Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen Begleitband
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen Begleitband Niveau A1· A2 · B1· B2 · C1· C2 Anhang 5 Beispiele für den Gebrauch der Deskriptoren für Online-Interaktion und Mediationsaktivitäten Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen © 2020 Council of Europe, Straßburg Begleitband © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung ISBN 978-3-12-676999-0
Die Anhänge dieses Bandes sind digital zur Ansicht bzw. zum Download unter dem folgenden Link abrufbar: www.klett-sprachen.de/GER-Begleitband-Downloads Die in diesem Werk angegebenen Links wurden von der Redaktion sorgfältig geprüft, wohl wissend, dass sie sich ändern können. Die Redaktion erklärt hiermit ausdrücklich, dass zum Zeitpunkt der Linksetzung keine illegalen Inhalte auf den zu verlinkenden Seiten erkennbar waren. Auf die aktuelle und zukünftige Gestaltung, die Inhalte oder die Urheberschaft der verlinkten Seiten hat die Redaktion keinerlei Einfluss. Deshalb distanziert sie sich hiermit ausdrücklich von allen Inhalten aller verlinkten Seiten, die nach der Linksetzung verändert wurden. Diese Erklärung gilt für alle in diesem Werk aufgeführten Links. Alle Anfragen in Bezug auf Nachdruck oder Übersetzung aller Teile dieses Dokuments müssen gerichtet werden an: Directorate of Communication (F-67075 Strasboug Cedex oder an publishing@coe.int). Alle weitere Korrespondenz zu dieser Veröffentlichung sollte an die Education Policy Division, Education Departement, Council of Europe gerichtet werden. © 2020 Council of Europe, Straßburg © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung Diese deutsche Buchausgabe des Titels ist erschienen bei: Ernst Klett Sprachen GmbH, Rotebühlstraße 77, 70178 Stuttgart 2020 www.klett-sprachen.de Alle Rechte vorbehalten. Übersetzung: Jürgen Quetz, Rudi Camerer Projektkoordination und Administration Council of Europe: Ahmet Murat Kilic Projektkoordination deutsche Buchausgabe: Dr. Michela Perlmann-Balme (Goethe-Institut), Sebastian Weber (Ernst Klett Sprachen) Redaktion & Korrektorat: Sibylle Krämer, Bayreuth Layoutkonzeption: Sabine Kaufmann Gestaltung und Satz: Joachim Schrimm, Friolzheim Druck und Bindung: Elanders GmbH, Waiblingen Printed in Germany ISBN 978-3-12-676999-0 Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen © 2020 Council of Europe, Straßburg Begleitband © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung ISBN 978-3-12-676999-0
Anhang 5: Beispiele für den Gebrauch der Deskriptoren für Online-Interaktion und Mediationsaktivitäten Beispiele für den Gebrauch der Deskriptoren für Online-Interaktion und Mediationsaktivitäten in verschiedenen Domänen1 Als zusätzliche Ressource für die Verwendung der Skalen hat die Autorengruppe die folgenden Beispiele zur Erläuterung von Online-Interaktion und Mediationsaktivitäten in den vier Domänen erarbeitet, die in Abschnitt 4.1.1 des GeR 2001 dargestellt sind. Diese Beispiele sollen Pädagoginnen und Pädagogen bei der Auswahl von Aktivitäten für jeden Deskriptor helfen, die für ihre Lernenden angemessen sind. Die Beispiele wurden in einer Serie von Online-Workshops während Phase 3 der Validierung von November bis Dezember 2015 validiert. 1 Eine Sammlung von ergänzenden Deskriptoren findet man unter https://www.coe.int/en/web/common-european-framework- reference-languages/bank-of-supplementary-descriptors. 3 Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen © 2020 Council of Europe, Straßburg Begleitband © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung ISBN 978-3-12-676999-0
4 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen Online-Interaktion Begleitband Niveau A1· A2 · B1· B2 · C1· C2 europäischer für Sprachen: Gemeinsamer Referenzrahmen Situationen (und Rollen) lernen, lehren, beurteilen Online-Konversation und -Diskussionen Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung Kann sich in Online-Diskussionen klar und präzise bei einer Online-Diskus- als Moderator / in oder als Verantwortliche / r für als federführende / r ausdrücken und die Sprache flexibel und behutsam dem sion über politische oder Mitwirkende / r an einer ein Online-Forum oder Referent / in eines Online- Kontext anpassen, auch für den Ausdruck von Emotionen, philosophische Themen Online-Diskussionsrunde eine Website einer Ge- Raums zum „Abhängen“ Anspielungen oder zum Scherzen. unter Freunden / Enthusi- werkschaft [= online hang-out space] © 2020 Council of Europe, Straßburg Kann mögliche Missverständnisse (einschließlich kulturel- asten, z. B. in einem On- für Forscher / innen eines C2 ler), Kommunikationsprobleme und emotionale Reaktio- line-Buchclub-Forum gemeinsamen Projekts nen in Online-Diskussionen vorhersehen und erfolgreich an einer Universität damit umgehen. Kann Register und Stil einfach und schnell an unterschied- © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung liche Online-Umgebungen, Kommunikationszwecke und Sprechhandlungen anpassen. Kann sich mit mehreren Gesprächspartnern/-partnerinnen als Teilnehmende / r an im ressortübergreifenden als studentische / r Beitra- in Echtzeit online austauschen und versteht dabei die einem chat thread („Ge- Chat in einem großen Un- gende / r zu einem offenen kommunikativen Absichten und die kulturellen Implikatio- sprächsstrang“) nach einer ternehmen Online-Kurs oder -Forum nen der verschiedenen Beiträge. öffentlichen Präsentation Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten Kann effektiv an beruflichen oder wissenschaftlichen in einer Online-Bespre- als studentische / r Beitra- Live-Online-Diskussionen teilnehmen und bei Bedarf um chung zur Diskussion der gende / r zu einem Online- weitere Klärung komplexer, abstrakter Fragen bitten oder Langzeitstrategie eines Kurs oder -Forum (z. B. diese selbst geben. Unternehmens oder in einem offenen Massen- einer online geführten Online-Kurs – MOOC) Weiterbildungsveranstal- tung für Lehrer / innen C1 Kann das eigene Register dem Kontext der Online-Interak- bei einer Diskussion auf als Teilnehmer / in der während einer Personal- in einem Online-Forum für tion anpassen und im gleichen Wortwechsel bei Bedarf der Seite eines sozialen Website einer Online- vertretungs-Sitzung, die Studierende oder Leh- von einem Register zum anderen wechseln. Netzwerks Selbsthilfegruppe mit so- online zur Diskussion der rende der gleichen Diszip- zialen oder persönlichen Arbeitsbedingungen abge- lin Zielen halten wird, oder als Teil- nehmer / in an einem Treffen einer Online-Fokus- Begleitband gruppe Kann die Argumente in einem beruflichen oder wissen- [nicht zutreffend] im Online-Forum einer als Berater / in, welche / r als Teilnehmer / in an ISBN 978-3-12-676999-0 schaftlichen Online-Chat oder in einer Online-Diskussion Interessengruppe Inhalte einer online geführten einem Online-Diskussions- beurteilen, wiederholen und in Frage stellen. und Probleme bewerten Geschäfts- oder Projektbe- forum für einen Hoch- sprechung zugeschaltet schul-Debattierklub ist Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
