weichen Beton mit viel when blasting soft concrete with a lot of Schlemme. Betonstaub ist ein sehr surface fat. Concrete dust is a very aggressives Medium und erhöht den aggressive substance and increases wear & Verschleiß. Verschleißarme Einsätze sind tear enormously. This decreases when Abstrahlen von Stahl oder Aufrauhen von blasting steel or ceramic tiles. To give an Fliesen. Einen Werte für die Lebensdauer des accurate figure for the lifetime of the wheel CONTEC Maschinenbau & Entwicklungstechnik GmbH © CONTEC® 2013 Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf (Sieg) / Germany Tel: +49 (0) 2741 9344-0 Fax: +49 (0) 2741 9344-29
® Bedienungsanleitung / Manual ELEPHANT - 12 - Schleuderrads anzugeben ist daher is therefore impossible. As a rough guide, unmöglich. Die Lebensdauer sollte zwischen this could be anywhere between 50 and 150 50 und 150 Stunden liegen. hours. Entfernen Sie den Strahlkasten (Anhang Take off the blast chamber (Appendix Skizze Pos 1) mit dem Rückprallkanal diagram No. 1) with the reclaim chamber (Anhang Skizze Pos 3). Der Rückprallkanal (Appendix diagram No. 3). The reclaim ist mit 4 Schrauben auf dem Strahlkasten chamber is fixed with 4 screws on the blast geflanscht. Der Flansch sollte bei der chamber. The flange of the reclaim chamber Montage der Maschinenteile mit Silikon must be sealed with silicon. The blast abgedichtet werden. Das Selbe gilt für die chamber is also fixed with 4 screws to the Montage des Strahlkastens an den machine frame. It should also be sealed with Maschinenrahmen. Der Strahlkasten ist silicon. ebenfalls mit 4 Schrauben am Maschinenrahmen befestigt. Vor sich sehen Sie nun das Schleuderrad Now the blast wheel (Appendix diagram No. (Anhang Skizze Pos 5). In der Mitte des 5) should be visible. In the middle of the Rads befindet sich eine wheel there is a hexagonal shaped screw. Innensechskantschraube. Lösen Sie die Loosen the screw and remove the wheel from Schraube und nehmen Sie das Schleuderrad the blast chamber. Check the wear & tear on aus dem Strahlkasten. Überprüfen Sie das the wheel. The thickness of the five blades Rad auf Verschleiß. Die Dicke der should not be less than 3 mm. If less, the Schleuderradschaufeln sollte 3 mm nicht blade could break and destroy the whole unterschreiten. Bei Unterschreitung kann die wheel. The same applies, if one of the blades Schaufel brechen und das Schleuderrad is damaged or broken as a result of a foreign zerstören. body entering the wheel. Die Einlaufbuchse (Anhang Skizze Pos 7) ist The shot cage (Appendix diagram No. 7) is wie das Schleuderrad ein Verschleißteil und like the blast wheel - a pure wear & tear part muß regelmäßig überprüft werden. Es and must be checked regularly. Two different können zwei verschiedene Verschleißarten kinds of wear & tear on the cage are possible. an der Buchse auftreten. Das Fenster in der The window in the cage has a width of 30 Buchse hat eine Breite von 30 mm. Erneuern mm. Change the cage if this width is more Sie die Buchse bei einer Fensterbreite größer than 33 mm. The second type of wear & tear 33 mm. Die zweite Verschleißart besteht im is the decrease in the thickness of the cage Abtragen der Wandstärke. Erneuern Sie die wall itself. Change the cage before a hole Buchse bevor ein Loch entstanden ist. appears. Ist das Rad und die Buchse in gutem If the blast wheel and cage are in a good Zustand, fügen Sie die Bauteile in condition replace the parts using the opposite umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen. direction to that described above. CONTEC Maschinenbau & Entwicklungstechnik GmbH © CONTEC® 2013 Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf (Sieg) / Germany Tel: +49 (0) 2741 9344-0 Fax: +49 (0) 2741 9344-29
