SL1T-X Series All Models - Notice-Facile.com
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
SL1T-X Series All Models
Deutsch ACHTUNG NETZSTECKER ZIEHEN BEIM VERLASSEN DER MASCHINE, BEI WARTUNGSARBEITEN ODER BEIM WECHSELN VON MECHANISCHEN TEILEN ODER ZUBEHOERTEILEN NENNAUFNAHME DER LAMPE: 15 WATT FUSSANLASSER TYP: YC-190
Deutsch WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN Sei der Verwendung eines elektrischen Gerätes sollten immer für die Sicherheit grundsätzliche Vorsichtswaßuahwen getroffen werden, einschließlich: Lesen Sie vor der Verwendung (dieses Gerätes) alle Gebrauchshinweise. GEFAHRENHINWEIS – – zur Verminderung des Risikos eines elektrischen Schlages: Ein Apparat, der an das elektrische Netz durch den Stacker angeschlossen ist, sollte nie unbeobachtet bleiben. Sofort nach der Verwendung und vor der Reinigung dieses Apparates soll sein Stecker immer aus der Steckdose gezogen werden. WARNHINWEISE – – zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Feuer, elektrischen Schlägen oder Verletzungen von Personen: 1. Erlauben Sie nicht, daß dieses Geràt als Speilzeug verwendet wird. Hohe Wachsamkeit ist notwendig, wenn dieses Geràt von oder in der Nähe von Kindern verwendet wird. 2. Senützen Sie dieses Gerät ausschließlich für den im Handbuch beschriebenen Gebrauch. Verwenden Sie nur vom Eersteller empfohlene Zubehörteile, die im Handbuch angegeben sind. 3. Arbeiten Sie nie mit diesam Gerät, wenn as ein beschädigtes Kabel oder einen beschädigten Stecker hat, wenn es nicht richtig funkioniert, wenn es fallen gelassen oder beschädigt wurde oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie dieses Gerät zu dem nächstgelegenen zuständigen Händler oder zu einer Service-Werkstett, um es Uuberprüfen, reparien oder mechanisch einstellen zu lassen. 4. Arbeiten Sie nie mit diesem Gerät, wenn eine der Lüftungsöffnungen verstopft ist. Halten Sie die Lüftungsöffnungen der Nähmachine und des Fußanlassers frei von Stoffstreifen, Staub unb losen Kleidungsstücken. 5. Lassen Sie nie irgendwelche Gegenstände in irgendeine Öffrung fallen oder stecken Sie sie nie hinein. 6. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. 7. Arbeiten Sie nicht an einem Ort, wo Sprayprodukte oder Sauerstoff verwendet werden. 8. Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, drehen Sie alle Kontrollknöpfe auf "Aus" (“O”). 9. Ziehen Sie den Stecker nicht durch Zeihen am Kabel heraus. Halten Sie den Stecker selbst, wenn Sie ihn herausziehen wollen. GEFAHRENHINWEIS 1. Ziehen Sie immer den Stecker heraus, bevor Sie eine Lampe auswechseln. Ersetzen Sie die Glühlampe durch eine gleichartige 15 Watt starke Lampe. 2. Langen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker heraus. 3. Lagern Sie das Gerät nicht an einem Ort oder stellen Sie es nicht dort auf, wo es herunterfallen kann oder in sin Becken gezogen werden oder versinken kann. Stellen oder tauchen Sie es nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
Deutsch WARNHINWEISE 1. Sollten Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,schalten Sie die Maschine aus oder ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Teile der Maschine oder die Glühbirne . wechseln. 3. Halten Sie Ihre Finger weg von allen sich bewegenden Teilen. Sesondere Vorsicht ist rund um die Nadel der Nähmaschine geboten. 4. Verwenden Sie immer eine saubere Stichplatte. Eine unpassende Stichplatte kann verursachen, daß die Nadel bricht. 5. Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln. 6. Während des Nähens sollen Sie den Stoff weder ziehen moch schieben. Dies kann dazu führen, daß die Nadel verschoben wird und bricht. 7. Schalten Sie die Nähmaschine ans, wenn Sie irgendetwas im Bereich der Nadel zu regeln haben, z.3. den Faden in die Nadel einfädeln, die Nadel auswechsein, die Spule auffädeln oder das Sciffchen wechseln, u.s.w. 8. Beim Abnehmen von Deckvorrichtungen, beim Ölen oder bei irgendeiner der im Handbuch angeführten Wartungshandlongen durch den Benutzer muß der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose gezogen werden. 9. Benutzen Sie das Gerät nie auf einer weichen Oberfläche wie einem Bett oder einem Sofa, wo die Lüftungsöffnungen verstopft werden können. HEBEN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Deutsch INHALTSVERZEICHNIS 1. HAUPTTEILE DER MASCHINE ............................................. 1 ZWEIFÄDIGE OVERLOCK-NAHT .................................... 45 2. VOR DEM NÄHEN ................................................................ 4 6. ROLLSAUM-NÄHEN .......................................................... 46 Anschluß des Fußanlassers .................................................. 4 7. NÄHEN VON BIESEN .........................................................52 Die Eingebaute Nähleuchte ................................................... 4 8. ÜBERWENDLINGNAHT MIT KORDEL ............................. 55 Der Fussanlasser . ................................................................. 4 9. AUSWECHSELN DER ABSCHNEIDER ............................ 56 Die Teleskop-Fadenführung . ................................................. 6 Garn-Faden-wechsel ........................................................... 10 10. AUSWECHSELN DER GLÜHBIRNE ................................. 59 Einsetzen der Nadel ............................................................ 12 11. ÖLEN DER MASCHINE ..................................................... 61 Das Einfädeln ...................................................................... 14 12. NADEL-, GARN-UND STOFF-TABELLE ........................... 62 Vorbereitung zum Nähen ..................................................... 22 13. ZUBEHÖR .......................................................................... 63 3. DREIFÄDIGE ÜBEHWENDLINGNAGT ................................ 24 14. TECHNISCHE DATEN ....................................................... 65 Vor dem Nähen .................................................................... 24 Der Nähfuß-Lüfterhebel (Nähfuß-Heber) ............................. 24 Nähbeginn und Nahtende .................................................... 26 Füßchendruck-Regulierung ................................................. 28 Einstillung der Fadenspannung ........................................... 28 Einstellung des Differential-Transports ................................ 34 Einstillung der Schnittbreite ................................................. 36 Einstillung der Stichlänge .................................................... 38 Nähen von Kurven ............................................................... 38 Standard-Tabelle der Fadenspannung ................................ 39 4. EINSETZEN DER FLUSEN-SCHALE ................................ 41 5. DREIFÄDIGE ÜBERWENDLINGNAHT MIT EINER NADEL . ............................................................................................. 43
Page SL1T-X 1. NAMES OF PARTS DER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Section 1 17 10 11 12 13 14 15 16