Online-Interaktion Situationen (und Rollen) Online-Konversation und -Diskussionen Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung Kann sich an Online-Gesprächen beteiligen, die eigenen bei einer Diskussion auf als Teilnehmer / in der Web- im ressortübergreifenden in einem Online-Forum für Beiträge mit früheren Beiträgen im thread (Gesprächsver- einer Seite eines sozialen site einer Online-Selbst Chat in einer großen Firma Studierende oder Leh- lauf) verknüpfen und dabei deren kulturelle Implikationen Netzwerks hilfegruppen zu sozialen während einer Personal- rende der gleichen Diszip- verstehen und angemessen darauf reagieren. oder persönlichen Themen ratssitzung zu Arbeitsbe- lin B2+ bei der Beurteilung von dingungen, die online Inhalten und Problemen in geführt wird, oder als Teil- © 2020 Council of Europe, Straßburg einem Online-Forum zu nehmer / in einer Online- speziellen Interessen Fokusgruppensitzung Kann sich aktiv an einer Online-Diskussion beteiligen, bei einer kritischen Diskus- in einem öffentlichen bei einer Personalratssit- bei einer Diskussion mit indem er / sie Meinungen zu Themen von gemeinsamem sion online über Kunst Online-Diskussions- zung zu Arbeitsbedingun- Studierenden an einer Interesse ausführlich darlegt und darauf reagiert, sofern oder Musik mit Freunden forum / Kommentar- gen, die online geführt anderen Schule in einem die Teilnehmenden am Gespräch ungewöhnliche oder Thread einer Radio- / wird, oder als Teilnehmer / ePartnerschafts-Projekt, © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung komplexe Sprache vermeiden und Zeit zum Antworten Nachrichtenagentur in einer Online-Fokus bei einem kooperativen lassen. gruppensitzung Treffen mit Studierenden von einer anderen Schule Kann sich an Online-Kommunikationen zwischen mehre- mit fernen Freunden als Beitragende / r zu während einer Personal- in einem ePartnerschafts- ren am Gespräch Teilnehmenden beteiligen und die eige- und / oder Familienange- einem Forum über kom- ratssitzung zu Arbeitsbe- Projekt nen Beiträge effektiv mit den im thread vorausgegange- hörigen in Kontakt treten, merzielle Software oder dingungen, die online B2 nen verknüpfen, sofern ein Moderator / eine Moderatorin um über persönliche Neu- eine Spiele-Website. geführt wird, oder als Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten hilft, die Diskussion zu führen. igkeiten und Pläne auf den als Teilnehmer / in der Teilnehmer / in an einem neuesten Stand zu kom- Website einer Online- Online-Treffen einer Fokus- men Selbsthilfegruppe zu sozi- gruppe alen oder persönlichen Problemen Kann Missverständnisse und Meinungsverschiedenheiten, bei einer Diskussion auf in einem Online-Spezialfo- im ressortübergreifenden die bei einer Online-Interaktion entstehen können, einer Seite eines sozialen rum Inhalte und Probleme Chat eines großen Unter- erkennen und damit umgehen, sofern die Gesprächs Netzwerks einschätzen nehmens partner / innen zur Kooperation bereit sind. Kann sich an Online-Gesprächen in Echtzeit mit mehr als als Beitragende / r zu bei einem online statt einem / einer Teilnehmer / in beteiligen und dabei die einem Forum für eine findenden Treffen der B1+ kommunikativen Absichten aller Beteiligten erkennen, kommerzielle Software Personalvertretung oder kann aber gegebenenfalls Details oder Implikationen oder eine Spiele-Website Teilnehmende / r an einer Begleitband nicht ohne weitere Erklärungen verstehen. Online-Fokusgruppe ISBN 978-3-12-676999-0 Anhang 5: Beispiele für den Gebrauch der Deskriptoren für Online-Interaktion und Mediationsaktivitäten 5 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
6 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen Online-Interaktion Begleitband Niveau A1· A2 · B1· B2 · C1· C2 europäischer für Sprachen: Gemeinsamer Referenzrahmen Situationen (und Rollen) lernen, lehren, beurteilen Online-Konversation und -Diskussionen Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung Kann Online-Berichte über gesellschaftliche Ereignisse, mit fernen Freunden als Beitragende / r zum als Beitragende / r zu als Beitragende / r zum Erfahrungen und Aktivitäten posten und sich dabei auf und / oder Familienange- Forum auf einer Event- einem online social events social events feed des eingebettete Links und Medien beziehen sowie persönli- hörigen in Kontakt treten, Website im Zusammen- feed (etwa: „einer ins Studentenwerks einer B1+ che Gefühle mit anderen teilen. um über persönliche Neu- hang mit einem öffentli- Internet hochgeladenen Universität © 2020 Council of Europe, Straßburg igkeiten und Pläne auf den chen / kulturellen Festival Veranstaltung“) in einem neuesten Stand zu kom- Unternehmen Kann einen verständlichen Beitrag zu einer Online-Diskus- men als Beitragende / r zum als Teilnehmer / in an in einem Online-Forum für sion über ein vertrautes Thema von Interesse posten, Review- und Themenbe- einem Treffen einer einfa- Studierende der gleichen sofern er / sie den Text vorbereiten und Online-Hilfsmittel reich einer kommerziellen chen Online-Fokusgruppe Fachrichtung © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung benutzen kann, um sprachliche Lücken zu schließen und Software oder Spiele-Web- die Korrektheit zu überprüfen. site B1 Kann persönliche Online-Postings über Erfahrungen, Ge- als Beitragende / r zum als Beitragende / r zum fühle und Ereignisse machen und individuell und einiger- Forum auf einer Event- Forum auf einer Website maßen detailliert auf die Kommentare anderer eingehen, Website im Zusammen- zur beruflichen Weiter wenn auch Begrenzungen im Wortschatz manchmal zu hang mit einem öffentli- bildung Wiederholungen und unangemessenen Formulierungen chen / kulturellen Festival Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten führen. Kann sich selbst online vorstellen und einfache Interaktio- als Beitragende / r zu als Forum-Beitragende / r im Frage-Antwort-Bereich nen bewältigen, Fragen stellen und beantworten und Ge- einem Online-Reiseratge- zu einem einfachen On- der Lernplattform einer danken über vorhersagbare Alltagsthemen austauschen, ber line-Forum der Abteilung Schule sofern genügend Zeit gegeben wird, um die Antworten zu zu vertrauten Themen formulieren, und er / sie nur mit einem / einer Gesprächs- partner / in gleichzeitig interagiert. Kann kurze beschreibende Online-Postings über alltäg A2+ liche Dinge, gesellschaftliche Aktivitäten und Gefühle machen und dabei einfache Schlüsseldetails erwähnen. Kann die Online-Postings anderer Leute kommentieren, sofern diese in einfacher Sprache (oder Gebärdensprache) verfasst sind, und mit dem Ausdruck von Gefühlen wie Begleitband Überraschung, Interesse oder Desinteresse auf einfache Art und Weise auf eingebundene Medien reagieren. ISBN 978-3-12-676999-0 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