® Bedienungsanleitung / Manual ELEPHANT - 13 - 7. Fehler und Behebung 7. Troubleshooting Der Turbinenmotor läuft nicht an. The turbine motor is not working. - Ist beim Transport der Maschine der - Has the blast chamber filled with shot Strahlkasten voll Strahlmittel gelaufen and blocked the blast wheel during und blockiert jetzt das Schleuderrad? transportation of the machine? - Sind die elektrischen Anschlusswerte - Is the power connection correct ? (230V, korrekt? (400 V, 16 A bei der single phase or 400/460V three phase) Drehstromversion und 230 V, 16 A bei - Is the motor overload protection tripped? der Einphasenversion) (The turbine switch is also the overload - Hat der Motorschutzschalter wegen protection) Überlastung abgeschaltet? - Are the cables in good condition and - Sind die Zuleitungskabel in Ordnung? properly laid? Die Strahlleistung ist zu gering bei The blast performance is too low. laufenden Aggregaten. - Hat das Schleuderrad die richtige - Is the blast wheel turning in the right Drehrichtung? (Gilt nur für die direction? (Only 3 phase versions) Drehstromversion) - Has the blast wheel worn out? - Ist das Schleuderrad verschlissen? - Has the shot cage been correctly - Ist die Einlaufbuchse korrekt eingestellt? adjusted? Ist die Einlaufbuchse verschlissen? - Is the shot cage worn out? - Ist das Strahlmittelsieb (Anhang Skizze - Is the sieve (Appendix diagram No. 81) Pos 81) im Strahlmittelbehälter verstopft? in the shot compartment blocked? - Ist das Strahlmittelventil (Anhang Skizze - Is the shot valve (Appendix diagram No. Pos 13) verstopft? 13) blocked? - Ist das Strahlmittel verschlissen? - Has the shot worn out (Check the size of (Kontrollieren Sie die Korngröße) the balls) Der ELEPHANT® strahlt kurzfristig und The ELEPHANT® works for a short time wirft dann alles Strahlmittel wie einen and then loses all the shot ('carpeting Teppich aus. effect'). - Läuft das Schleuderrad im richtigen - Is the blast wheel turning in the right Drehsinn? (Nur Drehstromversion) direction? (Only 3 phase versions) - Ist das Schleuderrad verschlissen? - Has the blast wheel worn out? - Ist die Einlaufbuchse richtig eingestellt? - Has the shot cage been correctly - Ist die Einlaufbuchse verschlissen? adjusted? - Liegt die Gummiabdichtung (Anhang - Is the shot cage worn out? Skizze Pos 33) um den Magnetrahmen - Does the rubber sealing of the magnetic satt auf dem Boden? frame lie snugly with the floor? - Ist die Gummiabdichtung verschlissen? - Is the rubber sealing worn out? - Ist der Antriebsriemen (Anhang Skizze - Is the belt of the turbine too loose? (The Pos 67) der Turbine zu locker. (Es belt will slip on the pulleys and the blast entsteht Schlupf und das Schleuderrad wheel will not rotate quickly enough) kommt nicht auf die benötigte Drehzahl) - Is it possible to blast the floor? Check the - Ist der Boden strahlbar? Ist er trocken, condition. Is it dry and not too elastic or nicht zu elastisch oder zu weich? soft? CONTEC Maschinenbau & Entwicklungstechnik GmbH © CONTEC® 2013 Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf (Sieg) / Germany Tel: +49 (0) 2741 9344-0 Fax: +49 (0) 2741 9344-29