Page English Français Nederlands 1. Spool pin 1. Tige porte bobine 1. Kloshouder 2. Presser foot lifter 2. Levier du pied de biche 2. Hendel van het persvoetje 3. Pressure regulator screw 3. Vis de réglage de pression du pied de biche 3. Schroef voor het regelen van de persvoetdruk 4. Telescopic thread stand 4. Guide fil à tube télescopique 4. Telescopische draadgeleider 5. Thread take up lever 5. Levier releveur de fil 5. Hendel draadgeleider 6. Thread tension support 6. Support de tension de fil 6. Draadgeleider 7. Thread tension dials 7. Boutons régulateurs de tension 7. Knoppen draadspanning 8. Cache avant 8. Voorpaneel 8. Front panel 9. Bouton d’entrainement (différentiel) 9. Differential feed dial 9. Knop voor het differentieel transport 10. Couvercle lateral 10. Side cover 10. Zij-afdekplaat 11. Réglage de longueur de point 11. Stitch length adjuster 11. Steeklengte regelaar 12. Pied de biche 12. Presser foot 13. Bouton de réglage de largeur de point 12. Persvoetje 13. Bite wicith adjusting dial 14. Couteau superieur 13. Instelknop steekbreedte 14. Upper knife 15. Couvercle frontal 14. Bovenste mes 15. Front cover 16. Volant (à droite de la machine) 15. Voor-afdekplaat 16. Handwheel (Right side of machine) 17. Languette d’escamotage du doigt mailleur 16. Handwiel (aan de rechterzijde van de machine) 17. Stitch finger lever 17. Naaitongschuifje Español Deutsch Italiano 1. Vástago porta carrete. 1. Garnrollenstift 1. Perno portarocchetti 2. Palanca alzadora. 2. Nähfuß Lüfterhebei 2. Leva di sollevamento piedino premistoffa 3. Tornillo ajustador de presión. 3. Füßchendruck-Regulierung 3. Vite di regolazione pressione premistoffa 4. Porta hilo telescópico (Guía hilo telescópico). 4. Teleskop-Fadenführung 4. Guida-filo a tubo telescopico 5. Palanca de elevncion del hilo. 5. Gelenkfadenhebel 5. Leva di sollevamento filo 6. Soporte de tensión del hilo. 6. Fadenführungen 6. Supporto di tensione filo 7. Reguladores de tensión. 7. Fadenspannungen 7. Bottoni regolatori di tensione 8. Vordere Verkleidung 8. Coperchio anteriore 8. Panel frontal. 9. Differential-Transport Einstellknopf 9. Botón de arrastre de suministro diferencial. 9. Bottone di trasporto (differenziale) 10. Seitenklappe 10. Tapa lateral. 10. Coperchio laterale 11. Stichlängenregulierung 11. Botón de ajuste pie largo de puntada. 11. Regolazione lunghezza punto 12. Nähfuß 12. Prensatelas. 12. Piedino premistoffa 13. Stichbreiten-Einstellung 13. Botón de ajuste del ancho de la puntada. 14. Beweglicher Abschneider 13. Bottone di regolazione lunghezza punto 14. Cuchillo superior. 15. Frontklappe 14. Coltello superiore lame 15. Tapa frontal. 16. Handrad (rechts an der Maschine) 15. Coperchio frontale 16. Volante, lado derecho de la máquina. 17. Rollsaumhebel (Kettelzungen-Einstellung) 16. Volantino (a destra della macchina) 17. Tacón de la lengüeta de puntada 17. Cursore dell’indice
Page English Español PREPARATION FOR SEWING PREPARACION PARA LA COSTURA Connecting Power Cord Conectando El Cable De Suministro Connect foot controller and power cord Conecte el pedal de pie y el cable de ➀ ➁. suministrostro, ➀ y ➁. Before plugging in your machine, be Antes de enchufar su máquina, sure that the voltage is same as that of asegúrese que el voltaje para su your machine. máquina es el adecuado. Este está (written on a plate at back of machine). escrito sobre una placa en la parte posterior de su máquina. ❈ Specifications vary from country to country. ❈ Las especificaciones varían de un país a otro. Press the switch on the machine to turn Presione el interruptor en la máquina on the power and the sewing light. para activar la máquina y encender la Section luz de costura. Always switch off or unplug machine Siempre apague el interruptor o OFF ON OFF ON when not in use. desconecte el cable de suministro 2 mientras la máquina no esté en uso. The more you press foot controller, the A mayor presión del pie sobre el pedal, English: Electronic type of foot controller faster the machine runs. mayor será la velocidad de costura de When the power switch is turned off, la máquina. Español: Control de tipo electrónico the machine will not operate even by Al apagar el interruptor, la máquina no Français: Rhéostat de type électronique pressure on the toot controller. funcionará aún si se aprieta el pedal. Deutsch: Elekronisher Fußanlasser Nederlands: Elektronisch voedpedaal ❈ Electronic type of controller ❈ Controlador de tipo electrónico. Italiano: Pedale a controllo eletronico This foot controller is powerful and Este control de pie es potente y estable, stable, even at a slow speed. aún a velocidades bajas. It is posible to operate simply and Es fácil operarlo con simplicidad y así produce neat finish, even detailed obtener una terminación pareja y de operation. buena apariencia.
Page Français Deutsch Nederlands Italiano PREPARATION A LA COUTURE VOR DEM NÄHEN VOORBEREIDING VOOR HET NAAIEN PRIMA Di INIZIARE A CUCIRE Branchement Des Fils Electriques Anschluss Des Fussanlassers Het Aansluiten Van Het Collegamento dei cordoni elettrici Electriciteitssnoer Brancher le rhéostat ➀ et le fil ➁ Verbinden Sie Fußanlasser und Kabel Collegate il reostato ➀ e il filo ➁. Avant de brancher l’appareil à la prise, wie abgebildet. ➀ ➁ Sluit het voetpedaal en het vérifier que le voltage indiqué à l’arrière electriciteitssnoer aan. Voordat u de stekker in uw machine steekt, dient u te Prima di allacciare la macchina alla de la machine soit le même. Bevor Sie die Maschine anschließen controleren of het voltage gelijk is aan presa di corrente verificate che la beachten Sie bitte, daß die dat van uw machine (staat aangegeven tensione corrisponda a quella indicata Netzspannung mit der Angabe auf der op een plaatje achterop de machine). sul retro della macchina. Rückseite der Maschine übereinstimmt. ❈ De specificaties variëren van land tot land. Appuyer sur l’interrupteur de la machine Die Eingebaute Nähleuchte Zet de aan-uit knop op om de Premete l’interruttore per la messa in pour la mettre sous tension et pour machine aan te zetten en doe het lampje tensione della macchina e l’accensione allumer la lumière. Das Nählicht ist in die Frontplatte aan. della luce. Tqujours éteindre ou débrancher la eingebaut und beleuchtet nur das Arbeitsfeld. Das Nählicht und die Als u de machine niet gebruikt, altijd machine lorsqu’elle n’est pas utilisée. uitschakelen of de stekker uit het Maschine werden mittels des auf der stopcontact halen. Handradseite befindlichen Kippschalters aus- und eingeschaltet Zum Wechseln der Glühbirne, schwenkt man die Frontplatte seitlich aus. Die Glühbirne kann dann leicht herausgedreht werden. La force de pression sur le rhéostat agit Der Fussanlasser Hoe harder u op het voetpedaal drukt, Quando non utilizzate la macchina sur la rapidité de couture de la machine. des te sneller loopt de machine. Als de abbiate cura di spegnerla o disinserirla. Mittels des Pedalanlassers wird die aan-uit knop op staat doet de ❈ Rhéostat de type électronique Nähgeschwindigkeit reguliert. Stellen machine het niet, ook niet als u op het La rapidità di funzionamento della Sie ihn so auf, daß Sie den Anlasser voetpedaal drukt. macchina dipende dalla forza con cui bequem erreichen können. Langsam premete il reostato. Ce rhéostat est puissant et stable même nähen-leichter Fußdruck. Schnell nähen- ❈ Elektronisch voetpedaal à petite vitesse. Pedal Stärker, nötigenfalls bis zum ❈ Pedale a controllo eletronico Anschlag durchdrücken. Dit electronische voetpedaal is krachtiq Il est possible de coudre simplement et en regelmatig, zelfs bij een lage Questo pedale è più potente e stabile, d’obtenir une finition nette, même pour ❈ Für SL3400DE snelheid. anche a velocità minima è possibile un travail de précision. usarlo con semplicità e produrre un Die Motorelectronic sorgt für volle Het is mogelijk op een makkelijke manier lavoro finito nei più piccoli particolari. Nadelkraftunabhängig vom Stoff und mooie afwerkingen te maken. Ook bij Nähgeschwindigkeit. bijzondere handelingen.