Online-Interaktion Situationen (und Rollen) Online-Konversation und -Diskussionen Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung Kann sich an einfacher sozialer Kommunikation online mit fernen Freunden öffentliche Postings auf als Beitragende / r zu im Frage-Antwort-Bereich beteiligen (z. B. virtuelle Karten für spezielle Anlässe und / oder Familienange- einer Festival-/ Event- einem einfachen Online- der Lernplattform einer verschicken, Neuigkeiten mit anderen teilen oder Treffen hörigen in Kontakt treten, Website Forum der Abteilung zu Schule vereinbaren oder bestätigen). um über persönliche Neu- vertrauten Themen A2 Kann online kurze positive oder negative Kommentare igkeiten und Pläne auf den über eingebettete Links und Medien abgeben und dabei neuesten Stand zu kom- © 2020 Council of Europe, Straßburg ein Repertoire an elementaren sprachlichen Mitteln men verwenden, auch wenn er / sie in der Regel ein Online- Übersetzungstool benötigt. Kann sehr einfache Mitteilungen und persönliche Online- online Kontakt aufnehmen öffentliche Postings auf als Beitragende / r zu im Frage-Antwort-Bereich Postings über Hobbys, Vorlieben und Abneigungen usw. in mit fernen Freunden und / einer Event-Website im einem einfachen social der Lernplattform einer einer Abfolge von sehr kurzen Sätzen verfassen und sich oder Familienmitgliedern Zusammenhang mit feed der Abteilung Schule – ebenso als mögli- © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung dabei auf Übersetzungshilfen stützen. – ebenso als mögliche einem öffentlichen / kultu- (= „feed“ bedeutet „Mittel, che Simulation im Sprach- Kann formelhafte Wendungen und Kombinationen einfa- Simulation im Sprach rellen Festival – ebenso als um Updates zur Verfügung unterricht A1 unterricht mögliche Simulation im zu stellen, sobald es neue cher Wörter / Gebärden verwenden, um kurze positive und negative Reaktionen auf einfache Online-Postings und auf Sprachunterricht Inhalte gibt“) – ebenso als darin eingebettete Links und Medien zu posten, kann aber mögliche Simulation im auf weitere Kommentare nur mit Standardausdrücken des Sprachunterricht Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten Danks und der Entschuldigung reagieren. Kann einfache Online-Grüße posten und dabei elementare auf einer Seite eines auf einer Seite eines [nicht zutreffend] als Simulation im Sprach- formelhafte Wendungen und Emoticons benutzen. sozialen Netzwerks sozialen Netzwerks unterricht Kann kurze einfache Angaben über sich selbst online pos- vor A1 ten (z. B. Beziehungsstatus, Nationalität, Beruf), sofern sie / er diese aus einem Menü auswählen und / oder ein Online-Übersetzungstool zu Hilfe nehmen kann. Begleitband ISBN 978-3-12-676999-0 Anhang 5: Beispiele für den Gebrauch der Deskriptoren für Online-Interaktion und Mediationsaktivitäten 7 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
8 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen Online-Interaktion Begleitband Niveau A1· A2 · B1· B2 · C1· C2 europäischer für Sprachen: Gemeinsamer Referenzrahmen Situation (und Rollen) lernen, lehren, beurteilen Zielorientierte Online-Transaktionen und -Kooperation Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung Kann Missverständnisse aufklären und effektiv mit [nicht zutreffend] als Initiator eines Projekts als Moderator / in eines als Leitungsperson in Reibungen umgehen, die während der Zusammenarbeit sozialer Intervention, das Online-Kooperationspro- einem kooperativen For- entstehen. online organisiert wird jekts schungsprogramm, das C2 (z. B. von einer Nichtregie- online qualitative Daten- © 2020 Council of Europe, Straßburg Kann die Arbeit einer Gruppe bei Neuentwürfen und bei Bearbeitungen einer gemeinsamen Arbeit führen und rungsorganisation) sammlung und Evaluation präzisieren. verlangt Kann eine Gruppe koordinieren, die online an einem als Projektmanager / in Projekt arbeitet, indem er / sie detaillierte Anweisungen unter Einsatz von Online- formuliert oder revidiert, die Vorschläge von Mitgliedern Tools, um die Einführung © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung des Teams beurteilt und zur Klärung beiträgt, um die neuer Systeme über meh- gemeinsamen Aufgaben zu bewältigen. rere entfernte Standorte hinweg zu koordinieren Kann als Dienstleister mit komplexen Online-Transaktio- als freiwillige / r Modera- als persönliche / r Assis- [nicht zutreffend] nen umgehen (z. B. Anträge mit komplizierten Anforderun- tor / in einer Online-Bür- tent / in, Reiseveranstal- gen wie Visa) und dabei das Register flexibel zur Bewälti- gerberatungsstelle ter / in, Mitarbeiter / in des Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten gung von Diskussionen oder Verhandlungen anpassen, und / oder eines Frage-und- Einschreibungsbüros einer nicht routinemäßige Details abfragen und spezielle Anfor- Antwort-Forums Bildungseinrichtung C1 derungen verstehen. Kann sich an komplexen Projekten beteiligen, die gemein- als Initiator / in eines Pro- als Teilnehmer / in an als Teilnehmer / in in sames Schreiben und Umformulieren erfordern sowie jekts sozialer Intervention, einem Projekt, der / die einem kooperativen For- andere Formen der Online- Zusammenarbeit, wobei zur das online organisiert wird Online-Tools verwendet, schungsprogramm, das Erreichung des Ziels Anweisungen präzise befolgt und (z. B. von einer Nichtregie- um die Einführung neuer online qualitative Daten- weitergegeben werden. rungsorganisation) Verfahren über mehrere sammlung und Evaluation Kann effektiv mit Kommunikations- und kulturellen Prob- Standorte hinweg zu koor- verlangt lemen