SATZUNG Erste Group Bank AG

Die Seite wird erstellt Ben Körner
 
WEITER LESEN
SATZUNG
                                               der

                                   Erste Group Bank AG

              in der Fassung des Beschlusses der Hauptversammlung vom 24.05.2018

            _____________________________________________________________

                      ARTICLES OF ASSOCIATION
                                               of

                                   Erste Group Bank AG

           in the version of the resolution of the Shareholders’ Meeting of 24 May 2018

                            Translation from the German original text
                            In case of doubt the German text prevails

Erste Group Bank AG                                                                       1/25
INHALTSVERZEICHNIS                TABLE OF CONTENTS

         Präambel                          Preamble
  1.     Firma, Sitz und Dauer             Name of the Company,
                                           registered office and duration
  2.     Gegenstand des Unternehmens       Objects of the Company
  3.     Geschäftsjahr                     Business year
  4.     Grundkapital und Aktien           Registered capital and shares
  5.     Genehmigtes Kapital               Authorized Capital
  6.     Bedingtes Kapital                 Conditional Capital
  7.     Genehmigtes Bedingtes Kapital     Authorized Conditional Capital
  8.     Eigenmittelfinanzierung und       Equity finance and other forms
         sonstige Finanzierungsformen      of finance
 9.      Stimmrecht                        Voting rights
 10.     Kontrollerlangung                 Acquisition of a controlling
                                           interest
 11.     Organe der Gesellschaft           Corporate bodies of the
                                           Company
 12.     Persönliche Voraussetzungen der   Personal qualifications of the
         Organmitglieder                   members of the corporate bodies
 13.     Vorstand                          Management Board
 14.     Vertretung der Gesellschaft       Representation of the Company
 15.     Aufsichtsrat                      Supervisory Board
 16.     Aufgaben des Aufsichtsrats        Tasks of the Supervisory Board
 17.     Innere Ordnung des                Internal organisation of the
         Aufsichtsrats                     Supervisory Board
 18.     Aufsichtsratsvergütung            Supervisory Board remuneration
 19.     Hauptversammlung                  Shareholders’ meeting
 20.     Besondere Bedingungen für die     Special conditions for the issue
         Ausgabe von Pfand- und            of mortgage bonds and bonds
         Kommunalbriefen                   covered by loans to public
                                           bodies
 21.     Besondere Bedingungen für die     Special conditions for the issue
         Ausgabe fundierter                of secured bonds
         Teilschuldverschreibungen
 22.     Staatsaufsicht                    Governmental supervision
 23.     Jahresabschluss und               Financial statements and
         Gewinnverwendung                  allocation of profit
 24.     Bank- und Betriebsgeheimnis       Banking secrecy and business
                                           secrets
 25.     Bekanntmachungen                  Notification
 26.     Sprachregelung                    Language Regulation

Erste Group Bank AG                                                           2/25
PRÄAMBEL                                        PREAMBEL

                      1819 wurde die „Erste österreichische Spar-     "Erste österreichische Spar-Casse" was
                      Casse“ als erste Sparkasse Österreichs          established in 1819 as the first Austrian
                      gegründet, um breiten Bevölkerungs-             savings bank, with the purpose of providing
                      schichten bei Geldgeschäften beratend und       advice and assistance to broad sections of
                      helfend zur Seite zu stehen, deren              society as regards money transactions,
                      Ersparnisse anzulegen, auf diese Weise und      investing their savings, in this way and by
                      durch Kreditgewährung deren Existenz- und       granting loans facilitating the founding of
                      Familiengründung und deren Vermögens-           families and businesses and their formation of
                      bildung zu erleichtern.                         wealth.

                      Im Jahr 1993 wurde das Unternehmen der          In 1993, the business of the savings bank was
                      Sparkasse in eine Sparkassen Aktien-            transferred into a savings bank stock
                      gesellschaft eingebracht. Die Sparkasse         corporation. The savings bank continued its
                      blieb    als    Anteilsverwaltungssparkasse     existence as holding savings bank and
                      bestehen und änderte ihren Namen auf „DIE       changed its name to "DIE ERSTE
                      ERSTE österreichische Spar-Casse Anteils-       österreichische    Spar-Casse      Anteilsver-
                      verwaltungssparkasse". Diese wurde in           waltungssparkasse". It was subsequently
                      weiterer Folge in eine Privatstiftung mit       transformed into a private foundation with the
                      dem Namen "DIE ERSTE österreichische            name "DIE ERSTE österreichische Spar-
                      Spar-Casse Privatstiftung" umgewandelt.         Casse Privatstiftung". According to Section
                      Die Privatstiftung haftet laut § 92 Abs. 9      92 para 9 Bankwesengesetz [hereinafter:
                      Bankwesengesetz (im Folgenden BWG) für          Banking Act], the private foundation is liable
                      alle gegenwärtigen und künftigen Ver-           for all present and future liabilities of the
                      bindlichkeiten der Gesellschaft im Falle von    Company in case of its insolvency.
                      deren Zahlungsunfähigkeit.

                      Mit Verschmelzungsvertrag vom 27.6.1997         By Merger Agreement dated 27 June 1997
                      wurde die GiroCredit Bank Aktien-               GiroCredit Bank Aktiengesellschaft der
                      gesellschaft der Sparkassen als übertragende    Sparkassen as transferring company was
                      Gesellschaft durch Übertragung ihres            merged by transfer of its assets as a whole
                      Vermögens als Ganzem mit allen Rechten          including all rights and duties and by way of
                      und Pflichten im Wege der Gesamtrechts-         universal succession and by expressly
                      nachfolge sowie unter ausdrücklichem            waiving its right to be liquidated with DIE
                      Verzicht auf die Liquidation mit der DIE        ERSTE österreichische Spar-Casse - Bank
                      ERSTE österreichische Spar-Casse - Bank         Aktiengesellschaft as receiving company
                      Aktiengesellschaft    als    übernehmender      pursuant to Sections 219 through 233
                      Gesellschaft gemäß den §§ 219 bis 233           Aktiengesetz      [hereinafter:    Joint-Stock
                      Aktiengesetz (im Folgenden AktG) und            Companies Act] and pursuant to Article I
                      gemäß Art I des Umgründungssteuer-              Umgründungssteuergesetz           [hereinafter:
                      gesetzes unter Inanspruchnahme der              Restructuring Tax Act] by making use of the
                      steuerrechtlichen    Begünstigungen       des   tax law benefits as provided for by the
                      Umgründungssteuergesetzes verschmolzen          Restructuring Tax Act (the "Merger"). By
                      (die    "Verschmelzung").      Mit     dieser   such Merger, also the position of GiroCredit
                      Verschmelzung ist auch die Stellung der         Bank Aktiengesellschaft der Sparkassen as
                      GiroCredit Bank Aktiengesellschaft der          central institution of the savings banks and
                      Sparkassen      als    Zentralinstitut    der   savings banks stock corporations has
                      Sparkassen       und     Sparkassen-Aktien-     transferred. Simultaneously, the name was
                      gesellschaften übergegangen. Gleichzeitig       changed to "Erste Bank der oesterreichischen
                      wurde der Name auf „Erste Bank der              Sparkassen AG".
                      oesterreichischen Sparkassen AG“ geändert.

Erste Group Bank AG                                                                                          3/25
Im Zusammenhang mit der Abspaltung des          In connection with the de-merger of the
                      Teilbetriebs Österreich mit Spaltungs- und      Business Division Austria by De-Merger and
                      Übernahmevertrag vom 26.3.2008 wurde            Acquisition Agreement of 26 March 2008 the
                      der Name der Gesellschaft auf Erste Group       name of the company has been changed to
                      Bank AG geändert. Die Eintragung des            Erste Group Bank AG. The entry of the
                      geänderten Firmenwortlauts erfolgte am          changed company name was conducted on
                      9.8.2008.                                       9 August 2008.