Page English Español Setting Telescopic Thread Stand Instalacion Del Guía Hilos Telescópico Extend the telescopic thread stand to its full height, then turn it until the shaft Estire el guía hilos a su altura máxima clicks into its locked position. y gire hasta que el pie se trabe en su posición fija. Section 2
Page Français Deutsch Nederlands Italiano Mise En Place Du Guide Fil A Tube Die Teleskop-Fadenführung Het Aanbrengen Van De Installazione del guida-filo a tubo Téléscopique Telescopische Draadgeleider telescopico Ziehen Sie die Teleskop-Fadenführung Etirer le tube téléscopique du guide fil bis zum Anschlag heraus. Nun drehen Trek de telescopische draadgeleider uit Estraete il tubo telescopico della guida jusqu’à sa hauteur maximum, puis le Sie sie etwas, bis die Achse hörbar tot de hoogste stand, draai hem dan tot filo fino a portarlo all’altezza massima, tourner jusqu’à ce que l’axe s’enclenche durch ein leises Klicken arretiert wird. de schacht vastklikt. quindi ruotatelo in modo che l’asse si dans sa position de verrouillage. blocchi in posizione.
Page English Español Opening The Front Panel and Side Apertura del Panel Frontal y de la Cover Tapa Lateral • How to Open the Front Panel: • Cómo abrir el panel frontal: English: Front panel Español: Panel frontal a. Push panel to the right as far as it will a. Presionar el panel hacia la derecha lo Français: Panneau frontal go, and más que se pueda, y Deutsch: Frontklappe b. Pull panel down towards you. b. Atraer el panel hacia uoi Nederlands: Afdekklep Italiano: Coperchio frontale pannello frontale • How to Open Side Cover: • Cómo cerre la Tapa Lateral: English: Side cover Section a. Push cover to the left to unlock, and a. Presionar la tapa hacia la derecha, y Español: Tapa lateral b. Swing cover back away from you. b. Cerra con cerrojo en sirio. Français: Couvercle latéral 2 Deutsch: Seitenteil • How to Close Side Cover: Nederlands: Zijklep Italiano: Coperchio laterale a. Push cover to the right, and b. Lock into place.
Page Français Deutsch Nederlands Italiano Ouverture Du Panneau Frontal Öffnen der Frontklappe bzw. des Het Openen Van De Afdekklep Apertura del coperchio frontale e del Seitenteils En Van De Zijklep coperchio laterale a. Pousser le panneau vers la droite aussi loin que possible et. • Öffnen der Frontklappe • Hoe wordt de afdekklep geopend: • Come aprire il coperchio frontale b. Tirer le panneau vers le bas vers soi. a. Druk de klep zo ver mogelijk naar a. Spingete,e il coperchio verso destra e a.Drehen Sie die Frontklappe soweit wie rechts. b. Tiratelo verso di voi. möglich nach rechts und b. Trek dan de klep naar voren. b.klappen Sie die Klappe nach unten. • Comment ouvrir le couvercle latéral • Öffnen des Seitenteils • Hoe wordt de zijklep geopend: Come aprire il coperchio laterale a. Druk de klep naar links om te a. Spingete il coperchio verso sinistra a. Pousser le couvercle vers la gauche Klappen Sie das Seitenteil nach links bis ontgrendelen. fino a sbloccarlo e pour déverrouiller. zum Anschlag. b. Duw daarna de klep van U af. b. Muovetelo come indicato dalla freccia b. Faire pivoter le couvercle. • Beim Schließen des Seitenteils achten • Hoe wordt de zijklep gesloten: • Come richiudere il coperchio laterale Sie bitte darauf, daß es einrastet. a. Duw de klep naar rechts. • Comment fermer le couvercle latéral b. Druk hem dan in de vergrendeling. a. Spingete il coperchio verso destra e b. Riportatelo nella posizione di blocco a. Pousser le couvercle vers la droite. b. Verrouiller en place.
Page English Español How to Change Threads Cambio De Hilos English: Tie threads The machine is supplied with thread but La máquina es entregada con hilos Español: Ate los hilos the following is an easy way to change que se pueden cambiar de la siguiente Français: Nouer les fils them: manera: Deutsch: Fäden verknoten Nederlands: Knoop de English: Cut thread (1) Cut the thread in use near the cone (1) Corte el hilo siendo utilizado cerca draden vast Español: Corte hilo spool (behind the telescopic thread del carrete, (cono), ubicado detrás Italiano: Annodare i fili Français: Couper le fil stand). Place the new thread on the del guía hilos telescópico. Deutsch: Faden abschneiden spindle and tie it to the end of the Coloque el nuevo hilo sobre el Nederlands: Knip de draad original thread. carrete y ate los cabos de éste y el door hilo original. Italiano: Tagliare il filo (2) Lower the presser foot lifter to lift up (2) Baje la palanca alzadora para así the presser foot. alzar el prensatelas. Section (3) Set tensions to “0” so that the thread (3) Fije las tensiones en “0” para que así knot can pass through smoothly, el nudo del hilo pueda pasar 1 2 draw out the looper thread until the facilmente, saque hacia afuera el thread knot comes to about 10 cm anillo de hilo hasta que éste haya past the presser fool. pasado unos 10 cm. más allá del prensatelas. (4) When changing the needle thread, (4) Al cambiar el hilo de la aguja, corte el cut off the thread knot before it nudo antes que éste alcance el ojo reaches the eye of the needle to de la aguja para evitar doblar la avoid bending the needle as the knot aguja al atraparse el nudo en el English: Needle eye is pulled and caught in the needle’s mismo. Español: Ojo de aguja eye. Para enhebrar con mayor facilidad, Français: Chas de l’aiguille To make the above threading easier, utilice pinzas. Deutsch: Nadel-Öhr use tweezers. Nederlands: Oog van de naald Italiano: Cruna dell’ago
Page 10 Français Deutsch Nederlands Italiano Comment Changer De Fils Garn-Faden-Wechsel Het Verwisselen Van De Draden Operazione di cambio filo Lorsque la machine est enfilée, pour Die Maschine wird mit Faden Er zitten al draden in de machine, maar Per effettuare la sostituzione dei filo changer de fils il faut: ausgeliefert. Aber es ist denkbar einfach, hier volgt een gemakkelijke manier om già installato nella macchina procedete diesen zu wechseln: ze te verwisselen: come segue: (1) Couper le fil en place au niveau de la bobine. Installer la nouvelle bobine et (1) Schneiden Sie dan Faden kurz nach (1) Knip de gebruikte draad af bij de (1) Tagliate il filo installato nella en nouer l’extrêmité avec le fil der Garnrolle ab. Stecken Sie nun garenklos (achter de telescopische macchina a livello del rocchetto, original. eine neue Garnrolle auf den draadgeleider). Zet de nieuwe quindi installate il rocchetto nuovo e Garnrollenhalter und verknoten Sie garenklos op de pen en knoop hem annodatene l’estremità con il filo già das Ende mit dem Original-Faden. vast aan het uiteinde van de installato. oorspronkelijke draad. (2) Relever le pied de biche en appuyant (2) Drücken Sie den Nähfuß-Lüfterhebel (2) Doe de hendel van het persvoetje (2) Sollevate il piedino premendo la leva sur le levier. nach unten, wodurch sich der naar beneden, zodat het persvoetje alza premistoffa. Nähfuß hebt. omhooggaat. (3) Règler la tension sur “0” de facon à (3) Regolate la tensione su “0” in modo ce que le noeud du fil puisse passer (3) Drehen Sie alle Fadenspannungen (3) Stel de spanning in op “0”, zodat de che il nodo del filo passi senza aisément S’il s’agit du fil d’un auf “0”, sodaß der Knoten knoop gemakkelijk kan passeren, problemi e tirate il filo fino a quando boucleur, le tirer jusqu’à ce le noeud problemlos durch die Spannungen trek de grijperdraad uit tot de knoop il nodo supera il piedino premistoffa dépasse le pied de biche d’environ und Fadenführungen gezogen ongeveer 10 cm voorbij het di circa 10 cm. 10 cm. werden kann. Ziehen Sie nun den persvoetje is. Knoten ca. 10 cm hinter den Nähfuß. (4) Lorsque l’on change de fil d’aiguille, (4) Wenn Sie den Nadelfaden (4) Bij het verwisselen van de (4) In fase di sostituzione del filo couper le noeud du fil avant qu il austauschen, schneiden Sie diesen naalddraad de knoop afknippen dell’ago, tagliate il nodo del filo prima n’atteigne le chas de l’aiguille et le kurz vor dem Nadelöhr ab, um zu voordat deze bij het oog van de della cruna dell’ago e quindi réenfiler. vermeiden, daß sich die Nadel biegt, naald is om te voorkomen dat de reinfilatelo. Pour faciliter l’enfilage utiliser les wenn der Knoten im Nadelöhr naald buigt als de knoop door het Per facilitare l’infilatura utilizzate le pinces. stecken bleibt und Sie daran ziehen. oog van de naald wordt getrokken. apposite pinzette. Es empfiehlt sich, die Fäden immer Om het inrijgen van de draden te mit einer Schere abzuschneiden. vergemakkelijken kunt u een pincet gebruiken.