® Bedienungsanleitung / Manual ELEPHANT - 14 - 8. Liste der Verschleißteile der 8. List of wear & tear parts for the Kugelstrahlmaschine ELEPHANT® ELEPHANT® Schleuderrad Blast wheel Strahlmittelbuchse Shot cage Strahlkasten Blast chamber Rückprallkanal Reclaim chamber Gummi- und Magnetleisten um die All sealings arround the blast opening Strahlöffnung Magnetic frame 9. Strahlmittel / Shot Verschiedene Böden erfordern verschiedene Strahlmittel. Different floors need different shot. Here is a list of shot with the fitting application. Standard Standard Korngröße Anwendung BSS 2451 SAE J444a Shot size Application S 390 S 390 1,0 - 1,7 mm Beton und Beschichtungen Concrete and coatings S 340 S 330 0,85 - 1,4 mm Beton falls feines Profil gefordert Concrete with thin coatings or paint 10. Anhang Explosionszeichnung (Skizze) / Diagram Verdrahtungsplan / Wire diagram Teileliste / Part list CONTEC Maschinenbau & Entwicklungstechnik GmbH © CONTEC® 2013 Hauptstrasse 146, 57518 Alsdorf (Sieg) / Germany Tel: +49 (0) 2741 9344-0 Fax: +49 (0) 2741 9344-29
ELEPHANT-230 Artikelnummer / Stückzahl / Zeichnung / Bezeichnung Description Part No. Quantity Diagram Stückliste / Part List: ELEPHANT-230 12-10-01-00 Strahlkammer Blast Chamber 1,00 1 11-10-00-00 Maschinenrahmen Machine Frame 1,00 2 12-12-01-00 Rückprallkanal Reclaim Chamber 1,00 3 30-15-19-00 Schleuderrad Blast Wheel 1,00 5 30-15-17-02 Strahlmitteleinlaufbuchse Shot Cage 1,00 7 31-10-03-00 Strahlmitteleinlaufrohr Shot Enter Pipe 1,00 9 70-25-40-01 Flexrohr Shot Hose 1,00 11 31-14-03-02 Strahlmittelventil Rohr mit Magneten Shot Valve Pipe with Magnets 1,00 13 31-10-03-07 Strahlmittelventildeckel Shot Valve Lid 1,00 15 31-10-03-06 Strahlmittelventilstange Shot Valve Axis 1,00 16 31-10-03-01 Strahlmittelventilhebel Shot Valve Lever 1,00 17 31-20-13-32 Vorderachse Front Wheel Axis 1,00 19 80-20-10-40 Vorderrad Front Wheel 1,00 21 31-10-08-01 Schleppenrohr vorne/hinten Back or Front Skirt half Pipe 2,00 23 71-23-08-01 Schleppengummi vorne/hinten Back Skirt Rubber front/rear 2,00 25 71-23-08-02 Gummi zum hinterlegen vorne/hinten Rubber for Skirt front/rear 2,00 27 31-10-07-02 Schleppe Flacheisen vorne/hinten Bracket for Skirt front/back 2,00 29 31-10-06-00 Magnetleiste Links/Rechts Magnetic Frame Left/Right 2,00 31 72-23-80-06 Strahlfeldabdichtung Gummi Rubber Sealing Magnets 2,00 33 31-10-09-01 Flacheisen Strahlfedabdichtung Li/Re Bracket for Rubber Sealing 2,00 35 31-17-10-05 Schleuderradaufnahme Blast Wheel Socket 1,00 37 12-12-02-00 Innenverkleidung Strahlkammer Lining Blast Chamber 1,00 39 31-17-10-02 Lagerbock Abdeckplatte zur Strahlkammer Plate Bearing Housing Wheel 1,00 41 31-17-10-01 Lagergehäuse Bearing Housing 1,00 43 61-20-63-05 Kugellager Bearing 1,00 45 31-17-10-04 Lagerwelle Turbine Turbine Axis 1,00 47 61-20-63-06 Kugellager Bearing 1,00 49 31-17-10-03 Lagerbock Abdeckplatte zum Riementrieb Plate Bearing Housing Belt Drive 1,00 51 90-24-00-44 Poly-V Riemenscheibe Pulley 1,00 53 80-20-62-60 Hinterrad Rear Caster 1,00 55 31-10-04-01 Griffrohr Unterteil Bracket for Handle 1,00 57 31-10-05-00 Griffrohr Oberteil Handle 1,00 59 90-20-00-10 Bowdenzug Control Lever 1,00 61 90-20-00-01 Bowdenzughalterung Bracket for Control Lever 1,00 62 50-20-10-20-K Einschalter Switch 1,00 63 31-10-12-00 Motorplatte Motor Plate 1,00 65 70-24-32-08 Poly-V Riemen Poly-V Belt 1,00 67 90-24-16-10-28 Taperlock Taper Bush 1,00 69