                      Alle in dieser Satzung verwendeten In these Articles of Association, all terms
                      Personen- und Funktionsbezeichnungen used for persons or positions shall be
                      sind geschlechtsneutral zu verstehen. understood as gender-neutral.

           1.         FIRMA, SITZ UND DAUER                           NAME    OF            THE   COMPANY,
                                                                      REGISTERED             OFFICE   AND
                                                                      DURATION

           1.1        Die Firma der Gesellschaft lautet:              The name of the Company shall be:
                      Erste Group Bank AG.                            Erste Group Bank AG.

           1.2        Sitz der Gesellschaft ist Wien.                 The Company's registered office shall be
                                                                      situated in Vienna.

           1.3        Die Gesellschaft ist auf unbestimmte Zeit The Company shall be established for an
                      errichtet.                                indefinite period of time.

           2.         GEGENSTAND DES                                  OBJECTS OF THE COMPANY
                      UNTERNEHMENS

           2.1        Gegenstand      des     Unternehmens    der     The object of the business of the Company
                      Gesellschaft ist der Betrieb aller Bankge-      shall be the operation of all types of banking
                      schäfte gemäß § 1 Abs. 1 BWG und gemäß          business pursuant to Section 1 para 1
                      § 1 des Hypothekenbankgesetzes; dies            Banking Act and pursuant to Section 1
                      jedoch       mit         Ausnahme       des     Hypothekenbankgesetz [Statute on Mortgage
                      Bauspargeschäfts, des Investmentgeschäfts,      Banks]; however, with the exception of the
                      des      Immobilienfondsgeschäfts,      des     building savings and loan business, the
                      Beteiligungsfondsgeschäfts      und     des     investment fund business, the real estate
                      Betrieblichen Vorsorgekassengeschäfts. Die      investment fund business, the participation
                      Gesellschaft ist zur treuhändigen Entgegen-     fund business, and the severance and
                      nahme von Bauspareinlagen gemäß                 retirement fund business. The Company shall
                      § 6 Abs. 1    des     Bausparkassengesetzes     be entitled to accept Bauspareinlagen
                      berechtigt.                                     [hereinafter: building deposits] as escrow
                                                                      agent pursuant to Section 6 para 1
                                                                      Bausparkassengesetz [hereinafter: Statute on
                                                                      Building and Loan Associations].

           2.2        Der Unternehmensgegenstand umfasst              The object of the Company particularly
                      insbesondere       die      Tätigkeit     als   includes holding company activities. The
                      Holdinggesellschaft.     Der     Gesellschaft   Company is responsible for the strategic
                      kommt die strategische Führung und              management and performance of the central
                      Wahrnehmung der zentralen Konzern-              group functions, including infrastructure. The
                      funktionen einschließlich Infrastruktur zu.     Company's business activities may be carried
                      Die Geschäftstätigkeit der Gesellschaft         out in Austria and abroad. The Company
                      erstreckt sich auf das In- und Ausland. Die     shall also be entitled to establish branches in
                      Gesellschaft ist auch berechtigt, im In- und    Austria and abroad, to acquire interests in
                      Ausland        Zweigniederlassungen       zu    other     business     enterprises,    establish
                      errichten, sich an anderen Unternehmungen       subsidiaries as well as enter into group and
                      zu beteiligen, Tochtergesellschaften zu         other business enterprise contracts.
                      gründen, sowie Konzern- und sonstige

Erste Group Bank AG                                                                                           4/25
Unternehmensverträge zu schließen.

    2.3        Weiters umfasst       der   Unternehmens- In addition, the object of the Company shall
               gegenstand:                               include:

    2.3.1      die Durchführung der Tätigkeiten eines         activities of a financial institution pursuant to
               Finanzinstitutes gemäß § 1 Abs. 2 BWG          Section 1 para 2 Banking Act and other
               und sonstiger Tätigkeiten gemäß § 1 Abs. 3     activities pursuant to Section 1 para 3
               BWG;                                           Banking Act;

    2.3.2      das Versicherungsvermittlungsgeschäft als      the insurance agency business as insurance
               Versicherungsagent und Versicherungs-          agent and insurance broker and consultancy
               makler und die Beratung in Versicherungs-      services in insurance matters;
               angelegenheiten;

    2.3.3      den Handel mit Emissionszertifikaten;          trade with emissions certificates;

    2.3.4      das Garagierungsgewerbe;                       letting of garages;

    2.3.5      die Vermietung und Verpachtung von             letting of its own real and movable property;
               eigenen Liegenschaften und Mobilien;

    2.3.6      der Betrieb von Handelsgeschäften aller Art    operation of trading businesses of all kinds
               im In- und Ausland;                            domestically and abroad;

    2.3.7      das Theaterkartenbürogewerbe;                  box office business;

    2.3.8      die Vermittlung von Nichtbankgeschäften        agent services concerning            non-banking
               aller Art;                                     businesses of all kinds;

    2.3.9      alle Geschäfte, die geeignet sind, den         all kinds of business suitable to directly or
               Unternehmensgegenstand und Geschäfts-          indirectly support the objects of business and
               zweig der Gesellschaft unmittelbar oder        the industry of the Company, or which are
               mittelbar zu fördern, oder die mit ihm im      connected therewith.
               Zusammenhang stehen.

    2.4        Die Gesellschaft ist das Zentralinstitut der   The Company is the central institution of the
               österreichischen     Sparkassen       (unter   Austrian savings banks (savings banks and
               "Sparkassen" sind in weiterer Folge            savings banks stock corporations will
               Sparkassen und Sparkassen Aktien-              hereinafter be referred to as "Savings Banks")
               gesellschaften    gemeint),   wobei      der   and as such the Company shall, in particular,
               Gesellschaft     insbesondere      folgende    have the following tasks:
               Aufgaben zukommen:

    2.4.1      die der Gesellschaft zur Verfügung             to administer and invest the liquid funds of
               gestellten flüssigen Mittel der Sparkassen,    the Savings Banks, above all their liquidity
               vor allem deren Liquiditätsreserven, zu        reserves, made available to the Company;
               verwalten und anzulegen; bezüglich der         with respect to the holding of the liquidity
               Haltung der Liquiditätsreserve werden die      reserves, the modalities of the performance
               Modalitäten der Leistungsbeziehung mit         relationship with the credit institutions
               den am Liquiditätsverbund teilnehmenden        participating in the liquidity pool shall be
               Kreditinstituten      entsprechend     den     regulated by contract or statutes in
               gesetzlichen Bestimmungen vertraglich          accordance with the relevant legal provisions.
               oder statutarisch geregelt.

    2.4.2      bankmäßige Geschäfte der Sparkassen für to carry out bank transactions on behalf of

Erste Group Bank AG                                                                                    5/25
diese durchzuführen, deren Geld- und             the Savings Banks, to facilitate their money
               Geschäftsverkehr untereinander und mit           and business transactions among them and
               Dritten zu erleichtern, und ihnen Kredite,       with third parties and to grant to them loans,
               Kredithilfe   und     Liquiditätshilfe zu        loan assistance, and liquidity assistance;
               gewähren;

    2.4.3      den     bargeldlosen     Zahlungsverkehr,        to carry out and to further develop from a
               insbesondere    den    Spar-Giro-Verkehr,        technical aspect the non-cash payment
               durchzuführen        und        technisch        transactions, in particular the savings and
               weiterzuentwickeln;                              Giro transactions;

    2.4.4      fundierte         Teilschuldverschreibungen To issue funded partial debentures;
               auszugeben;

    2.4.5      Die in Punkt 2.4 genannten Tätigkeiten der       the activities of the Company mentioned in
               Gesellschaft sind unter Berücksichtigung         item 2.4 shall be carried out by taking into
               ihrer Stellung als Girozentrale und              account its position as giro-centre and
               Geldausgleichsstelle der Sparkassen unter        clearing house of the Savings Banks by
               Beachtung     allgemein     wirtschaftlicher     considering general economic aspects
               Gesichtspunkte     nach    kaufmännischen        according to commercial principles, whereby,
               Grundsätzen zu führen, dabei ist auf die         the interests of the Savings Banks and their
               Wahrung der Interessen der Sparkassen und        liquidity requirements shall be considered.
               deren Liquiditätserfordernisse Bedacht zu
               nehmen.