Page 11 English Español Cover the spool with the “NET” as Cubra el conó de hilo con la malla ya chemical fibers (fibres) and the like are que las fibras químicas y otras similares easily frayed. se desgastan facilmente. English: Net Deutsch: Netz Español: Malla Nederlands: Net Français: Filet Italiano: Rete When using a real type thread spool, Al utilizar el carrete de tipo corriente, insert the spool adapter (supplied with inserte el adaptador de carrete Section the machine) (as shown). suministrado con la máquina, en la forma aquí ilustrada. 2 Replacing Needles Cambio De Agujas Replace needles in the following way: Para cambiar agujas, siga los siguientes Note: Be sure to take out the power pasos: Nota: Asegúrese de desenchufar o English: Needle clamp screw supply plug before replacing needles. cortar el suministro eléctrico antes de su Español: Tornillo de cepo (1) Bring needles to their highest position by turning handwheel towards you. máquina antes de combiar agujas. Français: Vis serre aiguille (2) Loosen the needle clamp screw and (1) Suba las agujas tan alto como sea Deutsch: Nadelhalte-Schraube remove the two needles together. posible girando el volante hacia Ud. Nederlands: Naaldklemschroef (3) With the flat side away from you, (2) Afloje el tornillo de cepo y retire las Italiano: Vite di fissaggio dell’ago insert the new two needles together dos agujas al mismo tiempo. into the groove of needle bar as far (3) Con el lado plano de las agujas hacia as it will go. la máquina. inserte las dos agujas Use “HA ✕ 1SP (705/130)” #11(80) or juntas dentro de la ranura porta #14(90) or ones the same as for home- agujas, empuje lo más adentro posible. use sewing machine. Use las agujas “HA ✕ 1SP (705/130)” #11 (80) or #14 (90) u otras que sean las mismas utlizadas para uso doméstico.
Page 12 Français Deutsch Nederlands Italiano Couvrir le cône avec le filet lors de Ziehen Sie nun eines der im Zubehör Schuif het net om de spoel omdat Se utilizzate fibre scivolose coprite il l’utilisation de fibres glissantes. beigefügten Netze über die Garnrolle. chemische vezels e.d. gemakkelijk cono con la rete fornita. rafelen. Pour ce type de bobine, utilisez Wenn Sie Baumwoll-Spulen verwenden, Als U een klosje garen gebruikt, zet Per questo tipo di rocchetto utilizzate l’adaptateur (livré avec la machine) stecken Sie eine der im Zubehör dan het spoelhulpstuk op de garenpen. l’adattatore fornito insieme alla macchina comme indiqué. beigefügten Kunststoff-Kappen über die (wordt standaard bijgeleverd) come indicato nella figura. Spule. Remplacement Des Aiguilles Einsetzen Der Nadel Het Vervangen Van De Naalden Sostituzione degli aghi Remplacer les aiguilles de la façon Das Einsetzen der Nadel gesch,eht wie Vervang de naalden op de volgende Per sostituire gli aghi procedete come suivante: folgt: manier: segue: Note: Assurez-vous d’avoir éteint Achtupg: Vor dem Wechsel der N. B. Eerst de stekker uit het Nota: Prima di procedere alla la machine avant de remplacer les Nadel, unbedingt die Maschine durch stopcontact trekken voor u de naald sostituzione degli aghi assicuratevi di aiguilles. Herausziehen des Netzsteckers aus der gaat vervangen! aver spento la macchina. (1) Amener les aiguilles à la position la Steckdose vom Netz trennen. (1) Breng de naalden in de hoogste (1) Portate gli aghi nel punto più alto plus haute en tournant le volant vers (1) Bringen Sie die Nadel in die höchste stand door het handwiel naar u toe te ruotando il volantino verso di voi. soi. Stellung, indem Sie das Handrad draaien. (2) Allentate la vite di fissaggio dell’ago e (2) Desserrer la vis serre aiguille et oter nach vorn (auf sich zu) drehen. (2) Draai de naaldklemschroef los en togliete gli aghi insieme. les aiguilles ensemble. (2) Lösen Sie die Nadelhalteschraube verwijder beide naalden. (3) Inserite l’ago con il lato piatto rivolto (3) Avec le côté plat à l’inverse de soi, und entfernen die Nadel. (3) Breng de twee nieuwe naalden met verso il retro della macchina e insérer les 2 nouvelles aiguilles (3) Schieben Sie die Nadel von unten de plattte kant achter zover mogelijk inserite i 2 aghi nuovi nella barra ago ensemble dans la barre aiguille aussi nach oben bis zum Anschlag ein. Die in de groef van de naaldstang in. nella posizione più lontana possibile. loin que possible. flache Seite des Nadelkolbens muß Gebruik “HA ✕ l(705-130)” #11(80) of Utilizzate gli aghi 705/130 n° 80 o 90, Utiliser les aiguilles “HA ✕ 1SP (705/130)” nach hinten zeigen. Ziehen Sie die #14(90) naalden of dezelfde naalden als oppure gli stessi aghi utilizzati nelle n ° 80 ou 90, ou les mêmes aiguilles que Halteschraube mit einem voor naaimachines voor huishoudelijk macchine da cucire per uso familiare. pour les machines à coudre familiales. Schraubenzieher wieder fest. gebruik. Verwenden Sie Nadel der Bezeichnung “HA ✕ 1SP (705/130)” Stärke 80 oder 90 oder handelsübliche Nadeln für HaushaltsNähmaschinen.