90-24-01-30 Poly-V Riemenscheibe Pulley 1,00 71 55-03-00-20 Motor Motor 1,00 73 31-10-10-00 Riemenschutz Belt Drive Cover 1,00 75 51-20-30-00 Abdeckung Amperemeter Cover for Ampmeter 1,00 76 51-20-30-25 Amperemeter Ampmeter 1,00 77 90-21-50-16 Bügelgriff Handle 2,00 79 31-10-01-00 Deckel Strahmittelbehälter Shot Compartment Lit 1,00 80 31-10-01-05 Sieb Vorratsbehälter Sieve 1,00 81 70-21-26-10 Griffgummi Rubber Grip 2,00 83 Montag, 22. Dezember 2014 15:46:40
ELEPHANT-400 Artikelnummer / Stückzahl / Zeichnung Bezeichnung Description Part No. Quantity / Diagram Stückliste / Part List: ELEPHANT-400 12-10-01-00 Strahlkammer Blast Chamber 1,00 1 11-10-00-00 Maschinenrahmen Machine Frame 1,00 2 12-12-01-00 Rückprallkanal Reclaim Chamber 1,00 3 30-15-19-00 Schleuderrad Blast Wheel 1,00 5 30-15-17-02 Strahlmitteleinlaufbuchse Shot Cage 1,00 7 31-10-03-00 Strahlmitteleinlaufrohr Shot Enter Pipe 1,00 9 70-25-40-01 Flexrohr Shot Hose 1,00 11 31-14-03-02 Strahlmittelventil Rohr mit Magneten Shot Valve Pipe with Magnets 1,00 13 31-10-03-07 Strahlmittelventildeckel Shot Valve Lid 1,00 15 31-10-03-06 Strahlmittelventilstange Shot Valve Axis 1,00 16 31-10-03-01 Strahlmittelventilhebel Shot Valve Lever 1,00 17 31-20-13-32 Vorderachse Front Wheel Axis 1,00 19 80-20-10-40 Vorderrad Front Wheel 1,00 21 31-10-08-01 Schleppenrohr vorne/hinten Back or Front Skirt half Pipe 2,00 23 71-23-08-01 Schleppengummi vorne/hinten Back Skirt Rubber front/rear 2,00 25 71-23-08-02 Gummi zum hinterlegen vorne/hinten Rubber for Skirt front/rear 2,00 27 31-10-07-02 Schleppe Flacheisen vorne/hinten Bracket for Skirt front/back 2,00 29 31-10-06-00 Magnetleiste Links/Rechts Magnetic Frame Left/Right 2,00 31 72-23-80-06 Strahlfeldabdichtung Gummi Rubber Sealing Magnets 2,00 33 31-10-09-01 Flacheisen Strahlfedabdichtung Li/Re Bracket for Rubber Sealing 2,00 35 31-17-10-05 Schleuderradaufnahme Blast Wheel Socket 1,00 37 12-12-02-00 Innenverkleidung Strahlkammer Lining Blast Chamber 1,00 39 31-17-10-02 Lagerbock Abdeckplatte zur Strahlkammer Plate Bearing Housing Wheel 1,00 41 31-17-10-01 Lagergehäuse Bearing Housing 1,00 43 61-20-63-05 Kugellager Bearing 1,00 45 31-17-10-04 Lagerwelle Turbine Turbine Axis 1,00 47 61-20-63-06 Kugellager Bearing 1,00 49 31-17-10-03 Lagerbock Abdeckplatte zum Riementrieb Plate Bearing Housing Belt Drive 1,00 51 90-24-00-44 Poly-V Riemenscheibe Pulley 1,00 53 80-20-62-60 Hinterrad Rear Caster 1,00 55 31-10-04-01 Griffrohr Unterteil Bracket for Handle 1,00 57 31-10-05-00 Griffrohr Oberteil Handle 1,00 59 90-20-00-10 Bowdenzug Control Lever 1,00 61 90-20-00-01 Bowdenzughalterung Bracket for Control Lever 1,00 62 50-20-10-30-K Einschalter Switch 1,00 63 31-10-12-00 Motorplatte Motor Plate 1,00 65 70-24-32-08 Poly-V Riemen Poly-V Belt 1,00 67 90-24-16-10-28 Taperlock Taper Bush 1,00 69