    2.5        Die Gesellschaft ist aufgrund der Ver-           The Company is authorized to conduct the
               schmelzung mit der GiroCredit Bank               mortgage banking business on the basis of
               Aktiengesellschaft der Sparkassen sowie          the Merger with GiroCredit Bank
               der seinerzeitigen Verschmelzung der             Aktiengesellschaft der Sparkassen as well as
               Österreichisches Credit-Institut Aktien-         the former Merger of Österreichisches
               gesellschaft mit der GiroCredit Bank             Credit-Institut    Aktiengesellschaft     with
               Aktiengesellschaft der Sparkassen zum            GiroCredit Bank Aktiengesellschaft der
               Hypothekenbankgeschäft berechtigt. Die           Sparkassen. When the Regulation on the
               Österreichisches Credit-Institut Aktien-         Introduction of the Statute on Mortgage
               gesellschaft war bereits bei Inkrafttreten der   Banks and of the Gesetz über die Pfandbriefe
               Verordnung über die Einführung des               und verwandten Schuldverschreibungen
               Hypothekenbankengesetzes         und       des   öffentlich-rechtlicher Kreditanstalten im
               Gesetzes über die Pfandbriefe und                Lande Österreich [Statute on Mortgage
               verwandten            Schuldverschreibungen      Bonds and Related Debentures of Public Law
               öffentlich-rechtlicher Kreditanstalten im        Banks in Austria] of 11 November 1938,
               Lande Österreich vom 11. November 1938,          Law Gazette I, page 1574, entered into force,
               RGBl I, S. 1574, eine Hypothekenbank. Die        Österreichisches                Credit-Institut
               Gesellschaft betreibt das Hypotheken-            Aktiengesellschaft had already been a
               bankgeschäft unbeschadet seines über den         mortgage bank. The Company concludes the
               Rahmen des § 5 des Hypotheken-                   mortgage banking business irrespective of its
               bankgesetzes hinausreichenden sonstigen          other banking business exceeding the scope
               Bankgeschäftes im Sinne des Art 4 Abs. 1         of Section 5 Statute on Mortgage Banks,
               und 2 der angeführten Verordnung vom             within the meaning of Article 4 para 1 and 2
               11. November 1938.       Die     Gesellschaft    of the abovementioned Regulation of 11
               betreibt auch das Kommunalkreditgeschäft         November 1938. The Company also
               gemäß § 5 Abs. 1 Z 2 Hypotheken-                 concludes the communal loan business
               bankgesetz.                                      pursuant to Section 5 para 1 No 2 Statute on
                                                                Mortgage Banks.

    2.6        Die Geschäftstätigkeit der Gesellschaft The Company's business activities may be
               erstreckt sich auf das In- und Ausland. Die carried out in Austria and abroad. The

Erste Group Bank AG                                                                                    6/25
Gesellschaft ist auch berechtigt, im In- und     Company shall also be entitled to establish
               Ausland Zweigniederlassungen zu errichten,       branches in Austria and abroad, to acquire
               sich an anderen Unternehmungen zu                interests in other business enterprises,
               beteiligen, Tochtergesellschaften zu gründen,    establish subsidiaries as well as enter into
               sowie Konzern- und sonstige Unter-               group and other business enterprise contracts.
               nehmensverträge zu schließen.

    3.         GESCHÄFTSJAHR                                    BUSINESS YEAR

               Das Geschäftsjahr der Gesellschaft ist das The business year of the Company shall be
               Kalenderjahr.                              the calendar year.

    4.         GRUNDKAPITAL UND AKTIEN                          REGISTERED CAPITAL AND SHARES

    4.1        Das Grundkapital der Gesellschaft beträgt        The registered capital of the Company
               EUR 859.600.000 (in Worten: Euro                 amounts to EUR 859,600,000 (in words:
               [achthundertneunundfünfzig     Millionen         eight hundert and fifty nine million six
               sechshunderttausend]).                           hundred thousand euros).

    4.2        Das Grundkapital ist in 429.800.000 (in          The registered capital is divided into
               Worten:          vierhundertneunundzwanzig       429,800,000 (in words: vour hundered
               Millionen achthunderttausend) auf Inhaber        twenty nine million and eight hundred
               lautende,  stimmberechtigte     Stückaktien      thousand) voting no-par value bearer shares
               (Stammaktien) eingeteilt.                        (ordinary shares).

    4.3        In der Hauptversammlung vom 4.5.2004 In the shareholders’ meeting of 4 May 2004 a
               wurde ein Aktiensplit im Verhältnis 1:4 share split at a ratio of 1:4 was resolved.
               beschlossen.

    4.4        Aktien aus künftigen Kapitalerhöhungen           Shares from future capital increase may be
               können auf Inhaber oder Namen lauten. Ist im     bearer shares or registered shares. If the
               Erhöhungsbeschluss       keine       andere      resolution on a capital increase does not
               Bestimmung getroffen, lauten die Aktien auf      contain a provision to the contrary, the shares
               den Inhaber.                                     shall be bearer shares.

    4.5        Inhaberaktien sind in einer, gegebenenfalls in   Bearer shares shall be certificated in one or,
               mehreren Sammelurkunden zu verbriefen und        if applicable, several global certificates and
               bei einer Wertpapiersammelbank nach § 1          shall be deposited with a central securities
               Abs 3 DepotG oder einer gleichwertigen           depositary pursuant to section 1 paragraph 3
               ausländischen Einrichtung zu hinterlegen.        of the Austrian Securities Deposit Act or
                                                                with a comparable foreign institution.

    5.         GENEHMIGTES KAPITAL                              AUTHORIZED CAPITAL

    5.1        Der Vorstand ist ermächtigt, das Grundkapital    The Vorstand [hereinafter: Management
               mit Zustimmung des Aufsichtsrats bis 24. Mai     Board] shall be authorised to increase the
               2023 – allenfalls in mehreren Tranchen – in      registered capital with the consent of the
               der Höhe von bis zu EUR 343.600.000 (in          Aufsichtsrat [hereinafter: Supervisory Board]
               Worten: Euro dreihundertdreiundvierzig           until 24 May 2023 - also in several tranches -
               Millionen     sechshunderttausend)     durch     by an amount of up to EUR 343,600,000 (in
               Ausgabe von bis zu 171.800.000 (in Worten:       words: three hundred forty three million six
               einhunderteinundsiebzig Millionen acht-          hundred thousand) by issuing up to
               hunderttausend) auf Inhaber lautende,            171,800,000 (in words: one hundred seventy
               stimmberechtigte Stückaktien gegen Bar-          one million eight hundred thousand) voting
               und/oder Sacheinlage zu erhöhen, wobei der       no-par value bearer shares in return for
               Ausgabekurs und die Ausgabebedingungen           contributions in cash and/or in kind, with the

Erste Group Bank AG                                                                                  7/25
vom Vorstand mit Zustimmung des                   issue price and the issuing conditions being
               Aufsichtsrats festgesetzt werden. Der             determined by the Management Board with
               Vorstand ist ferner ermächtigt, mit               the consent of the Supervisory Board.
               Zustimmung des Aufsichtsrats das gesetzliche      Furthermore, the Management Board is
               Bezugsrecht der Aktionäre ganz oder               authorized to fully or partly exclude the
               teilweise    auszuschließen  (Bezugsrechts-       statutory subscription right of          the
               ausschluss):                                      shareholders with the consent of the
                                                                 Supervisory Board (exclusion of the
                                                                 subscription right):

    5.1.1      wenn die Kapitalerhöhung gegen Bareinlage         if the capital increase is in return for a cash
               erfolgt und die unter Ausschluss des              contribution and the shares issued while
               Bezugsrechtes       ausgegebenen       Aktien     excluding the subscription right of the
               insgesamt EUR 43.000.000 (in Worten:              shareholders, taken together, do not exceed
               dreiundvierzig Millionen) nicht überschreiten;    EUR 43,000,000 (in words: forty three
               und /oder                                         million); and/or

    5.1.2      wenn      die     Kapitalerhöhung       gegen if the capital increase is in return for
               Sacheinlagen erfolgt.                         contributions in kind.