Page 13 English Español Threading Enhebrado Del Hilo When threading the machine from the Al enhebrar la máquina desde del beginning, threading must be carried out principio, el enhebrado debe ser hecho in the following sequence: siguiendo los pasos detallados a 2 continuación: 2 First: Lower looper threading (A) 2 2 Second :Upper looper threading (B) Primero: Enhebrado del crochet inferior Finally: Needle threading (C,D) (A) Segundo: Enhebrado del crochet superior (B) Finalmente: Enhebrado de las agujas (C, D) Lower looper threading Enhebrado del crochet inferior 3 Section Push the front cover to the right, and fold it down towards you.Take the Empuje la tapa frontal hacia la derecha y dóblela hacia abajo, hacia Ud. Afirme 6 3 7 thread drawn from the spool and pass it, el hilo sacado del cono y páselo a través 2 through guide ➁ of the thread stand and de la guía dos del guía hilos telescópico, then, in order, through guides ➂, ➃, ➄ y después, siguiendo el orden, a través 5 4 4 and thread tension dial ➅. (Fig. A) de las guías ➂, ➃ y ➄, finalmente por el 4 5 5 disco de tensión ➅. (Fig A) 8 9 ⑪ 6 6 7 ⑫ 0 ⑪ 0 8 9 Fig. A Abb.
Page 14 Français Deutsch Nederlands Italiano Enfilage Das Einfädeln Het Inrijgen Van De Draden Infilatura Lorsque vous enfilez la machine à partir Bevor Sie mit dem Einfädeln beginnen, Als u de machine van het begin af inrijgt, Linfilatura deve essere eseguita nel du début, l’enfilage doit être effectué bringen Sie die Nadel in die höchste moet dat in de onderstaande volgorde seguente ordine: dans l’ordre suivant: Position. gebeuren: Primo: I’infilatura del passafilo inferiore En premier: Enfilage du boucleur Folgen Sie der Fadenführungsskizze Eerst: Inrijgen van de onderste (A) (Verde) inférieur (A) (vert) in der Maschine und den farbigen grijperdraad (A) Secondo: Infilatura del passafilo En second: Enfilage du boucleur Markierungen auf den Fadenführungen. Daarna: Inrijgen van de bovenste superiore(B) (BIeu) supérieur (B) (bleu). Fädeln Sie in folgender Reihenfolge ein: grijperdraad (B) Infine: Infilatura degli aghi(C) (arancio) Pour finir: Enfilage des aiguilles (C) 1. Unterer Greiferhaken (A) Tenslotte: Inrijgen van de naalddraden ago di destra,(D) (giallo) ago di (orange) aiguille de droite, (D) 2. Oberer Greiferhaken (B) (C en D) sinistra. (jaune) aiguille de gauche. 3. Nadel (C) (D) Enfilage du boucleur inférieur Einfädeln desunterenGreiferhakens Inrijgen van de onderste grijperdraad Infilatura del passafilo inferiore (verde) Pousser le capot frontal vers la droite et Schieben Sie die Frontklappe nach Duw de voor-afdekplaat naar rechts le tirer vers soi. rechts und klappen diese nach Unten en open hem naar beneden naar Spingete il coperchio frontale verso Prendre le fil de la lère bobine de droite ab. Ziehen Sie nun den Faden, wie u toe. Neem de draad die van de destra quindi tiratelo verso di voi. et le passer dans le guide ➁ du guide fil gezeigt durch die Führung ➁ der klos komt en leid die door oogje ➁ Afferrate il filo del primo rocchetto di puis,dans l’ordre, dans les guides ➂, ➃, Teleskop-Fadenführung, dann durch van de draadgeleider en dan in die destra e fatelo passare nella guida filo ➁ ➄ et enfin dans le bouton de tension de die Fadenführungen ➂ ➃ ➄ und die volgorde door oogjes ➂ ➃ en ➄ en de e poi, nell’ordine, nelle guide ➂, ➃, ➄, e fil ➅ en suivant le parcours vert- (Fig.A). Fadenspannung ➅ (Abb. A) spanningregelaar ➅ (Fig. A). infine nel bottone di tensione del filo ➅ seguendo il percorso verde (Fig. A).
Page 15 English Español Pass the thread through guides ➆ ⑧ ➈ Pase el hilo a través de las guías ➆, ⑧, ➈ y ➉. and ➉. Bring the lower looper to the Inferior el volante hacia Ud. ubique el far left position by turning handwheel crochet totalmente hacia la izquierda y towards you, and pass the thread 11 pase el hilo a través del guía hilos del through lower looper thread guide . crochet inferior. Then, move the lower looper slightly Enseguida, siempre moviendo el to the right by turning the handwheel volante, ubique el crochet ligeramente towards you. (Fig. B) hacia la derecha. (Fig. B) Fig. B Abb. Pass the thread through lower looper Pase el hilo a través de la guía hilos 12 , thread guide 12 as shown. (Fig. C) según se muestra en la. (Fig. C) Section Then thread the hole of lower looper 13 A continuación, enhebre el resto del using tweezzrs. Cut the thread leaving crochet, utilizando pinzas. Corte el hilo, about 10 cm (4") of spare thread. dejando un cabo de hilo sobrante de 2 (Fig. D) aprox. 10 cm. (Fig. D) Fig. Fig. C D Abb. Abb. Upper looper threading Enhebrado del crochet superior • Bring the upper looper to its lowest • Ubique el crochet superior en su position by turning handwheel toward posición más baja, girando el volante 10 cm you. hacia Ud. • Draw thread from spool and pass it, • Desenrolle una porción de hilo del through guide ② of the thread stand carrete y pásela a través de la guía 11 and then, in order, through guides ➂ ~ dos del guia-hilos, enseguida, y siempre ➉ (Fig. A). manteniendo el orden, a través de las • Thread the hole of upper looper 11 guías ➂ ~ ➉. (Fig. A) using tweezers. Cut the thread leaving • Enhebre el ojo del crochet superior 11 , about 10cm (4") of spare thread con la ayuda de pinzas. Corte el hilo, Fig. (Fig. E). dejando un cabo de aprox. 10 cm de E • Close the front cover. hilo sobrante. (Fig. E) Abb. • Cierre la tapa frontal.