umgehen, die bei einer Online-Zusammenarbeit dinieren oder Online-Transaktionen entstehen können, indem sie durch Medien (visuell, akustisch, grafisch) neu formuliert, verdeutlicht und durch Beispiele veranschaulicht werden. Begleitband Kann bei einer Online-Zusammenarbeit eine Führungsrolle als Leiter / in eines Teams Gruppenarbeit(en) in während einer klar struk- übernehmen und die Gruppe auf die Arbeit fokussieren für ein Projekt sozialer einem Online-Projekt der turierten Online-Koopera- lassen, indem er / sie diese an Rollen, Verantwortlichkeiten Intervention, das online beruflichen Weiterbildung tion in einer Schule / Uni- ISBN 978-3-12-676999-0 und Termine erinnert, um die festgelegten Ziele zu errei- organisiert wird (z. B. von anleiten, das Kooperation versität B2+ chen. einer Nichtregierungs mit klar definiertem Ziel Kann sich an einer Online-Zusammenarbeit oder an On- organisation) verlangt line-Transaktionen beteiligen, die das Aushandeln von Bedingungen sowie die Erklärung nicht routinemäßiger Details und spezieller Bedürfnisse erfordern. Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
Online-Interaktion Situation (und Rollen) Zielorientierte Online-Transaktionen und -Kooperation Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung Kann mit Missverständnissen und unerwarteten Proble- [nicht zutreffend] ein Problem öffentlicher bei einer Online-Mitarbei- während einer unkompli- men umgehen, die bei Online-Zusammenarbeit oder Dienstleistungen der örtli- terbesprechung zur Um- zierten Online-Koopera- B2+ Transaktionen aufkommen, und dabei höflich und ange- chen Verwaltung online setzung neuer Verfahren tion in einer Schule / Uni- messen antworten, um zur Lösung des Konflikts beizutra- mitteilen (z. B. ein Problem versität gen. der Müllentsorgung) Kann online mit einer Gruppe an einem Projekt zusam- als Teamleader eines Pro- Gruppenarbeit(en) in während einer klar struk- © 2020 Council of Europe, Straßburg menarbeiten und dabei Anweisungen geben und entge- jekts sozialer Intervention, einem Online-Projekt der turierten Online-Koopera- gennehmen, Vorschläge begründen und zu klären versu- das online organisiert wird beruflichen Weiterbildung tion in einer Schule / Uni- B2 chen, um die gemeinsamen Aufgaben zu erledigen. (z. B. von einer Nicht anleiten, das Kooperation versität regierungsorganisation) mit klar definiertem Ziel verlangt Kann sich an Online-Transaktionen beteiligen, die ein Problem öffentlicher bei einem gut strukturier- bei einer unkomplizierten © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung erweiterten Informationsaustausch erfordern, sofern die Dienstleistungen der örtli- ten Online-Seminar zur kooperativen Online-Akti- Gesprächspartner / innen ungewohnte / nicht chen Verwaltung online Einführung neuer Verfah- vität an einer Schule / Uni- standardsprachliche und komplexe Sprache vermeiden mitteilen (z. B. ein Problem ren versität und falls nötig bereit sind, etwas zu wiederholen und neu der Müllentsorgung) B1+ zu formulieren. Kann mit einer Gruppe, die an einem Projekt arbeitet, on- Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten line interagieren und dabei unkomplizierte Anweisungen befolgen, um Klärung bitten und eine unterstützende Rolle einnehmen, um die gemeinsamen Aufgaben zu erledigen. Kann sich an einer Online-Zusammenarbeit oder an eine Reise online buchen, Online-Transaktionen beteiligen, die einfache Erklärungen sich online bei einem Ver- oder Erläuterungen relevanter Details erfordern, wie z. B. ein oder einem Event an- die Anmeldung zu einem Kurs, einer Tour, einer Veranstal- melden tung oder die Beantragung einer Mitgliedschaft. Kann mit einem Partner / einer Partnerin oder einer klei- als Mitglied einer Gemein- B1 nen Gruppe, der / die an einem Projekt arbeitet, online in- schaftsinitiative, die sich teragieren, sofern es visuelle Hilfsmittel gibt wie z. B. Bil- für Umweltverbesserung der, Statistiken oder Grafiken, die komplexere Konzepte engagiert Begleitband veranschaulichen. Kann auf Anweisungen reagieren und Fragen stellen bzw. ISBN 978-3-12-676999-0 um Erläuterungen bitten, um eine gemeinsame Aufgabe online zu erledigen. Anhang 5: Beispiele für den Gebrauch der Deskriptoren für Online-Interaktion und Mediationsaktivitäten 9 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
10 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen Online-Interaktion Begleitband Niveau A1· A2 · B1· B2 · C1· C2 europäischer für Sprachen: Gemeinsamer Referenzrahmen Situation (und Rollen) lernen, lehren, beurteilen Zielorientierte Online-Transaktionen und -Kooperation Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung Kann formelhafte Sprache benutzen, um auf Routineprob- [nicht zutreffend] Waren online bestellen einfache abteilungsüber sich online in einen Kurs leme zu reagieren, die bei Online-Transaktionen entstehen unter Verwendung eines greifende Bestellungen einschreiben können (die Verfügbarkeit bestimmter Modelle oder Son- Chatfensters und Anfragen ausfüllen derangebote betreffend, Auslieferungsdaten, Anschriften © 2020 Council of Europe, Straßburg usw.). A2+ Kann mit einem / einer hilfsbereiten Partner / in online an einfache Online-Planung einfache abteilungsüber bei einer lehrergeleiteten einer einfachen Aufgabe zusammenarbeiten, und dabei und Werbung für ein öf- greifende Bestellungen kooperativen Online-Akti- auf einfache Anweisungen reagieren und um Klärung bit- fentliches Event unterstüt- und Anfragen ausfüllen vität in der Schule ten, sofern es einige visuelle Hilfen gibt wie z. B. Bilder, zen, wie eine Straßenparty © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung Statistiken oder Grafiken, um die betreffenden Konzepte zu verdeutlichen. Kann einfache Online-Transaktionen ausführen (wie z. B. Waren online bestellen sich online in einen Kurs Waren bestellen oder sich für einen Kurs anmelden), einschreiben indem er / sie ein Online-Formular oder einen Fragebogen ausfüllt, dabei persönliche Daten angibt und die Ge- schäftsbedingungen bestätigt bzw. besondere Dienstleis- Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten tungen ablehnt. A2 Kann einfache Fragen zur Verfügbarkeit eines Produkts oder seinen Eigenschaften stellen. Kann einfache Anweisungen befolgen und einfache [nicht zutreffend] bei der Erfüllung einfacher bei einer lehrergeleiteten Fragen stellen, um eine gemeinsame Aufgabe online mit- Aufgaben über Skype mit kooperativen Online-Akti- hilfe eines / einer unterstützenden Gesprächspartners/ einem Kollegen / einer Kol- vität in der Schule Gesprächspartnerin zu erledigen. legin aus einem anderen Land Kann einen sehr einfachen Einkauf oder eine Anfrage on- Waren bestellen mithilfe ein einfaches abteilungs sich online in einen Kurs line abschließen, indem er / sie persönliche Daten angibt eines einfachen Bestellfor- übergreifendes Formular einschreiben, aber wahr- A1 (wie z. B. Name, E-Mail-Adresse oder Telefonnummer). mulars mit vertrauten mit vertrauten Wörtern scheinlich nur als Simula- Wörtern und Illustrationen und Illustrationen ausfül- tion im Sprachunterricht len Begleitband Kann bei einfachen Online-Einkäufen oder in Online-For- Waren bestellen durch ein einfaches abteilungs- mularen eine Auswahl treffen (z. B. ein Produkt, eine Anklicken von Auswahlfel- übergreifendes Anklick- ISBN 978-3-12-676999-0 vor A1 Größe oder Farbe), sofern es visuelle Unterstützung gibt. dern in einem einfachen Formular mit vertrauten Formular mit vertrauten Wörtern und Illustrationen Wörtern und Illustrationen ausfüllen Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
Mediation von Texten Spezifische Informationen mündlich oder in Gebärden- Text (und Diskursumgebung) sprache weitergeben Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung C2 Keine Deskriptoren verfügbar; siehe C1 Kann (in Sprache B) die Relevanz einer bestimmten Infor- in einem Artikel, auf einer Präsentationen bei öffent- ein Geschäftsbericht, ein Artikel, Buch, Nach- mation erklären, die in einem bestimmten Abschnitt eines Website, in einem Buch lichen Veranstaltungen, Artikel, Regelwerk oder schlagewerk oder eine langen und komplexen Textes (aus Sprache A) vorkommt. oder einem persönlichen öffentliche Dokumente zur Arbeitsplatzpolitik Vorlesung / Präsentation Gespräch oder online be- Erklärung geänderter C1 züglich aktueller Ereig- Richtlinien, politische © 2020 Council of Europe, Straßburg nisse oder eines Bereichs Reden persönlichen Interesses oder Anliegens Kann (in Sprache B) weitergeben, welche Konferenz-Prä- in einem Webtalk / einer Präsentationen bei öffent- eine Handelsmesse, eine eine akademische Konfe- sentationen (in Sprache A) oder welche Artikel in einem Erklärung in einer Selbst- lichen Veranstaltungen, Fachtagung, Berichte und renz, verschiedene Web- © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung Buch (verfasst in Sprache A) für einen bestimmten Zweck hilfegruppe (z. B. wie man von öffentlichen Doku- Zeitungsartikel – mit talk-Seiten, von akademi- besonders relevant sind. seinen Drucker repariert); menten zur Erklärung Bezug auf ein bestimmtes schen Büchern und Artikel mit Bezug zu geänderter Richtlinien Projekt Zeitschriften – mit Bezug B2+ einem speziellen Thema auf ein bestimmtes Pro- eine Pressekonferenz, auf oder aktuell interessanten verschiedenen Webtalk- jekt Fragen Seiten, mit Bezug zu einem bestimmten Prob- Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten lem Kann (in Sprache B) den (oder die) Hauptpunkt(e) weiter- eine Notiz, Ankündigung, eine Notiz oder Ankündi- ein Brief, eine E-Mail oder ein Brief, eine E-Mail oder geben, die in formeller Korrespondenz und / oder Berich- ein Brief oder eine E-Mail gung einer öffentlichen Notiz mit einer Begrün- Notiz zur Skizzierung von ten zu allgemeinen Themen und zu Themen des eigenen als Überblick über Richtli- Behörde oder Einrichtung dung, warum eine Bespre- Universitäts-Richtlinien, Interessengebiets (aus Sprache A) enthalten sind. nien, Regeln oder Verfah- wie einer Bücherei, einem chung storniert werden Verfahren und Bestim- B2 rensweisen bezüglich Schwimmbad usw. zur musste, ob jemand für mungen Wohnungen, Versicherun- Darlegung von Bestim- oder gegen eine Idee ist gen, Mieten / Darlehen, mungen oder Verfahrens- und warum, Arbeitsplatz- Beschäftigung oder weisen politik oder Bestimmun- Gesundheitsfürsorge gen Begleitband ISBN 978-3-12-676999-0 Anhang 5: Beispiele für den Gebrauch der Deskriptoren für Online-Interaktion und Mediationsaktivitäten 11 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
12 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen Mediation von Texten Begleitband Niveau A1· A2 · B1· B2 · C1· C2 europäischer für Sprachen: Gemeinsamer Referenzrahmen Spezifische Informationen mündlich oder in Gebärden- Text (und Diskursumgebung) lernen, lehren, beurteilen sprache weitergeben Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung Kann (in Sprache B) den Inhalt öffentlicher Bekanntma- im Radio oder Fernsehen in einem Bahnhof, Flugha- bei einer Handelsmesse während einer Universi- chungen und Mitteilungen weitergeben, sofern diese fen, Stadion, bei politi- oder Konferenz, in einem täts-Veranstaltung / Vorle- (in Sprache A) in normalem Tempo gesprochen werden. schen Kundgebungen / Lagerhaus, einer Raffine- sung, die beispielsweise in Ereignissen, Warnmeldun- rie, auf einem Schiff, wäh- einem großen Hörsaal © 2020 Council of Europe, Straßburg gen, Warnungen oder An- rend einer Sicherheits- stattfindet weisungen, die an einer übung Unfallstelle oder einer Baustelle gegeben werden können © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung Kann (in Sprache B) den Inhalt detaillierter Instruktionen im Radio oder Fernsehen, Instruktionen in Flughä- Instruktionen zur Ausfüh- akademische Bestimmun- oder Anweisungen weitergeben, vorausgesetzt, dass diese von einem Passanten fen, Bahnhöfen und in rung eines Auftrags, die in gen, Richtlinien / Verfah- (in Sprache A) klar artikuliert werden. (beispielsweise Reise- / Flugzeugen, Bussen und einer Besprechung gege- rensweisen, kurs-/aufga- Weginformation), Instruk- Zügen oder wie man ein- ben werden, oder zur Be- benbezogene tionen eines Freundes am fache Vorrichtungen be- dienung einfacher Gerät- Anforderungen, die von Telefon, wie man zu einer nutzt wie einen Hotel- schaften; Instruktionen, einem / einer Professor / Party kommt Safe; Hinweise, wie man insbesondere zu Sicher- Professorin / Lehrenden Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten von X nach Y kommt, eine heitsverfahren, die bei benannt werden; Instruk B1 Wegbeschreibung einer Handelsmesse oder tionen zum Gebrauch von Konferenz gegeben wer- einfachen Forschungsinst- den, in einer Fabrik, einem rumenten, um eine Schul- Warenhaus, Schiff aufgabe zu erledigen oder um ein einfaches Experi- ment durchzuführen Kann (in Sprache B) spezifische Informationen wiederge- Handzettel, Broschüren, Handzettel, Informations- mögliche Produkte, die Schulvereinbarungen und ben, die in unkomplizierten Informationstexten (aus Spra- Reiseführer, Websites, tafeln in Museen, Galerien, eine Anforderung erfüllen, Bestimmungen, eine Kurs- che A) enthalten sind (wie z. B. Handzettel, Einträge in Details einer Hausordnung Warnmeldungen vor aku- Bedingungen eines kom- übersicht, Schritte zur Broschüren, Notizen, Briefe oder E-Mails). (housing agreement) ten Gefahren, Club- / Ver- merziellen Angebots, Erledigung einer Ar- einsregeln, Reiseroute, Bedienungsanleitung beit / Schulaufgabe, eine Zeit und Ort einer Club-/ eines Geräts, Sicherheits- Liste von Arbeiten und Vereinsversammlung, verfahren ebenso ihre Kriterien, Noti- Begleitband Information über ein zen, Prüfungsordnungen, Sonderangebot oder eine Teilnahmebedingungen ISBN 978-3-12-676999-0 Werbeveranstaltung für ein Austauschpro- gramm Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