    5.2.       Die Maßnahmen der Punkte 5.1.1 bis 5.1.2          The measures in sections 5.1.1 to 5.1.2 can
               können auch kombiniert werden. Jedoch darf        also be combined. The aggregate pro rata
               (i) der auf Aktien, für die das Bezugsrecht der   amount of registered capital represented by
               Aktionäre aufgrund dieser Ermächtigung in         shares in respect of which the shareholders’
               Punkt 5.1 ausgeschlossen wird, und (ii) der       subscription rights are excluded under this
               auf Aktien, die zur Gewährung von                 authorization in section 5.1, together with the
               Umtausch- oder Bezugsrechten oder zur             pro rata amount of registered capital
               Erfüllung von Wandlungspflichten an               attributable to shares to which conversion or
               Gläubiger von Wandelschuldverschreibungen,        subscription rights or obligations relate under
               die nach Beginn des 24. Mai.2018 unter            bonds which were issued and sold on the
               Bezugsrechtsausschluss        aufgrund      der   basis of the authorization in section 8.3,
               Ermächtigung in Punkt 8.3. emittiert und          subject to an exclusion of subscription rights,
               veräußert worden sind, ausgegeben werden,         on or after 24 May 2018 must not, however,
               insgesamt entfallende anteilige Betrag EUR        exceed the proportionate amount of EUR
               171.920.000      (in    Worten:     einhundert-   171,920,000 (in words: one hundred seventy
               einundsiebzig       Millionen     neunhundert-    one million nine hundred twenty thousand).
               zwanzigtausend) nicht überschreiten.

    6.         BEDINGTES KAPITAL                                 CONDITIONAL CAPITAL

    6.1        Mit Beschluss der Hauptversammlung vom            In the shareholders’ meeting of 8 May 2001
               8.5.2001 wurde der Vorstand ermächtigt, mit       the Management Board was authorised to
               Zustimmung des Aufsichtsrats eine bedingte        effect a conditional capital increase with the
               Kapitalerhöhung um bis zu Nominale EUR            consent of the Supervisory Board of up to a
               18.168.208,54 (in Worten: Euro achtzehn           nominal value of EUR 18,168,208.54 (in
               Millionen                 einhundertachtund-      words: Euros eighteen million one hundred
               sechzigtausendzweihundertacht        Komma        and sixty eight thousand two hundred eight
               vierundfünfzig)   zur    Einräumung      von      point fifty four) for the purpose of granting
               Aktienoptionen an Arbeitnehmer, leitende          share options to employees, senior employees
               Angestellte und Mitglieder des Vorstands der      and members of the Management Board of
               Gesellschaft oder eines mit ihr verbundenen       the Company or a group company. The
               Unternehmens zu beschließen. Der Vorstand         Management         Board     exercised    this
               hat mit Beschluss vom 21.1.2002, genehmigt        authorisation on 21 January 2002, approved
               durch den Aufsichtsrat am 30.1.2002, diese        by the Supervisory Board on 30 January
               Ermächtigung in vollem Umfang ausgeübt.           2002, to the full extent.

Erste Group Bank AG                                                                                   8/25
6.1.1      In den Geschäftsjahren 2002 bis 2011 wurden     In the financial years 2002 to 2011 ordinary
               im Rahmen von Mitarbeiterbeteiligungs- und      bearer shares with a nominal value of
               Managementoptionenprogrammen            auf     EUR 17,805,005.86 were subscribed within
               Inhaber lautende Stammaktien im Nominale        the framework of Employee Share
               von EUR 17.805.005,86 gezeichnet.               Ownership Programs and Management Stock
                                                               Options Programs.

    6.1.2      Es besteht somit aus der Beschlussfassung des   Thus taking into account the capital
               Vorstands aus dem Jahre 2002 unter              adjustment which took place in 2004
               Berücksichtigung der im Jahr 2004 erfolgten     conditional capital based on the resolution of
               Kapitalberichtigung ein bedingtes Kapital im    the Management Board in 2002 with a
               Nominale von EUR 1.923.264 (in Worten:          nominal value of EUR 1,923,264 (in words:
               Euro               eine               Million   one million nine hundred and twenty-three
               neunhundertdreiundzwanzig-tausend-              thousand two hundred and sixty-four euros)
               zweihundertvierundsechzig),     das     durch   persists which can be consumed by issuing
               Ausgabe von bis zu 961.632 (in Worten:          up to 961,632 (in words: nine hundred and
               neunhunderteinundsechzigtausend-                sixty-one thousand six hundred and thirty-
               sechshundertzweiunddreißig) auf Inhaber oder    two) ordinary bearer shares or ordinary
               Namen lautende Stückaktien (Stammaktien)        registered shares with an issue price of at
               zum     Ausgabepreis      von     mindestens    least EUR 2.00 (in words: two euros) per
               EUR 2,00 (in Worten: Euro zwei) je Aktie        share against cash contribution and by
               gegen Bareinlagen und unter Ausschluss des      excluding the subscription rights of the
               Bezugsrechtes der bisherigen Aktionäre          current shareholders.
               durchgeführt werden kann.

    6.2        Mit Beschluss der Hauptversammlung vom          In the shareholders’ meeting of 19 May 2006
               19.5.2006 wurde der Vorstand ermächtigt, mit    the Management Board was authorised to
               Zustimmung des Aufsichtsrats eine bedingte      effect a conditional capital increase with the
               Kapitalerhöhung um bis zu Nominale EUR          consent of the Supervisory Board of up to a
               20,000.000 (in Worten: Euro zwanzig             nominal value of EUR 20,000,000 (in words:
               Millionen)     zur      Einräumung      von     Euros twenty million) for the purpose of
               Aktienoptionen an Arbeitnehmer, leitende        granting share options to employees, senior
               Angestellte und Mitglieder des Vorstands der    employees and members of the Management
               Gesellschaft oder eines mit ihr verbundenen     Board of the Company or a group company.
               Unternehmens zu beschließen. Der Vorstand       The Management Board exercised this
               hat mit Beschluss vom 16.2.2010, genehmigt      authorisation to the full extent on 16
               durch den Aufsichtsrat am 16.3.2010, diese      February 2010, approved by the Supervisory
               Ermächtigung in vollem Umfang ausgeübt.         Board on 16 March 2010.

    6.3        Es besteht somit aus den Beschlussfassungen     Thus, conditional capital based on the
               des Vorstands der Jahre 2002 und 2010 ein       resolutions of the Management Board in
               bedingtes Kapital im Nominale von               2002 and 2010 with a nominal value of
               EUR 21.923.264        (in Worten:       Euro    EUR 21,923,264 (in words: Euros twenty one
               einundzwanzig                      Millionen    million nine hundred and twenty-three
               neunhundertdreiundzwanzigtausend-               thousand two hundred and sixty-four)
               zweihundertvierundsechzig),    das     durch    persists which can be consumed by issuing
               Ausgabe von bis zu 10.961.632 (in Worten:       up to 10,961,632 (in words: Euros ten million
               zehn Millionen neunhunderteinundsechzig-        nine hundred and sixty-one thousand six
               tausendsechshundertzweiunddreißig)       auf    hundred and thirty-two) ordinary bearer
               Inhaber oder Namen lautende Stückaktien         shares or ordinary registered shares with an
               (Stammaktien) zum Ausgabepreis von              issue price of at least EUR 2.00 (in words:
               mindestens EUR 2,00 (in Worten: Euro zwei)      Euros two) per share against cash
               je Aktie gegen Bareinlagen und unter            contribution and by excluding the
               Ausschluss des Bezugsrechtes der bisherigen     subscription rights of the current share
               Aktionäre durchgeführt werden kann.             holders.