Page 16 Français Deutsch Nederlands Italiano Passer le fil dans les guides ➆, ⑧, ➈ Führen Sie den Faden nun durch die Leid de draad door de oogjes ➆, ⑧, ➈ Fate passare il filo nelle guide ➆, ⑧, et ➉. Führungen ➆ ⑧ ➈ und ➉. Bringen Sie en ➉. Breng de onderste grijper in de ➈, e ➉. Portate il passafilo inferiore Amener le boucleur inférieur à la nun den unteren Greiferhaken durch meest linkse stand door het handwiel quanto più possibile a sinistra ruotando position la plus à gauche en tournant le Drehen des Handrades in seine äußerst naar u toe te draaien en leid de draad il volantino verso di voi, quindi fate volant vers soi, et pas ser le fil dans le linke Stellung und ziehen den Faden door de draadgeleider van de onderste passare il filo nella guida filo inferiore 11 . guide fil du boucleur inférieur 11 . durch die Führung 11 . Bewegen Sie jetzt grijper 11 . Draai vervolgens de onderste A questo punto riportate il passafilo Puis ramener légèrement le boucleur den Greiferhaken etwas nach rechts, grijper een klein beetje naar rechts door inferiore leggermente verso destra inférieur vers la droite en tournant le indem Sie das Handrad leicht drehen het handwiel naar u toe te draaien ruotando il volantino verso di voi (Fig. B). volant vers soi. (Fig. B). (Abb. B) (Fig. B). Passer le fil dans le guide fil du boucleur Führen Sie dein Faden durch die untere Leid de draad door de draadgeleider van Per infilare il filo nel foro 12 . (Fig. C) comme 12 indiqué (Fig. C). Fadenführung des Greifers 12 , wie de onderste grijper 12 , zoals aangegeven inserite la punta del gancetto di infilatura Puis, enfiler le boucleur inférieur 13 , abgebildet. (Abb. C) (Fig. C) nella scanalatura del passafilo da destra à l’aide des pinces. Couper le fil en Führen Sie darin mit Hilte der Pinzette Rijg vervolgens de draad door het gaatje a sinistra, e agganciate il filo tirandolo laissant dépasser environ 10 cm (4") de den Faden durch das Öhr des van de onderste grijper 13 met de pincet. attraverso il foro del passafilo nella fil (Fig. D). Untergreifers. 13 Lassen Sie ca. 10cm Knip de draad af maar laat er 10 cm. direzione della freccia. A questo punto (4") Faden Überstehen und schneiden aanzitten. (Fig. D) fate passare il filo nel foro 13 utilizzando ihn dann ab. (Abb. D) le apposite pinzette. Lasciate pendere circa 10 cm di filo dietro il piedino premistoffa. (Fig. D) Enfilage du boucleur supérieur Einfädeln des oberen greiferha’kens Inrijgen van de bovenste grijperdraad Infilatura del passafilo superiore • Amener le boucleur supérieur à sa Bringen Sie den oberen Greiferhaken • Breng de bovenste grijper in de laagste • Portate il passafilo superiore nella position la plus basse en tournant le durch Drehen des Handrades in der stand door het handwiel naar u toe te posizione più bassa ruotando il volant vers soi. Prendre le fil de la gewohnten Richtung in seine höchste draaien. volantino verso di voi. Afferrate il filo seconde bobine et l’enfiler comme la Position. Ziehen Sie den Faden • Neem de draad die van de klos komt del secondo rocchetto e infilatelo première en suivant le parcours bleu. durch die Führung ➁ der Teleskop- en leid die door oogje ➁ van de analogamente al filo del primo • Enfiler le trou 11 du boucleur supérieur Fadenführung, dann durch die draadgeleider en dan in die volgorde rocchetto seguen do il percorso bleu. en utilisant les pinces après avoir Fadenführungen ➂ ~ ➉. (Abb. A) door oogjes ➂ ~ ➉. (Fig. A) • Infilate il filo nei foro 11 del passafilo relevé le couteau supérieur. Laisser Ziehen Sie anschließend den Faden • Breng de draad door het gaatje van de superiore utilizzando le apposite 10 cm de fil après le pied de biche. mit der Pinzette durch das Loch 11 des bovenste grijper 11 met de pincet. Knip pinzette dopo aver sollevato il coltello (Fig. E) Greiferhakens. Lassen Sie ca. 10 cm de draad af maar laat er circa 10 cm superiore. Lasciate pendere circa • Fermer le capot frontal. Fäden überstehen und schneiden ihn aanzitten. (Fig. E) 10 cm dì filo dietro il piedino dann ab. (Abb. E) premistoffa.(Fig.E) • Chiudete il coperchio frontale.
Page 17 Deutsch Nederlands Italiano Einfädeln der, rechten nadel Inrijgen van de rechternaalddraad Infilatura dell’ago di destra Drücken Sie mit dem Zeigefinger det linken Hand • Om deze gemakkelijk in te rijgen de schroef • Per facilitare l’infilatura sollevate il coltello den Halter des Abschneiders A nach rechts van de houder van het bovenste mes met de superiore spostando verso destra la vite di (Pfeil) und drehen mit der rechten Hand die Rändelschraube © in Pfeilrichtung B . (Abb. F) wijsvinger van uw linkerhand ❈ van punt A supporto e ruotandola verso l’alto in modo da Ziehen Sie nun den Faden durch die Führungen duwen en de rechterkant van de houder © sbloccare il coltello. ➁ ~ ⑧ und von vorne nach hinten durch das pakken en in de richting van de pijl B draaien Nadelöhr der rechten Nadel ➈. Lassen Sie auch met uw rechterhand. (Fig. F) • Afferrate il filo del terzo rocchetto e infilatelo hier wieder ca. 10 cm Faden überstehen und seguendo il percorso arancio, quindi fatelo schneiden Sie ihn dann ab. (Abb. F) • Neem de draad die van de klos komt en leid die passare nella cruna dell’ago di destra dal lato door oogjes ➁ ~ ⑧, breng de draad dan van anteriore al lato posteriore. Einfädeln der linken Nadel voor naar achter door het oog van de Ziehen Sie den Faden durch die hUfiiUilgerl ➁ ~ rechternaald ➈ en knip de draad af maar laat er INFILATURA DELL’AGO DI SINISTRA ➃, ➅ ~ ⑧ und durch das Öhr ➈ der linken Nadel circa 10 cm aanzitten. (Fig. A) von vorne nach hinten Afferrate il filo del rocchetto e fatelo passare Bririgen Sie nun durch Drehen der Inrijgen van de linkernaalddraad attraverso i passafili ➁ ~ ➃, ➅ ~ ⑧ e nella cruna Rändelschraube © den Abschneider in seine Gi- dell’ago di sinistra ➈ dal lato anteriore a quello undstellung zurück. Section Falls Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, • Neem de draad die van de klos komt en leid die posteriore. empfiehlt es sich,anfänglich Nähgarn in unter door de draadgeleiders ➁ ~ ➃ en ➅ ~ ⑧ en schiedlichen Farben zu benutzen, um sich voer de draad van voor naar achter door het 2 damit vertraut zu machefi, welcher Faden wohin oog van de linkernaald ➈. (Fig. A, F) gehört und wie die Fadenspannungen eingestellt werden müssen. F F F C C C B B B A A A beweglicher bovenste mes Coltello superiore Abschneider 9 9 9 ❈ Bitte beachten Sie unbedingt, daß der ❈ Omdat het bovenste mes scherp is, moet u ❈ Il coltello superiore è molto affilato, fate Abschneider scharf ist und Sie sich nicht voorzichtig zijn bij het bewegen van dit molta attenzione quando rimuovete questa verletzen! onderdeel. parte.
Page 19 English Español Bring the lower looper to the far left Llevar el gancho inferior a la posición position by turning handwheel towards izquierda, girando la rueda de mano you, and pass the thread through lower hacia Usted, pasando el hilo por la guía looper thread guide ➈. inferior del gancho ➈. Pass thread through lower looper slit ➉ Pasar el hilo luego por la ranura inferior from behind.(Fig. B) del gancho ➉ desde atrás. (Fig. B) Then move the lower looper slightly Mover luego el gancho inferior apenas to the right by turning the handwheel hacia la derecha, girando la rueda de towards you. mano hacia Usted. Fig. B Abb. Then thread the hole of lower looper 11 Luego enroscar el orificio del gancho using tweezers. inferior 11 usando pinza. Section Cut the thread leaving about 10cm (4") Cortar el hilo remanente alrededor de of spare thread. (Fig. C) 10 cm. (Fig. C) 2 Fig. Abb. A Upper looper threading Enhebrado del Gancho Superior • Bring the upper looper to its lowest • Lleve el gancho superior hasta su position by turning handwheel towards posición más baja, girando la rueda de 10 cm you. mano hacia Usted. • Draw thread from spool and pass it, • Saque el hilo del carretel y hágalo through guide ➀ of the thread stand 11 and then, in order, through guides ➁ ~ pasar a través del guíahilo ➁ y luego, ⑧. (Fig. A) en el orden, a través de las guías ➁ ~ • Thread the hole of upper looper ➈ ⑧ figura A. using tweezers. Cut the thread leaving • Enhebre el gancho superior ➈ usando about 10cm (4") of spare thread. pinza. Corte el hilo dejando aprox. Fig. (Fig. D). 10 cm de hilo remanente. (Fig. D) D • Close the front cover. • Cierre la tapa frontal. Abb.