Mediation von Texten Spezifische Informationen mündlich oder in Gebärden- Text (und Diskursumgebung) sprache weitergeben Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung Kann (in Sprache B) den Kern einer klaren Ansage (aus im Fernsehen oder Radio, Wetterberichte, Änderun- Ankündigungen bezüglich Information über einen Sprache A) weitergeben, die vertraute Alltagsthemen Ankündigungen von Hoch- gen des Bahnsteigs, wie Änderungen von Zustän- bevorstehenden Schultest, betrifft, obgleich er / sie die Mitteilung möglicherweise zeiten, Geburten und Än- man Eintrittskarten für digkeiten, Information z. B. wann er stattfindet vereinfachen und nach Worten / Gebärden suchen muss. derungen in den Lebens- eine Veranstaltung kauft über neue Arbeitsverfah- und was getestet wird; verhältnissen ren Einzelheiten über einen bevorstehenden Schulaus- © 2020 Council of Europe, Straßburg flug Kann (in Sprache B) spezifische, relevante Informationen Neuigkeiten von der Fami- Handzettel, Informations- mögliche Produkte, die Nachrichten über Schulak- A2+ weitergeben, die in kurzen, einfachen Texten, Beschriftun- lie aus privaten Briefen tafeln in Museen, Galerien, eine Anforderung erfüllen, tivitäten von einem Hand- gen und Notizen (verfasst in Sprache A) zu vertrauten oder E-Mails Warnmeldungen vor Sicherheitsverfahren, Ort, zettel oder aus einer Bro- Themen enthalten sind. akuten Gefahren, Club- / Datum und Zeit einer Be- schüre Vereinsregeln, Reiserou- sprechung, die in einer © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung ten, Zeiten und den Ort E-Mail / einem Brief ange- einer Club- / Vereinsver- kündigt wird sammlung, Informationen über ein Sonderangebot oder eine Werbeveranstal- tung Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten Kann (in Sprache B) den Kern kurzer, klarer, einfacher Mit- Ankündigungen von per- an Flughäfen, Bahnhöfen einfache Nachrichten, die Informationen über einen teilungen, Anweisungen und Ankündigungen weiterge- sönlichem Interesse wie und in Flugzeugen, Zügen Kunden oder Kollegen / Schulausflug oder ein Aus- ben, sofern sie (in Sprache A) langsam und in klarer, einfa- Hochzeiten, Geburten, und Bussen zu Routen, Kolleginnen für andere tauschprogramm, Mittei- cher Sprache ausgedrückt sind. Jobwechsel und Änderung Ankunfts- oder Abfahrts- hinterlassen haben, An- lungen zu Öffnungs- und der Lebensumstände, ein- zeiten, Änderungen des kündigungen bezüglich Schließzeiten wegen fache Botschaften an die Bahnsteigs oder Gates, Änderungen der Arbeits- schlechten Wetters, Infor- Familie oder Mitbewoh- Wettervorhersagen verfahren mationen über Klassen- ner / innen bezüglich Treff- aufgaben oder Hausarbei- A2 punkt und Uhrzeit oder ten Bitten zur Erledigung einer Aufgabe, wie den Müll zu entsorgen Kann (in Sprache B) in einfachen Worten eine Reihe kur- ein Rezept, eine Anleitung wie man von X nach Y wie man Bürogeräte be- Instruktionen zu einer zer, einfacher Instruktionen weitergeben, sofern diese zur Benutzung eines einfa- kommt, Anweisungen dient, z. B. die Tonerkartu- Hausaufgabe oder einem Begleitband (in Sprache A) klar und langsam artikuliert werden. chen Haushaltsgeräts, wie durch einen Verkehrs- oder sche einer Kopiermaschine einfachen Experiment man ein Möbelstück mon- Parkplatzmitarbeiter wechselt oder Software ISBN 978-3-12-676999-0 tiert herunterlädt Anhang 5: Beispiele für den Gebrauch der Deskriptoren für Online-Interaktion und Mediationsaktivitäten 13 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
14 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen Mediation von Texten Begleitband Niveau A1· A2 · B1· B2 · C1· C2 europäischer für Sprachen: Gemeinsamer Referenzrahmen Spezifische Informationen mündlich oder in Gebärden- Text (und Diskursumgebung) lernen, lehren, beurteilen sprache weitergeben Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung Kann (in Sprache B) einfache, vorhersehbare Informatio- Ankündigungen zum Fern- Ort und Anfangszeit einer Ort, Anfangszeit und Ende Ort und Zeiten eines nen zu Zeit und Ort weitergeben, die in kurzen, einfachen sehprogramm über inter- Veranstaltung / Perfor- einer Besprechung, Infor- Schulausflugs oder von Sätzen (gesprochen in Sprache A) gegeben werden. essante künftige Sendun- mance, Wegbeschreibun- mation zu Arbeitszeiten, Nachmittagsaktivitäten, A1 gen gen Pausen, wo Toiletten oder Ort der Kantine, der Toilet- © 2020 Council of Europe, Straßburg Getränkeautomaten sind ten und Trinkwasserbrun- nen Kann (in Sprache B) einfache Instruktionen (aus Sprache Restaurant-Reservierun- Notizen auf Anschlagbret- Ort und Zeit einer Bespre- Schul-Stundenplan, Treff- A) zu Ort und Zeit weitergeben, sofern diese sehr langsam gen, Essenseinladung mit tern / Wänden zu den Öff- chung aus einer E-Mail punkt für einen Schulaus- und klar wiederholt werden. Datum und Zeit nungszeiten eines Ge- flug © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung schäfts, wo sich Toiletten befinden vor A1 Kann (in Sprache B) sehr grundlegende Informationen Name, Adresse und Tele- Name und Adresse eines [nicht zutreffend] Ort einer Schule, die Kos- (z. B. Zahlen und Preise) aus kurzen, einfachen, illustrier- fonnummer eines Restau- Geschäfts, Preise von ten einer Uniform oder ten Texten (verfasst in Sprache A) weitergeben. rants, Speisekarten eines Waren, Fahrpläne, Reise- von Schulmaterialien, Ziel Restaurants, mit Preisen routen, Informationen und Kosten eines Schul- und den wichtigsten Zuta- über Leistungen Fahrplan- ausflugs, schulische Stun- Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten ten informationen, Verfügbar- denpläne keit von Plätzen, Preis usw. Begleitband ISBN 978-3-12-676999-0 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