    6.4        Mit Beschluss der Hauptversammlung vom In the shareholders’ meeting of 12 May 2009

Erste Group Bank AG                                                                                9/25
12.5.2009 wurde das Grundkapital um bis zu       a conditional increase of the registered
               EUR 124.700.000,-- (in Worten: Euro              capital was resolved in an amount of up to
               einhundertvierundzwanzig            Millionen    EUR 124,700,000 (in words: Euros one
               siebenhunderttausend) durch Ausgabe von bis      hundred and twenty-four million seven
               zu 62.350.000 (in Worten: zweiundsechzig         hundred thousand) by issuing up to
               Millionen dreihundertfünfzigtausend) Stück       62,350,000 (in words: sixty-two million three
               auf Inhaber lautende Stammaktien bedingt         hundred and fifty thousand) ordinary bearer
               erhöht. Dieses bedingte Kapital dient zur        shares. This conditional capital serves to
               Gewährung von Umtausch- oder Bezugs-             grant conversion or subscription rights to
               rechten an Gläubiger von Wandelschuld-           investors of convertible bonds. In case the
               verschreibungen. Es soll im Falle einer in den   terms and conditions of the convertible bonds
               Ausgabebedingungen                         von   provide for a mandatory conversion, it shall
               Wandelschuldverschreibungen festgelegten         also serve to cover the mandatory conversion
               Wandlungspflicht auch zur Erfüllung dieser       (item 8.3 of the articles of association). The
               Wandlungspflicht dienen (Punkt 8.3 der           issue price and exchange ratio shall be
               Satzung).         Ausgabebetrag            und   determined pursuant to a recognized pricing
               Umtauschverhältnis sind nach Maßgabe             method on the basis of accepted finance-
               anerkannter finanzmathematischer Methoden        mathematical methods and the share price of
               sowie des Aktienkurses der Gesellschaft in       the company.
               einem anerkannten Preisfindungsverfahren zu
               ermitteln.

    7.         GENEHMIGTES BEDINGTES KAPITAL                    AUTHORIZED                 CONDITIONAL
                                                                CAPITAL

              Gegenwärtig ist keine Ermächtigung zur Currently no authorised conditional capital
              Einräumung   eines   bedingten  Kapitals exists.
              vorhanden.

    8.         EIGENMITTELFINANZIERUNG UND                      EQUITY FINANCE              AND     OTHER
               SONSTIGE FINANZIERUNGSFORMEN                     FORMS OF FINANCE

    8.1        Die Gesellschaft ist zur Hereinnahme von         The Company is entitled to issue
               Partizipationskapital,    Ergänzungskapital,     participation capital, supplementary capital,
               nachrangigem Kapital und Hybridkapital,          nachrangiges Kapital [subordinate capital]
               jeweils     auch    durch   Ausgabe      von     and hybrid capital, in each case also by
               Schuldverschreibungen sowie zur Ausgabe          issuing bonds, and to issue Kapitalanteils-
               von Kapitalanteilsscheinen (Genussrechten        scheine [capital shares] (Genussrechte
               nach § 174 Abs. 3 AktG) und wirtschaftlich       according to Section 174 para 3 Joint-Stock
               vergleichbaren Instrumenten berechtigt, wenn     Companies       Act)     and   economically
               die notwendigen Genehmigungen der                comparable instruments, if the necessary
               zuständigen Organe eingeholt wurden.             consents of the competent bodies have been
                                                                granted.

    8.2        Die Gesellschaft ist zur Ausgabe von             The Company is entitled to issue convertible
               Wandelschuldverschreibungen            und       bonds and option bonds, granting conversion-
               Optionsanleihen, welche das Umtausch- oder       or subscription rights for the acquisition of
               Bezugsrecht auf den Erwerb von Aktien der        shares in the Company, and to issue profit
               Gesellschaft einräumen, sowie zur Ausgabe        participation bonds. The issue price and the
               von Gewinnschuldverschreibungen berechtigt.      issuing conditions shall be determined by the
               Ausgabebetrag und Ausgabebedingungen sind        Management Board with the consent of the
               vom Vorstand mit Zustimmung des                  Supervisory Board.
               Aufsichtsrats festzusetzen,.

    8.3        Der Vorstand ist ermächtigt, bis 24. Mai 2023 The Management Board is authorized , to
               mit    Zustimmung       des      Aufsichtsrats issue until 24 May 2023, with the consent of

Erste Group Bank AG                                                                                10/25
Wandelschuldverschreibungen (einschließlich     the Supervisory Board convertible bonds
               bedingter      Pflichtwandelschuldverschreib-   (including Contingent Convertible Bonds
               ungen gemäß § 26 BWG), welche das               according to § 26 Austrian Banking Act),
               Bezugs- oder das Umtauschrecht auf den          which have the conversion or subscription
               Erwerb von Aktien der Gesellschaft              right for shares of the Company, observing or
               einräumen, jeweils unter Wahrung oder unter     excluding the subscription rights of the
               Ausschluss der Bezugsrechte der Aktionäre,      shareholders. The terms and conditions may,
               zu begeben. Die Ausgabebedingungen können       in addition or instead of a conversion or
               zusätzlich oder anstelle eines Bezugs- oder     subscription right, also provide for the
               Umtauschrechts auch eine Wandlungspflicht       mandatory conversion at the end of the term
               zum Ende der Laufzeit oder zu einem anderen     or at any other time. The issuance of
               Zeitpunkt begründen. Die Begebung von           convertible bonds is limited to the extent that
               Wandelschuldverschreibungen darf höchstens      all conversion or subscription rights, and in
               in jenem Umfang erfolgen, der eine              case of a mandatory conversion stipulated in
               Befriedigung geltend gemachter Umtausch-        the terms and conditions, the mandatory
               oder Bezugsrechte und, im Falle einer in den    conversion, are covered by conditional
               Ausgabebedingungen               festgelegten   capital. The issue amount, the terms and
               Wandlungspflicht,      die   Erfüllung    der   conditions of the issue of the convertible
               entsprechenden Wandlungspflichten aus der       bonds and the exclusion of the subscription
               bedingten Kapitalerhöhung gewährleistet.        rights for the shareholders will be determined
               Ausgabebetrag, Ausgabebedingungen und der       by the Management Board with the consent
               Ausschluss der Bezugsrechte der Aktionäre       of the Supervisory Board.
               sind vom Vorstand mit Zustimmung des
               Aufsichtsrats festzusetzen.

    9.         STIMMRECHT                                      VOTING RIGHTS

    9.1        Jede Stückaktie gewährt eine Stimme.            Each ordinary share entitles its holder to one
                                                               vote.

    9.2        Das    Stimmrecht     kann    auch    durch     Voting rights may also be exercised by proxy
               Bevollmächtigte ausgeübt werden. Die            holders. The proxy must be granted to a
               Vollmacht muss einer bestimmten Person in       specific person in text form. The proxy must
               Textform erteilt werden. Die Vollmacht muss     be submitted to the Company, and it has to be
               der Gesellschaft übermittelt und von dieser     kept or recorded in a verifyable manner by
               aufbewahrt oder nachprüfbar festgehalten        the Company.
               werden.