Page 19 Français Deutsch Nederlands Italiano Mettre le boucleur inférieur à la position Bringen Sie nun den unteren Breng de ondergrijper in de uiterste Portate il passafilo inferiore quanto più la plus à gauche en tournant le volant Greiferhaken durch Drehen des linker positie door het handwiel naar possibile a sinistra ruotando il volantino vers soi et faire, passer le fil dans le Handrades in seine äußerst linke U toe te draaien en geleid het garen verso di voi quindi fate passare il filo nel guide fil du boucleur inférieur ➈. Stellung und ziehen den Faden durch door de geleider van de ondergrijper ➈. guida filo inferiore ➈. Et faire passer le fil par la fente du die untere Greiferhaken-Führung ➈ und Geleid vanaf de achterkant het garen Infilate la fessura del guida filo inferiore boucleur inférieure ➉ en venant de von hinten durch Führung ➉. (Abb. B) door sleuf ➉ van de ondergrijper. (Fig. B) ➉ dal dietro. (Fig. B) l’arrière. (fig B) Bewegen Sie jetzt den Greiferhaken Breng daarna de ondergrijper naar A questo punto riportate il passafilo Ensuite déplacer légèrement le boucleur etwas nach rechts, indem Sie das rechts door het handwiel naar U toe te inferiore leggermente verso destra inférieur vers la droite en tournant le Handrad leicht (auf sich zu) drehen. draaien. ruotando il volantino verso di voi. volant vers vous. Puis enfiler le trou 11 du boucleur Führen Sie dann mit Hilfe der Pinzette Geleid daarna de draad door het A Questo punto infilate il foro del inférieur en utilisant les pinces. den Faden durch das Öhr des oog van de ondergrijper 11 door passafilo 11 usando le pinzette, Lasciate Couper le fil en laissant dépasser Untergreifers. Lassen Sie ca. 10 cm gebruikmaking van het pincet. Knip de pendere circa 10 cm di filo dietro il environ 10cm de fil. (Fig. C) Faden überstehen und schneiden ihn draad af na een stuk van 10 cm. piedino premistoffa. (Fig. C) dann ab. (Abb. C) (Fig. C) Enfilage du boucleur supérieur Einfädeln des oberen Greiferhakens Inrijgen van de bovenste grijperdraad Infilatura del passafilo superiore • Amener le boucleur supérieur à sa • Bringen Sie den oberen Greiferhaken • Breng de bovenste grijper in de laagste • Portate il passafilo superiore nella position la plus basse en tournant le durch Drehen des Handrades (auf sich stand door het handwiel naar u toe te posizione più bassa ruotando il volant vers soi. Prendre le fil de la zu) in seine niedrigste Position. Ziehen draaien. volantino verso di voi. Afferrate il filo seconde bobine et l’enfiler comme la Sie den Faden durch die Führung ➀ • Neem de draad die van de klos komt del secondo rocchetto e infilatelo première en suivant le parcours bleu. der Teleskop-Fadenführung, dann en leid die door oogje ➀ van de analogamente al filo del primo • Enfiler le trou ➈ du boucleur supérieur durch die Fadenführungen ➁ ~ ⑧. draadgeleider en dan in die volgorde rocchetto seguen do il percorso bleu. en utilisant les pinces après avoir (Abb. A) door oogjes ➁ ~ ⑧. (Fig. A) • Infilate il filo nel foro ➈ del passafilo relevé le couteau supérieur. Laisser • Ziehen Sie anschließend den Faden • Breng de draad door het gaatje van de superiore utilizzando le apposite 10 cm de fil après le pied de biche. mit der Pinzette durch das Loch e des bovenste grijper ➈ met de pincet. Knip pinzette dopo aver sollevato il coltello (Fig. D) oberen Greiferhakens. Lassen Sie ca. de draad af maar laat er circa 10 cm superiore. Lasciate pendere circa • Fermer le capot frontal. 10 cm Faden überstehen und aanzitten. (Fig, D) 10 cm di filo dietro il piedino schneiden ihn dann ab. (Abb. D) premistoffa. (Fig. D) • Schließen Sie die Frontklappe. • Chiudete il coperchio frontale.
Page 22 Deutsch Nederlands Italiano Einfädeln der rechten Nadel Inrijgen van de rechternaalddraad Infilatura dell’ago di destra • Drücken Sie das Obermesser nach rechts und • Om deze gemakkelijk in te rijgen de schroef • Per facilitare l’intilatura sollevate il coltello klappen dieses nach hinten in die Ruhe- van de houder van het bovenste mes met de superiore spostando verso destra la vite di Position. (Obermesser außer Betrieb) (Abb. E) wijsvinger van uw linkerhand ❈ van punt A supporto e ruotandola verso l’alto in modo da • Ziehen Sie nun den Faden durch die duwen en de rechterkant van de houder © sbloccare il coltello. Führungen ➀ ~ ➆ und von vorne nach hinten pakken en in de richting van de pijl B draaien • Afferrate il filo del terzo rocchetto e infilatelo durch das Nadelöhr der rechten Nadel ⑧ mit met uw rechterhand. (Fig. E) seguendo il percorso arancio, quindi fatelo Hilfe der Pinzette. Lassen Sie auch hier wieder • Neem de draad die van de klos komt en leid die passare nella cruna dell’ago di destra dal lato den Faden ca. 10 cm überstehen und door oogjes ➀ ~ ➆, breng de draad dan van anteriore al lato posteriore. schneiden ihn dann ab. (Abb. E) voor naar achter door het oog van de rechter naald ⑧ en knip de draad af maar laat er circa Infilatura dell’ago di sinistra Einfädeln der linken Nadel 10 cm aanzitten. (Fig. A) Afferrate il filo del rocchetto e fatelo passare • Ziehen Sie den Faden durch die Führungen Inrijgen van de linkernaaiddraad attraverso i passafili ➀ ~ ➂, ➃ ~ ➆ e nella cruna ➀ ~ ➂, ➃ ~ ➆ und durch das Öhr ⑧ der linken dell’ago di sinistra dal lato anteriore a quello Nadel von vorne nach hinten. (Abb. A, E) • Neem de draad die van de klos komt en leid die posteriore. Section door de draadgeleiders ➀ ~ ➂ en ➃ ~ ➆ en • Bringen Sie nun das Obermesser in seine voer de draad van voor naar achter door het Grundstellung. oog van de linkernaald ⑧. (Fig. A, E) 2 Obermesser E außer Betrieb E E C C C B B B 7 7 7 7 7 7 A A A 10 10 bovenste mes 10 Coltello cm Obermesser cm cm superiore 8 8 8 ❈ Bitte beachten Sie unbedingt, daß das ❈ Omdat het bovenste mes scherp is, moet u ❈ Il coltello superiore è molto affilato, fate Obermesser scharf ist und Sie sich nicht voorzichtig zijn bij het bewegen van dit molta attenzione quando rimuovete questa verletzen! onderdeel. parte.
Page 23 English Español Preparation for Sewing and Checking Revision Y Preparacion Para La Costura • Check that no thread slips off or snaps. • Revise que no haya hilo resbala o se • Confirm that the upper knife moves cortabd. against the lower knife correctly by turning the handwheel slowly towards • Asegure que el cuchillo superior se you. If it is not correct, check if there is mueve correctamente contra el cuchillo any fabric or waste thread between inferior, girando el volante lentamente knives. hacia Ud. Si el funcionamiento no es correcto, revise que no haya material • Turn the handwheel towards you with atrapado entre los cuchillos. your right hand to check that the thread winds around the stitch finger of the • Gire el volante hacia Ud. con su mano needle plate. derecha para asegurar que el hilo If the thread doesn’t wind around the enlaza sobre la placa-agujas en la stitch finger of the needle plate, check if forma ilustrada. Si el hilo no se envuelve sobre la placa Section any threads are threaded incorrectly. agujas, revise el trayecto del enhebrado, para ver si todos los hilos 2 están en su ubicación correcta.