Mediation von Texten Text (und Diskursumgebung) Spezifische Informationen schriftlich weitergeben Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung C2 Keine Deskriptoren verfügbar; siehe B2+ C1 Keine Deskriptoren verfügbar; siehe B2+ Kann (in Sprache B) schriftlich weitergeben, welche Prä- [nicht zutreffend] von einer Pressekonferenz, von einer Handelsmesse, von einer akademischen sentationen bei einer Konferenz (gehalten in Sprache A), auf verschiedenen Web- einer beruflichen Konfe- Konferenz, auf verschiede- welche Artikel in einem Buch (geschrieben in Sprache A) talk-Seiten, mit Bezug zu renz, mit Bezug zu einem nen Webtalk-Seiten, mit © 2020 Council of Europe, Straßburg für einen bestimmten Zweck besonders relevant sind. einem bestimmten Thema bestimmten Projekt Bezug zu einem bestimm- ten Projekt Kann (in Sprache B) schriftlich die wichtigsten Punkte öffentliche Vorschriften aus einem Geschäftsbe- Informationen von einem weitergeben, die in anspruchsvollen, aber gut strukturier- wie Wohn- oder Steuer- richt, Vorschriften oder Artikel, einer Website, ten Texten zu Themen aus seinem / ihrem beruflichen, recht, eine Notiz oder Arbeitsplatz-Richtlinien Notizen über Vorlesungen B2+ akademischen oder persönlichen Interessengebiet Ankündigung einer öffent- oder eine Präsentation © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung (geschrieben in Sprache A) enthalten sind. lichen Behörde eines / einer Universitäts- professors / -professorin Kann (in Sprache B) den (oder die) wichtigsten Punkt(e) mit Bezug zu einem be- aus einem Bericht, Wirt- Informationen über einen eines Artikels aus einer akademischen oder beruflichen stimmten Problem, das schaftsartikel Artikel, ein Buch oder Jour- Fachzeitschrift (geschrieben in Sprache A) weitergeben. Thema einer Gemeinde- nal für eine / n Mitschü- versammlung ist ler / in oder Professor / in Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten Kann (in Sprache B) in einem schriftlichen Bericht rele- von einem Club von einer Geschäfts von einem Treffen von vante Beschlüsse weitergeben, die bei einem Treffen besprechung Studierendenvertretern (in Sprache A) gefasst wurden. Kann (in Sprache B) schriftlich die wichtigsten Punkte in ein Mietvertrag (housing / Geschäftsbedingungen in einem Rundbrief an in einem Rundbrief eines formeller Korrespondenz (in Sprache A) weitergeben. rental agreement = … für einer Reise oder Dienst- Mitarbeiter / innen, in Schuldirektorats an Eltern, B2 eine Wohnung z. B. in leistung einem Schreiben eines in der Antwort einer Orga- einem Studentenheim), Partners zur Kündigung nisation auf eine Bitte um eine Versicherungspolice oder Aushandlung neuer Information während für einen Freund / eine Bedingungen, in einer Be- eines laufenden Projekts Freundin oder ein Fami schwerde lienmitglied Begleitband ISBN 978-3-12-676999-0 Anhang 5: Beispiele für den Gebrauch der Deskriptoren für Online-Interaktion und Mediationsaktivitäten 15 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
16 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen Mediation von Texten Begleitband Niveau A1· A2 · B1· B2 · C1· C2 europäischer für Sprachen: Gemeinsamer Referenzrahmen Text (und Diskursumgebung) lernen, lehren, beurteilen Spezifische Informationen schriftlich weitergeben Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung Kann (in Sprache B) bestimmte Informationen schriftlich eine kurze Botschaft, eine eine Notiz oder Ankündi- Kundenbestellungen, An- Änderungen von Schul- weitergeben, die in Texten zu vertrauten Themen enthal- E-Mail an einen Freund / gung von einer öffentli- fragen oder Beschwerden, Öffnungszeiten infolge ten sind (z. B. Telefonate, Ankündigungen und Instruktio- eine Freundin mit der chen Behörde Änderungen der Arbeits- schlechten Wetters, Ände- nen). Erklärung für die eigene zeiten oder Arbeitsweisen, rungen von Klassenräu- © 2020 Council of Europe, Straßburg Verspätung wie man Bürogeräte be- men oder Treffpunkte für dient einen Klassenausflug Kann (in Sprache B) spezifische relevante Informationen Instruktionen für den Ge- von E-Mails, Briefen zu Mengen und Lieferzeiten E-Mail-Instruktionen zu schriftlich weitergeben, die in unkomplizierten Informati- brauch von Haushaltsgerä- Veranstaltungen oder Pro- von einer E-Mail-Bestel- einem Schulausflug, eine onstexten zu vertrauten Themen enthalten sind. ten aus einer Gebrauchs- grammen lung, Aufgaben und Ter- Aufgabenstellung oder © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung anweisung, Botschaften mine für die betroffenen Details von Kursanforde- für Familienmitglieder Personen von einem rungen von einem Kurs- oder Mitbewohner / innen Besprechungsprotokoll, programm B1 in einer E-Mail, E-Mails mit relevante Schritte in einfa- Informationen darüber, chen Gebrauchsanweisun- wann und wo man einen gen für ein Gerät Freund / ein Familienmit- Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten glied treffen kann Kann (in Sprache B) spezifische Informationen schriftlich eine Botschaft zu Zeit und Warteschlange vor dem einfache Kundenbestellun- über Stundentafel der weitergeben, die in einer einfachen aufgezeichneten Ort eines Treffens, eine Botschaftsgebäude; Anruf- gen, Anfragen und Be- Schule oder Änderungen Nachricht enthalten sind, sofern es sich um vertraute The- Bitte, eine Aufgabe im beantworter: Bitte um schwerden, Telefonmittei- des Stundenplans men handelt und in der Aufnahme langsam und klar ge- Haushalt zu erledigen, z. B. Rückruf einer Verwaltung lungen für einen Kollegen, sprochen wird. Zubereitung eines Essens oder öffentlichen Behörde, Änderungen der Arbeits- oder den Müll hinausbrin- Bank abläufe gen Kann (in Sprache B) spezifische Informationen schriftlich aus Zeitungen, Instruktio- Broschüren, Websites, An- über eine Arbeitsaufgabe, über eine Schulaufgabe, weitergeben, die in kurzen und einfachen Informations- nen für Geräte oder zur zeigen, Poster, Programme Instruktionen zur Bedie- Test oder Hausarbeit in texten (verfasst in Sprache A) enthalten sind, sofern die Einnahme von Medika- nung einfacher Geräte, einem Kursprogramm, von Texte konkrete, vertraute Themen betreffen und in einfa- menten über Sicherheitsverfahren, einem Handzettel, wie cher Alltagssprache verfasst sind. Job-Anforderungen gepos- man ein einfaches Experi- Begleitband tet in einer Anzeige ment im naturwissen- A2+ schaftlichen Unterricht durchführt, über einen ISBN 978-3-12-676999-0 Museumsbesuch oder einen anderen Schulaus- flug, die in einer Broschüre beschrieben werden Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