    10.        KONTROLLERLANGUNG                               ACQUISITION OF A CONTROLLING
                                                               INTEREST

               Der Schwellenwert für das Vorliegen einer       The threshold with regard to the existence of
               kontrollierenden Beteiligung wird im Sinne      a controlling interest shall be reduced to 20
               des § 22 Abs. 2 iVm § 27 Abs. 1 Z 1             % in line with Section 22 para 2 in
               Übernahmegesetz auf 20 % herabgesetzt.          conjunction with Section 27 para 1 No. 1
                                                               Übernahmegesetz [Takeover Act].

    11.        ORGANE DER GESELLSCHAFT                         CORPORATE           BODIES        OF        THE
                                                               COMPANY

               Die Organe der Gesellschaft sind:               The corporate bodies of the Company shall
                                                               be:

               der Vorstand                                    the Management Board

Erste Group Bank AG                                                                                11/25
der Aufsichtsrat                                  the Supervisory Board

               die Hauptversammlung                              the shareholders’ meeting

    12.        PERSÖNLICHE VORAUSSETZUNGEN                       PERSONAL QUALIFICATIONS OF
               DER ORGANMITGLIEDER                               THE MEMBERS OF THE CORPORATE
                                                                 BODIES

    12.1       Mitglieder     des    Vorstands     und    des    Members of the Management Board and the
               Aufsichtsrats müssen ausreichend fachlich         Supervisory Board have to be sufficiently
               und persönlich qualifiziert sein und die          qualified with regard to their knowledge and
               gesetzlichen     Voraussetzungen      erfüllen.   their person and must meet the statutory
               Vorstandsmitglieder dürfen im Zeitpunkt ihrer     requirements. At the time of their
               Bestellung nicht älter als 65 Jahre sein. Die     appointment Management Board members
               Funktionsperiode eines Aufsichtsratsmitglieds     must not be older than 65 years of age. The
               endet mit dem Ablauf der ordentlichen             term of office of a member of the
               Hauptversammlung, die auf die Vollendung          Supervisory Board shall end upon conclusion
               des        74.         Lebensjahres        des    of the annual shareholders’ meeting
               Aufsichtsratsmitglieds       folgt.       Vor-    following completion of the 74th year of the
               standsmitglieder dürfen nicht Mitglieder des      member of the Supervisory Board.
               "VEREIN - DIE ERSTE österreichische Spar-         Management Board members must not be
               Casse Privatstiftung" sein.                       members of the "VEREIN - DIE ERSTE
                                                                 österreichische Spar-CassePrivatstiftung".

    12.2       Dem Vorstand und dem Aufsichtsrat der             Only persons of age and unrestricted capacity
               Gesellschaft dürfen nur eigenberechtigte          may be members of the Management Board
               Personen angehören. Ausgeschlossen sind           and the Supervisory Board of the Company.
               Personen, die zu mehr als 5 % am                  Persons who hold more than 5 per cent of the
               stimmberechtigten          Kapital      anderer   voting capital of other credit institutions are
               Kreditinstitute beteiligt sind, weiters Organ-    excluded, furthermore, members of corporate
               mitglieder und Arbeitnehmer anderer Kredit-       bodies and employees of other banks if such
               institute,   sofern     ein    direktes   Kon-    banks are direct competitors of the Company,
               kurrenzverhältnis solcher Kreditinstitute mit     in all cases, however, not if such persons
               der Gesellschaft besteht, in allen Fällen         exercise the said function with the consent of
               jedoch dann nicht, wenn diese Personen diese      the Supervisory Board or upon instruction of
               Funktion mit Zustimmung des Aufsichtsrats         the Company.
               oder im Auftrag der Gesellschaft ausüben.

    12.3       Ausgeschlossen von der Mitgliedschaft zum         Management Board members and employees
               Aufsichtsrat sind Vorstandsmitglieder und         of the Company are excluded from
               Arbeitnehmer der Gesellschaft, ausgenommen        membership of the Supervisory Board, with
               die vom Betriebsrat entsendeten Mitglieder        the exception of members of the Supervisory
               des Aufsichtsrats.                                Board delegated by the works council.

    12.4       Dem Vorstand dürfen nicht angehören:              The following may not be members of the
                                                                 Management Board:

    12.4.1     Personen, die nach der Gewerbeordnung von persons who pursuant to Gewerbeordnung
               der Ausübung eines Gewerbes ausgeschlossen [Trade Code] are excluded from carrying out
               sind;                                      a trade;

    12.4.2     Personen, die in einem dauernden Auf- persons with a continuous                          agency
               tragsverhältnis zur Gesellschaft stehen; relationship with the Company;

    12.4.3     Personen, die mit einem Mitglied des persons who are related with a member of the
               Vorstands oder des Aufsichtsrats in gerader Management Board or the Supervisory Board

Erste Group Bank AG                                                                                  12/25
Linie ersten Grades verwandt sind, oder mit       in direct line and first degree of relationship
               einem Mitglied des Vorstands oder des             or who are married to or cohabit with a
               Aufsichtsrats verheiratet, oder in aufrechter     member of the Management Board or the
               Lebensgemeinschaft verbunden sind.                Supervisory Board

    13.        VORSTAND                                          MANAGEMENT BOARD

    13.1       Der Vorstand besteht aus drei, vier, fünf,        The Management Board shall consist of
               sechs, sieben, acht oder neun Mitgliedern; die    three, four, five, six, seven, eight or nine
               Bestellung von stellvertretenden Mitgliedern      members. The appointment of deputy
               ist zulässig. Diese sind auf die Höchstzahl der   members shall be admissible. Such deputy
               Vorstandsmitglieder anzurechnen.                  members shall be counted when calculating
                                                                 the maximum number of Management Board
                                                                 members.

    13.2       Die Vorstandsmitglieder haben ihre Tätigkeit      The Management Board members shall
               hauptberuflich auszuüben und die Geschäfte        exercise their activity as their main
               der Gesellschaft mit der Sorgfalt eines           occupation and shall carry out the business of
               ordentlichen        und         gewissenhaften    the Company with the care of prudent and
               Geschäftsleiters zu führen und bei der            careful managers and take into account the
               Verfolgung des Wohls des Unternehmens die         interests of shareholders and employees as
               Interessen    der     Aktionäre     und    der    well as public interest in their commitment to
               Arbeitnehmer und das öffentliche Interesse zu     the Company’s success. Employee interests
               berücksichtigen. Die Arbeitnehmerinteressen       may be taken into account particularly by
               können insbesondere durch den Erwerb und          acquiring and offering shares to employees,
               das Anbieten von Aktien an die                    managers and members of the Management
               Arbeitnehmer, leitenden Angestellten und          Board of the Company or an undertaking
               Mitglieder des Vorstands der Gesellschaft         affiliated with it or to a private foundation
               oder eines mit ihr verbundenen Unternehmens       whose sole purpose is to hold and manage the
               oder     an    eine    Privatstiftung,   deren    shares for the benefit of one or several
               ausschließlicher Zweck im Halten und              referenced persons.
               Verwalten der Aktien zugunsten einer oder
               mehrerer der genannten Personen liegt,
               berücksichtigt werden.

    13.3       Ein Vorstandsmitglied handelt jedenfalls im       A Management Board member at all events
               Einklang mit der Sorgfalt eines ordentlichen      exercises the care of a prudent and careful
               und gewissenhaften Geschäftsleiters, wenn er      manager if he or she is not guided by
               sich     bei      einer     unternehmerischen     extraneous interests when taking a business
               Entscheidung      nicht    von    sachfremden     decision and if he or she, based on adequate
               Interessen leiten lässt und auf der Grundlage     information, may assume to act in the interest
               angemessener Information annehmen darf,           of the Company.
               zum Wohle der Gesellschaft zu handeln.