90-24-01-30 Poly-V Riemenscheibe Pulley 1,00 71 55-03-00-30 Motor Motor 1,00 73 31-10-10-00 Riemenschutz Belt Drive Cover 1,00 75 51-20-30-00 Abdeckung Amperemeter Cover for Ampmeter 1,00 76 51-20-30-10 Ampermeter 48mm 10 A Ampmeter 48 mm 10 A 1,00 77 90-21-50-16 Bügelgriff Handle 2,00 79 31-10-01-00 Deckel Strahmittelbehälter Shot Compartment Lit 1,00 80 31-10-01-05 Sieb Vorratsbehälter Sieve 1,00 81 70-21-26-10 Griffgummi Rubber Grip 2,00 83 Dienstag, 23. Dezember 2014 08:23:27
ELEPHANT 230 US Artikelnummer / Stückzahl / Zeichnung / Bezeichnung Description Part No. Quantity Diagram Stückliste / Part List: ELEPHANT 230 US 12-10-01-00 Strahlkammer Blast Chamber 1,00 1 11-10-00-00 Maschinenrahmen Machine Frame 1,00 2 12-12-01-00 Rückprallkanal Reclaim Chamber 1,00 3 30-15-19-00 Schleuderrad Blast Wheel 1,00 5 30-15-17-02 Strahlmitteleinlaufbuchse Shot Cage 1,00 7 31-10-03-00 Strahlmitteleinlaufrohr Shot Enter Pipe 1,00 9 70-25-40-01 Flexrohr Shot Hose 1,00 11 31-14-03-02 Strahlmittelventil Rohr mit Magneten Shot Valve Pipe with Magnets 1,00 13 31-10-03-07 Strahlmittelventildeckel Shot Valve Lid 1,00 15 31-10-03-06 Strahlmittelventilstange Shot Valve Axis 1,00 16 31-10-03-01 Strahlmittelventilhebel Shot Valve Lever 1,00 17 31-20-13-32 Vorderachse Front Wheel Axis 1,00 19 80-20-10-40 Vorderrad Front Wheel 1,00 21 31-10-08-01 Schleppenrohr vorne/hinten Back or Front Skirt half Pipe 2,00 23 71-23-08-01 Schleppengummi vorne/hinten Back Skirt Rubber front/rear 2,00 25 71-23-08-02 Gummi zum hinterlegen vorne/hinten Rubber for Skirt front/rear 2,00 27 31-10-07-02 Schleppe Flacheisen vorne/hinten Bracket for Skirt front/back 2,00 29 31-10-06-00 Magnetleiste Links/Rechts Magnetic Frame Left/Right 2,00 31 72-23-80-06 Strahlfeldabdichtung Gummi Rubber Sealing Magnets 2,00 33 31-10-09-01 Flacheisen Strahlfedabdichtung Li/Re Bracket for Rubber Sealing 2,00 35 31-17-10-05 Schleuderradaufnahme Blast Wheel Socket 1,00 37 12-12-02-00 Innenverkleidung Strahlkammer Lining Blast Chamber 1,00 39 31-17-10-02 Lagerbock Abdeckplatte zur Strahlkammer Plate Bearing Housing Wheel 1,00 41 31-17-10-01 Lagergehäuse Bearing Housing 1,00 43 61-20-63-05 Kugellager Bearing 1,00 45 31-17-10-04 Lagerwelle Turbine Turbine Axis 1,00 47 61-20-63-06 Kugellager Bearing 1,00 49 31-17-10-03 Lagerbock Abdeckplatte zum Riementrieb Plate Bearing Housing Belt 1,00 51 Drive 90-24-00-44 Poly-V Riemenscheibe Pulley 1,00 53 80-20-62-60 Hinterrad Rear Caster 1,00 55 31-10-04-01 Griffrohr Unterteil Bracket for Handle 1,00 57 31-10-05-00 Griffrohr Oberteil Handle 1,00 59 51-20-30-04-US Unterspannungsauslöser Low Voltage Protective 1,00 60 90-20-00-10 Bowdenzug Control Lever 1,00 61 90-20-00-01 Bowdenzughalterung Bracket for Control Lever 1,00 62 51-10-10-00 Motorschutzschaltergehäuse Switch Box 1,00 63 51-10-0-25-US Motorschutzschalter Motor Protective 1,00 64 31-10-12-00 Motorplatte Motor Plate 1,00 65
70-24-08-64-US Poly-V Riemen Poly-V Belt 1,00 67 90-24-16-10-28 Taperlock Taper Bush 1,00 69 90-24-11-25-US Poly-V Riemenscheibe Pulley 1,00 71 55-03-03-50 Motor Motor 1,00 73 31-10-10-00 Riemenschutz Belt Drive Cover 1,00 75 51-20-30-00 Abdeckung Amperemeter Cover for Ampmeter 1,00 76 51-20-30-25 Amperemeter Ampmeter 1,00 77 90-21-50-16 Bügelgriff Handle 2,00 79 31-10-01-00 Deckel Strahmittelbehälter Shot Compartment Lit 1,00 80 31-10-01-05 Sieb Vorratsbehälter Sieve 1,00 81 70-21-26-10 Griffgummi Rubber Grip 2,00 83 31-10-11-01 Flacheisen links Bracket left 1,00 99 31-10-11-02 Flacheisen rechts Bracket right 1,00 100 Dienstag, 23. Dezember 2014 11:07:21
Sie können auch lesen