Mediation von Texten Text (und Diskursumgebung) Spezifische Informationen schriftlich weitergeben Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung Kann (in Sprache B) die Hauptpunkte kurzer, klarer, einfa- einfache Telefonnachrich- Wegbeschreibung von X Telefonnachricht für einen Stundenpläne in der cher Mitteilungen und Ankündigungen (verfasst in Spra- ten für Familienmitglieder nach Y, welcher Bahnsteig Kollegen / eine Kollegin, Schule, Zeitpläne oder che A) auflisten, sofern klar und langsam artikuliert wird. oder Mitbewohner / innen, oder welches Gate für Änderungen der Arbeits- Öffnungs- / Schließzeiten, persönliche Ankündigun- einen Flug und um wie viel abläufe Rollen als Teil einer Grup- gen für Familienmitglieder Uhr, über eine Zug- / Flug- penaufgabe, aufgegebene oder Freunde verspätung Hausarbeit © 2020 Council of Europe, Straßburg Kann (in Sprache B) spezifische Informationen aus ein Gebrauchsanweisungen Anzeigen, Prospekte, Gebrauchsanweisungen Schulbücher, Klassenlek- A2 fachen Texten (geschrieben in Sprache A) zu alltäglichen für Haushaltsgeräte, Hin- Broschüren, Merkblätter, für einfache Geräte, über türe, über eine Schulauf- Themen von unmittelbarem Interesse oder Bedarf auflis- weise zur Zubereitung Reiserouten, Fahrpläne, Sicherheitsverfahren, Job- gabe, Test oder Hausar- ten. einer Mahlzeit Wegbeschreibungen Anforderungen gepostet beit, wie man ein in einer Anzeige einfaches Experiment im naturwissenschaftlichen © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung Unterricht durchführt, über einen Museumsbe- such oder einen anderen Schulausflug Kann (in Sprache B) Namen, Zahlen, Preise und sehr einfa- von einem Fernsehkanal, Ankündigung, wann ein eine kurze, einfache Tele- eine einfache, kurze Tele- che Informationen von unmittelbarem Interesse (gespro- der wiederholt Produkte Geschäft öffnet / schließt fonnachricht für einen fonnachricht zur Ände- A1 Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten chen in Sprache A) auflisten, sofern sehr langsam und klar vorführt Kollegen / eine Kollegin rung des Zeitplans, Pro- artikuliert wird und Wiederholungen vorkommen. gramms oder Treffpunkts Kann (in Sprache B) Namen, Zahlen, Preise und sehr einfa- Name, Adresse und Tele- Name und Adresse eines [nicht zutreffend] der Ort einer Schule, die che Informationen von unmittelbarem Interesse aus Tex- fonnummer eines Restau- Geschäfts, Preise von Kosten einer Uniform oder ten (verfasst in Sprache A) auflisten, sofern sehr einfache rants, Speisekarten mit Waren, Fahrpläne, Reise- Schulausstattung, das Ziel vor A1 Sprache verwendet wird und Illustrationen vorhanden Preisen und wichtigsten routen, Zeitpläne, Leis- und die Kosten eines sind. Zutaten tungsinformationen, Ver- Schulausflugs, Schul-Stun- fügbarkeit von Sitzplätzen, denpläne Preise usw. Begleitband ISBN 978-3-12-676999-0 Anhang 5: Beispiele für den Gebrauch der Deskriptoren für Online-Interaktion und Mediationsaktivitäten 17 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
18 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen Mediation von Texten Begleitband Niveau A1· A2 · B1· B2 · C1· C2 europäischer für Sprachen: Gemeinsamer Referenzrahmen Daten (in Grafiken, Diagrammen usw.) mündlich oder in Text (und Diskursumgebung) lernen, lehren, beurteilen Gebärdensprache erklären Persönlich Öffentlich Beruflich Bildung Kann (in Sprache B) verschiedene Formen empirischer Diagramme / visuelle Diagramme / visuelle detaillierte Analyse von Diagramme / visuelle Daten und visuell organisierter Informationen (mit Text in Daten zu Themen von Daten aus Firmenberich- Finanz-, Marktstudien oder Daten aus veröffentlichter Sprache A) aus konzeptionell komplexer Forschung zu persönlichem Interesse ten oder solchen des offizielle Diagramme der akademischer Forschung akademischen oder beruflichen Themen mündlich klar wie Medizinforschung öffentlichen Bereichs mit Regierung / visuelle Daten oder als Teil eines For- © 2020 Council of Europe, Straßburg C2 und zuverlässig interpretieren und beschreiben. oder Umwelt-Daten für Relevanz für Gemeinde- präsentiert in einer Ver- schungsprojekts präsen- Familienmitglieder oder rats- oder Planungssitzun- sammlung tiert in einer Vorlesung Freunde; grafische Darstel- gen; Daten in Präsentatio- oder akademischen Konfe- lung ökonomischer Daten nen bei öffentlichen renz, einer Veranstaltung zusammen mit einem Versammlungen am „runden Tisch“ Zeitungsartikel © 2020 Goethe-Institut München für die deutsche Übersetzung Kann (in Sprache B) die auffälligsten Punkte und Details visuelle Daten in einer in komplexen Diagrammen und anderen visuell organi- akademischen For- sierten Informationen (mit Text in Sprache A) zu komple- schungsveröffentlichung xen akademischen oder beruflichen Themen mündlich oder als Teil eines For- C1 klar und zuverlässig interpretieren und beschreiben. schungsprojekts präsen- tiert in einer Vorlesung oder akademischen Konfe- Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2020 | www.klett-sprachen.de | Alle Rechte vorbehalten renz, einer Veranstaltung am „runden Tisch“ Kann (in Sprache B) detaillierte Informationen aus den ein Diagramm in einem Diagramme / visuelle Grafiken, Schaubilder und Grafiken, Balkendia- eigenen Interessengebieten, die in komplexen Diagram- Artikel von persönlichem Daten aus Firmenberich- Tabellen, auf die bei Mitar- gramme oder Diagramme B2 men, Schaubildern und anderen visuell organisierten In- Interesse; ein Ablaufdia- ten oder solchen des beiterschulungen oder in bei einer formellen Klas- formationen enthalten sind (mit Text in Sprache A), münd- gramm für ein Haushalts- öffentlichen Bereichs mit Firmenberichten hinge- senpräsentation einer lich zuverlässig interpretieren und beschreiben. gerät oder eine Unterhal- Relevanz für Gemeinde- wiesen wird Sekundarschule / einem Kann (in Sprache B) detaillierte Informationen in Dia- tungssoftware, das einem rats- oder Planungssitzun- College / einer Universität grammen aus den eigenen Interessengebieten (mit Text Freund oder Familienmit- gen B1+ in Sprache A) mündlich interpretieren und beschreiben, glied erklärt wird obgleich Lücken im Wortschatz zu Zögern oder unge- nauen Formulierungen führen können. Begleitband ISBN 978-3-12-676999-0 Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen
Sie können auch lesen