    13.4       Die Bestellung der Vorstandsmitglieder und        The appointment of Management Board
               der stellvertretenden Vorstandsmitglieder,        members and deputy Management Board
               sowie der Widerruf der Bestellung, erfolgt        members as well as revocation of such
               durch den Aufsichtsrat, der eines der             appointments shall be effected by the
               Vorstandsmitglieder zum Vorsitzenden des          Supervisory Board, which shall appoint one
               Vorstands zu bestellen hat und ein weiteres       of the Management Board members
               Vorstandsmitglied zu dessen Stellvertreter        Chairman of the Management Board and
               bestellen kann.                                   which may appoint another Management
                                                                 Board member Deputy Chairman.

    13.5       Die Mitglieder des Vorstands dürfen ohne The members of the Management Board may
               Zustimmung des Aufsichtsrats keine andere engage in no other business occupation and

Erste Group Bank AG                                                                                  13/25
Erwerbstätigkeit ausüben und keine Organ-        may not assume any other function in a
               funktionen in von der Gesellschaft nicht         corporate body of a company which is not a
               konsolidierten     Unternehmen      oder    in   consolidated company or in political
               politischen Institutionen, Gesellschaften oder   institutions, companies or interest groups
               Interessensvertretungen übernehmen.              without the consent of the Supervisory
                                                                Board.

    13.6       Der Vorstand fasst seine Beschlüsse mit          The Management Board shall pass its
               einfacher Mehrheit, sofern in Gesetz, Satzung    resolutions by simple majority unless a
               oder Geschäftsordnung nicht eine höhere          greater majority of votes is provided for by
               Stimmenmehrheit vorgesehen ist. Bei              law, the articles of association or the by-laws.
               Stimmengleichheit gibt die Stimme des            In case of a draw the chairman of the
               Vorsitzenden des Vorstands den Ausschlag.        Management Board shall have the casting
                                                                vote.

    13.7       Der Vorstand hat eine Geschäftsordnung           The Management Board shall draw up
               einschließlich einer Geschäftsverteilung zu      internal rules which shall include an
               erstellen. Diese bedarf der Genehmigung          allocation of duties. Such internal rules shall
               durch den Aufsichtsrat. Die Sitzungen des        have to be approved by the Supervisory
               Vorstands werden vom Vorsitzenden, in            Board. The meetings of the Management
               dessen Abwesenheit von dessen Stellvertreter,    Board shall be chaired by the Chairman and
               und bei Abwesenheit beider vom jeweils an        in case of his absence by his Deputy and in
               Dienstjahren ältesten anwesenden Vor-            case of the absence of both by the most
               standsmitglied geleitet.                         senior Management Board member present.

    14.        VERTRETUNG DER GESELLSCHAFT                      REPRESENTATION                 OF           THE
                                                                COMPANY

    14.1       Die Gesellschaft wird durch zwei Vorstands-      The Company shall be represented jointly by
               mitglieder oder durch ein Vorstandsmitglied      two Management Board members or by one
               und einen Gesamtprokuristen gemein-              Management Board member together with a
               schaftlich vertreten.                            Gesamtprokurist [authorised officer holding
                                                                joint power of representation].

    14.2       Die Gesellschaft wird ferner mit den             In addition, the Company shall be
               gesetzlichen Einschränkungen durch zwei          represented by two Gesamtprokuristen
               Gesamtprokuristen         gemeinschaftlich       [authorised officers holding joint power of
               vertreten.                                       representation] with the statutory restrictions
                                                                to apply.

    14.3       Die Erteilung von Einzelvertretungsbefugnis      Granting of sole power of representation or
               oder Einzelprokura oder Handlungsvollmacht       Einzelprokura      [individual    power     of
               für den gesamten Geschäftsbetrieb an eine        representation]     or    Handlungsvollmacht
               einzelne Person ist ausgeschlossen.              [hereinafter: commercial power] for the
                                                                entire business to individual persons shall be
                                                                excluded.

Erste Group Bank AG                                                                                 14/25
15.        AUFSICHTSRAT                                      SUPERVISORY BOARD

    15.1       Der Aufsichtsrat besteht aus mindestens drei      The Supervisory Board shall consist of at
               und       höchstens    zwölf    von      der      least three and a maximum of twelve
               Hauptversammlung gewählten Mitgliedern.           members elected by the shareholders’
               Der DIE ERSTE österreichische Spar-Casse          meeting. As long as DIE ERSTE
               Privatstiftung wird, solange sie laut             österreichische Spar-Casse Privatstiftung is
               § 92 Abs. 9 BWG für alle gegenwärtigen und        liable for all present and future liabilites of
               künftigen Verbindlichkeiten der Gesellschaft      the Company in the case of its insolvency
               im Falle von deren Zahlungsunfähigkeit            pursuant to Section 92 para 9 Banking Act,
               haftet, das Recht auf Entsendung von bis zu       the DIE ERSTE österreichische Spar-Casse
               einem Drittel der von der Hauptversammlung        Privatstiftung will be granted the right to
               zu wählenden Mitglieder des Aufsichtsrats         nominate up to one third of the members of
               eingeräumt.      Die   Bestimmungen     des       the Supervisory Board to be elected by the
               Punktes 12 sind zu beachten.                      shareholders’ meeting. The provisions of
                                                                 item 12 shall have to be considered.

    15.2       Der Aufsichtsrat wählt aus seiner Mitte einen     The Supervisory Board shall elect a
               Vorsitzenden und einen Stellvertreter. Der        Chairman and one deputy from among its
               Aufsichtsrat kann beschließen, weitere            members. The Supervisory Board may decide
               Stellvertreter zu wählen. Im Falle seiner         to elect further deputies. In case of his
               vorübergehenden Verhinderung wird der             temporary inability to attend a meeting the
               Vorsitzende des Aufsichtsrats von seinen          Chairman of the Supervisory Board shall be
               Stellvertretern in der Folge ihrer Reihung        represented by his deputies according to the
               vertreten. Sind gleichzeitig Vorsitzender und     sequence of their appointment. If Chairman
               alle Stellvertreter verhindert, übernimmt das     and all deputies are prevented at the same
               dienstälteste von der Hauptversammlung            time from attending a meeting, the most
               gewählte Aufsichtsratsmitglied die Vertretung     senior member of the Supervisory Board
               des Vorsitzenden. Scheiden Vorsitzender oder      elected by the shareholders’ meeting shall
               (erster) Stellvertreter aus ihrer Funktion aus,   represent the Chairman. If the Chairman or
               ist eine Ersatzwahl vorzunehmen. Erhält bei       the (First) Deputy withdraws from his/her
               einer Wahl kein Mitglied die absolute             function, a by-election shall be carried out. If
               Mehrheit, so erfolgt eine Stichwahl zwischen      in case of an election no member is elected
               den zwei Personen mit den meisten Stimmen.        by absolute majority a decisive vote shall be
                                                                 carried out between the two persons who
                                                                 gained the highest number of votes.

    15.3       Die Funktionsdauer der Mitglieder des             Unless the shareholders’ meeting has
               Aufsichtsrats endet mangels einer von der         determined a shorter term of office for
               Hauptversammlung anlässlich der Bestellung        individual, several or all Supervisory Board
               festgelegten kürzeren Funktionsperiode für        members at the occasion of their
               einzelne,        mehrere       oder       alle    appointment, the term of office of the
               Aufsichtsratsmitglieder mit Ablauf der Haupt-     members of the Supervisory Board shall end
               versammlung, die über die Entlastung für das      at the end of the shareholders’ meeting which
               auf die Wahl folgende vierte Geschäftsjahr        resolves on the approvals of their actions for
               beschließt; eine Wiederwahl ist zulässig.         the fourth business year following the
                                                                 election; a re-election shall be admissible.