Page 24 Français Deutsch Nederlands Italiano Préparation A La Couture Et Vorbereitung Zum Nähen Voorbereiding Voor Het Naaien En Operazioni e verifiche prima di Vérification Controle cominciare a cucire Prüfen Sie zuerst ob Sie in der hühtigen • Vérifier qu’il n’y a pas de fil désenfilé Reihenfolge eingefädelt haben und • Controleer of er geen draad wegglijdt • Verificate che il filo non si sia sfilato o ou coupé. ob sich kein Faden verklemmt hat. of knapt. rotto. Drehen Sie anschließend das Handrad • S’assurer que le couteau supérieur se auf sich etwas zu, und prüfen Sie, ob • Controleer of het bovenste mes op de • Assicuratevi che il coltello superiore si déplace correctement contre le couteau der bewegliche AbsGhneider plan am juiste wijze tegen het onderste mes muova contro il coltello inferiore inférieur en tournant le volant fesstehenden Abschneider anliegt, oder beweegt door het handwiel langzaam correttamente girando il volantion piano lentement vers soi. Si ce n’est pas ob sich Fadenreste oder Nähstaub naar u toe te draaien. Als dat niet goed verso di voi. Se ciò non è corretto, correct, vérifier qu’il n’y a pas de fibres dazwischen befindet. Vergewissern Sie gaat, controleer dan of er soms controllate se è della stoffa o del filo tra de tissu entre les couteaux. sich schließlich auch noch, ob sich die materiaal of afvaldraden tussen de i coltelli. Fäden sauber urm die Stichplatten- messen zitten. • Tourner le volant vers soi et vérifier que Finger schlingen. Hierzu drehen Sie • Ruotate il volantino verso di voi con la les boucles se font bien autour du doigt das Handrad etwas auf sich zu. Stellen • Draai het handwiel met uw rechterhand vostra mano destra per contro lare che de point de la plaque aiguille. Si les Sie keine einwandfreie Urfischlingung naar u toe om te controleren of de il filo giri intorno al guida-filo della boucles ne se font pas correctement, fest, prüfen Sie, ob richtig eingefädelt draad zich rond de steekvinger van de placca ago. Se gli occhielli non si vérifier les différents points d’enfilage. wurde. Beachten Sie hierzu die naaldplaat windt. Als de draad zich niet formano corret tamente, controllate i Fadenführungsskizze langs de steekvinger van de naaldplaat diversi punti di infilatura. windt, controleer dan of de draden correct zijn ingeregen.
Page 25 English Español FOUR THREAD OVEREDGING PUNTO PARA ORILLADO DE 4 STITCH USING 2 NEEDLES HEBRAS UTILIZANDO DOS AGUJAS Before Sewing Antes De Coser After threading is completed, and when Después de estar los hilos enhebrados the threads are not wound around the y cuando los hilos no están enrollados stitch finger, gently draw out the four sobre la placaagujas, saque threads under and behind the presser suavemente los hilos por debajo y hacia foot, and turn the handwheel towards atrás del prensatelas, girando el volante you by hand two or three times to make hacia Ud. dos o tres veces, para así the thread wind on to the needle plate. enrollar el hilo sobre la placa agujas. Presser Foot Lifter Palanca Alzadora Section For setting average material, there is no need to lower the presser foot lifter. Para coser material corriente no es necesario bajar la palanca alzadora. When beginning to sew, push the Al empezar la costura, empuje el 3 material just in front of the presser foot material frente al prensatelas y éste será and it will be fed through. For the thick tomado por los dientes. Para materiales material, lower the presser foot lifter, gruesos, baje la palanca alzadora, place the material under the presser ubique el material bajo el prensatelas, foot, then raise the presser foot lifter. enseguida suba la palanca alzadora.
Page 26 Français Deutsch Nederlands Italiano SURJET A 4 FILS AVEC 2 AIGUILLES DREIFÄDIGE ÜBEHWENDLINGNAGT HET AFWERKEN MET 4 DRADEN EN SOPRAGGITTO A 4 FILI CON 2 AGHI 2 NAALDEN Avant La Couture Vor dem Nähen Prima di cominciare a cucire Vóór Het Naaien Une fois que l’enfilage est effectué Wenn Sie das Einfädeln abgeschlossen Se l’infilatura è stata effettuata e i fili et lorsque les fils ne sont pas encore haben und sich die Fäden noch nicht Nadat de draden zijn ingeregen en als non sono ancora attorcigliati, tirate enroulés autour du doigt de point, tirer um den StichplattenFinger geschlungen de draden niet rond de steekvinger delicatamente i 4 fili sotto e dietro il doucement les 4 fils dessous et derrière haben, fassen Sie die Fäden leicht gewonden zijn, de vier draden piedino premistoffa ruotando il volantino le pied de biche en tournant le volant mit der linken Hand und drehen das voorzichtig onder en achter het verso di voi fino a che si formi un vers soi jusqu’à ce que la boucle se Handrad ein paarmal auf sich zu. Falls persvoetje trekken en het handwiel met occhiello di alcuni centrimetri dietro il forme sur plusieurs centimètres derrière die Verschlingung nicht in Ordnung ist, de hand twee of drie keer naar u toe piedino premistoffa. le pied de biche. prüfen Sie, ob Sie richtig eingefädelt draaien, zodat de draden zich winden op haben. de naaldplaat. Releveur De Pied De Biche Der Nähfuß-Lüfterhebel Hendel Van Het Persvoetje Leva alza piedino premistoffa (Nähfuß-Heber) Pour mettre en place un tissu Het is niet noodzakelijk om indien u een Come collocare il tessuto: d’épaisseur moyenne il n’est pas Es gibt zwei Möglichkeiten, das Nähgut gemiddelde stofdikte gaat verwerken Sollevate il piedino premistoffa nécessaire d’abaisser le levier du pied unter den Nähfuß einzulegen: eerst de persvoet te lichten. premendo sulla leva. Collocate il tessuto de biche. Drücken Sie den Nähfußheber nach Als,u begint te naaien kunt u de stof sotto il piedino premistoffa fino a portarlo Quand vous commencez la couture, unten (Pfeilrichtung), wodurch sich der naar voren duwen onder de persvoet a contatto con il coltello superiore. Non poussez le tissu juste devant le pied-de- Nähfuß hebt. Legen Sie nun den Stoff door, de stof wordt dan automatisch è indispensabile sollevare il piedino biche et il sera transporte sous celuici. unter den Nähfuß und schieben Sie getransporteerd. premistoffa, è sufficiente collocare il ihn bis an den Abschneider. Lassen tessuto davanti in modo che possa Pour le tissu epais, abaissez le levier Sie anschließend den Nähfuß wieder Voor het verwerken van dikke stof moet essere trasportato. du pied-debiche, placez le matériel en herunter und die Maschine ist nähbereit. u eerst de persvoet lichten, dan het dessous et emsuite soulevez le levier. materiaal onder de persvoet leggen en oder daarna de persvoet weer laten zakken. Nehmen Sie den Stoff und führen Sie ihn von vorne unter den Nähfuß. Wenn sie jetzt den Fußanlasser betätigen, wird der Stoff automatisch unter den Nähfuß gezogen, bzw. auch weitertransportiert.
Sie können auch lesen