    15.4       Die Mitgliedschaft im Aufsichtsrat erlischt       In addition, membership of the Supervisory
               ferner durch Tod, durch Widerruf, durch           Board ceases by death, by revocation, by
               Rücktritt   oder    bei    Eintritt   eines       withdrawal or in the event of an impediment
               Hinderungsgrundes gem. Punkt 12 der               pursuant to item 12 of the Articles of
               Satzung. Für den Widerruf ist eine Mehrheit       Association. For a revocation a majority of
               von drei Viertel der abgegebenen gültigen         three fourths of validly cast votes and a
               Stimmen und eine Mehrheit von drei Viertel        majority of three fourths of the registered
               des bei der Beschlussfassung vertretenen          capital represented at the time of passing the

Erste Group Bank AG                                                                                  15/25
Grundkapitals erforderlich.                     resolution shall be required.

    15.5       Jedes Mitglied des Aufsichtsrats kann seine     Any member of the Supervisory Board may
               Funktion mit sofortiger Wirkung durch einge-    withdraw from his/her office with immediate
               schriebene Mitteilung an den Vorsitzenden       effect by registered notification to the
               des Aufsichtsrats ohne Angabe von Gründen       Chairman of the Supervisory Board without
               niederlegen.                                    giving reasons.

    16.        AUFGABEN DES AUFSICHTSRATS                      TASKS OF THE SUPERVISORY
                                                               BOARD

    16.1       Der Aufsichtsrat hat die Tätigkeit des          The Supervisory Board shall supervise the
               Vorstands zu überwachen und mit diesem die      activities of the Management Board and
               strategischen Ziele und die internen            shall assess the strategic objectives and the
               Grundsätze      einer    ordnungsgemäßen        internal principles of proper management
               Geschäftsführung zu erörtern und deren          together with the Management Board and
               Umsetzung durch den Vorstand zu                 monitor their implementation by the
               überwachen. Er hat dabei die ihm durch          Management Board. In doing so the Super-
               Gesetz und Satzung zugewiesenen Aufgaben        visory Board shall fulfil the tasks imposed
               wahrzunehmen.                                   on it by law and the Articles of Association.

    16.2       Der     Aufsichtsrat    gibt      sich eine     The Supervisory Board shall adopt internal
               Geschäftsordnung und legt darin seine           rules of procedure which shall contain its
               Aufgaben und die Informations- und              tasks and stipulations regarding the
               Berichtspflichten des Vorstands im Rahmen       disclosure and reporting obligations of the
               der gesetzlichen Regelungen fest.               Management Board within the framework
                                                               of statutory regulation.

    16.3       Der Aufsichtsrat hat aus seiner Mitte           The Supervisory Board shall establish
               Ausschüsse     einzusetzen,      sofern  dies   committees from among its members, if this
               gesetzlich vorgesehen ist. Darüber hinaus       is provided by law. Furthermore the
               kann der Aufsichtsrat zur Vorbereitung von      Supervisory Board may establish other
               und Stellungnahme zu allen Angelegenheiten,     committees for the preparation and issue of
               mit denen der Aufsichtsrat befasst wird,        opinions to all matters which are brought to
               weitere Ausschüsse einsetzen. Ausschüssen       the attention of the Supervisory Board.
               kann im gesetzlich zulässigen Umfang auch       Committees may also be granted decision
               Entscheidungsbefugnis übertragen werden.        making authority to the extent permitted by
               Mitglieder des Betriebsrates haben, soferne     law. Unless otherwise provided by law or
               nicht durch Gesetz oder gesetzeskonform         by these Articles of Association in
               durch diese Satzung etwas anderes bestimmt      accordance with the law, members of the
               ist, Anspruch darauf, dass in jedem Ausschuss   works council shall have the right that at
               des Aufsichtsrats mindestens ein von ihnen      least one member nominated by them shall
               namhaft gemachtes Mitglied Sitz und Stimme      belong to any committee of the Supervisory
               hat. Für solche Ausschüsse erlässt der          Board and shall have a vote in such
               Aufsichtsrat Geschäftsordnungen.                committee. For such committees the
                                                               Supervisory Board shall adopt internal rules
                                                               of procedure.

    16.4       Über die Tätigkeit von Ausschüssen ist dem      The Supervisory Board shall be provided
               Aufsichtsrat regelmäßig zu berichten.           with regular reports on the activities of the
                                                               Committees.

Erste Group Bank AG                                                                              16/25
16.5       Dem Aufsichtsrat obliegt weiters die              Moreover the Supervisory Board shall
               Beschlussfassung über Satzungsänderungen,         resolve on amendments to the Articles of
               die nur die Fassung betreffen, sowie die          Association which only concern their form
               entsprechende Durchführung                        as well as the respective implementation
                                                                 thereof.

    17.        INNERE ORDNUNG DES                                INTERNAL ORGANISATION OF THE
               AUFSICHTSRATS                                     SUPERVISORY BOARD

    17.1       Der       Aufsichtsrat   hat      mindestens      The Supervisory Board shall meet at least
               vierteljährlich zusammenzutreten.                 once every quarter.

    17.2       Der Aufsichtsrat legt die Regeln über die         The Supervisory Board defines the rules
               Einberufung          von          Sitzungen,      regarding the convocation of meetings,
               Beschlussfähigkeit,             erforderliche     constitution of a quorum, required majority
               Stimmenmehrheiten, Vertretung bei einzelnen       of votes, representation with proxy in
               Sitzungen, Beschlussfassungen außerhalb von       individual meetings, adoption of resolutions
               Sitzungen              und            andere      outside of meetings and other organisational
               Organisationsvorschriften     in       seiner     rules it its internal rules of procedure.
               Geschäftsordnung fest.

    17.3       Der Aufsichtsrat ist beschlussfähig, wenn die     The Supervisory Board shall constitute a
               Sitzung ordnungsgemäß einberufen wurde            quorum if the meeting has been duly
               und wenn mindestens die Hälfte der                convened and if at least 50 per cent of the
               Kapitalvertreter, darunter der Vorsitzende        shareholders’ representatives including the
               oder einer seiner Stellvertreter anwesend ist,    Chairman or one of his Deputies are present
               sofern nicht die Satzung oder das Gesetz eine     unless the Articles of Association or the law
               höhere Anwesenheitszahl vorsehen. An einer        provide for a higher number of members to
               Sitzung müssen jedenfalls mindestens drei         be present. At least three members must be
               seiner Mitglieder teilnehmen. Die Ausschüsse      present at a meeting. The Committees of the
               des Aufsichtsrats sind beschlussfähig, wenn       Supervisory Board shall constitute a quorum
               ihre Sitzungen ordnungsgemäß einberufen           if their meetings have been duly convened
               wurden und wenn mindestens die Hälfte der         and if at least 50 per cent of the
               Kapitalvertreter bei ihren Sitzungen anwesend     shareholders’ representatives are present at
               ist. Zudem müssen für die Beschlussfähigkeit,     their meetings. Furthermore, in order to
               wenn ein Ausschuss nur aus zwei Mitgliedern       establish a quorum, two members must be
               besteht, beide, wenn der Ausschuss aus            present if the Committee consists of only
               mindestens      drei    Mitgliedern    besteht,   two members and three members must be
               jedenfalls drei seiner Mitglieder anwesend        present if the Committee consists of at least
               sein, sofern die Satzung oder das Gesetz nicht    three members, unless the Articles of
               eine höhere Anwesenheitszahl vorsehen.            Association or the law provide for a higher
                                                                 number of members to be present.

    17.4       Ein Aufsichtsratsmitglied kann ein anderes        A Supervisory Board member may appoint
               Aufsichtsratsmitglied schriftlich mit seiner      another Supervisory Board member to act as
               Vertretung bei einer einzelnen Sitzung            his/her representative with proxy in
               betrauen. Das vertretene Aufsichtsratsmitglied    individual meetings in writing. The
               ist bei der Feststellung der Beschlussfähigkeit   Supervisory Board member represented
               einer Sitzung nicht mitzuzählen. Es können        shall not be counted when determining
               auch schriftliche Stimmabgaben überreicht         whether a meeting constitutes a quorum or
               werden.                                           not. Written votes may also be submitted.

Erste Group Bank AG                                                                                17/25
Sie können auch lesen