UNIQUE AS YOUR EMOTIONS SINCE 1888 - Swiss Deluxe Hotels
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
D/E N°2 2017 THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS N°2 2017 D/E BUCHERER.COM UNIQUE AS YOUR EMOTIONS SINCE 1888 WATCHES JEWELRY GEMS
Were there to be only one Tonda Métropolitaine Sélène Manufactured entirely in Switzerland parmigiani.com ASCONA GIOIELLI-OROLOGI HERSCHMANN | BASEL GÜBELIN | BERN GÜBELIN INTERLAKEN KIRCHHOFER | KLOSTERS MAISSEN | LUZERN GÜBELIN, LES AMBASSADEURS ST. GALLEN LABHART-CHRONOMETRIE | ST. MORITZ GÜBELIN | ZERMATT HAUTE HORLOGERIE SCHINDLER ZUG LOHRI | ZÜRICH GÜBELIN, LES AMBASSADEURS
Contents 12 Home to the world‘s elite Switzerland is the perfect backdrop for international boarding schools 22 12 An establishment for all the senses Hotel Eden Roc Ascona 28 59 Breathtaking Suites World of Gourmet The Alfred Borel suite at the News from the exclusive Beau-Rivage Hotel Neuchâtel cuisines of Swiss Deluxe Hotels 32 62 Luxury & Fashion Trends Clefs d’Or Widder Hotel – 48 Hours 36 in Zurich Jewellery & Watches Special 68 Switzerland Summer 38 Nature wants you back 22 Oliver Stone Oliver Stone on “Snowden”, 72 Switzerland, ZFF and More The Seychelles Island of Passion - Six Senses 44 Zil Pasyon Spa Deluxe The Alpina Gstaad – Six Sen- 77 ses Spa: Integrated Wellness The GM’s view Alexandre Nickbarte-Mayer CEO, Beau-Rivage Genève 50 Heritage The Hotel Splendide Royal in Lugano celebrates its 130th 41 Swiss Deluxe Hotels 78 anniversary Preferred Suppliers 84 Official Partners 85 54 Publishing Credits 86 Le Chef G E N ÈVE ZÜR I CH LUZERN LUGANO ST. M ORITZ Anne-Sophie Pic at Beau- 38 54 RUE DU RHÔNE 62 BAHNHOFSTRASSE 64 KAPELLPLATZ 5 VIA NASSA 5 PALACE GALERIE Rivage Palace in Lausanne +41 22 318 62 22 +41 44 227 17 17 +41 41 227 10 50 +41 91 923 51 56 +41 81 833 51 77 WWW.LESAMBASSADEURS.CH 7
N°2 2017 I AMBIANCE I EDITORIAL Home for the world’s elite Swiss hospitality on its highest level Jan E. Brucker Chairman Swiss Deluxe Hotels Die Schweiz geniesst weltweit einen exzellenten Ruf als Land mit Gastgeber- Switzerland enjoys an excellent reputation worldwide as a country with a great Tradition. Die Luxushotellerie hat ihre Wurzeln in der Schweiz des 19. Jahrhun- tradition of hospitality. The luxury hotel trade has its roots in Switzerland in the derts, als die weltweite Elite begann, ihre Sprösslinge in die hiesigen Internats- 19th century, when the world’s elite started sending their children to be educated schulen zur Ausbildung zu schicken. In schönster Lage zwischen Genf und at local boarding schools. Young people from all over the world came to meet St. Gallen stehen renommierte Institutionen wie das Le Rosey, das Institut new cultures and expand their horizons at renowned institutions like “Le Rosey”, Montana oder das Institut auf dem Rosenberg, wo seither junge Leute aus aller the “Institut Montana” or “Institut auf dem Rosenberg” which are located in the Welt neue Kulturen kennenlernen und ihren Horizont erweitern. Viele der most beautiful locations between Geneva and St.Gallen. Many of the 41 Swiss 41 Swiss Deluxe Hotels pflegen eine enge Partnerschaft mit diesen weltweit aner- Deluxe Hotels have a close relationship with these internationally recognised kannten Bildungsstätten, welche von der gleichen exklusiven Klientel profitieren, educational facilities, which profit from the same exclusive clientele as our estab- wie es unsere Häuser tun. lishment does. 1882 wurde der Gotthard-Eisenbahntunnel eröffnet, ein Jahrhundertbauwerk, In 1882, the Gotthard railway tunnel was opened, a monumental construction of das den Süden und den Norden Europas zusammenrücken liess. Schweizer the century that brought the South and North of Europe closer together. Swiss Pionier- und Ingenieurskunst beflügelte sowohl den Handel wie auch den innovation and engineering ingenuity inspired both trade as well as tourism in Tourismus in Europa. Nur fünf Jahre später, 1887, eröffnete das prunkvolle Hotel Europe. Just five years later, in 1887, the opulent Hotel Splendide Royal opened Splendide Royal in Lugano, das von der neuen Reiseroute und der «Grand Tour» in Lugano, which profited from the new travel route and Englishman Thomas des Engländers Thomas Cook profitierte. Das Juwel am Luganersee, das in all Cook’s “Grand Tour”. The jewel of Lake Lugano is celebrating its 130th anniver- den Jahren von nur fünf (!) Direktoren geführt wurde, feiert in diesem Jahr sein sary this year - over the course of all those years it has been managed by a total 130-jähriges Jubiläum. of five directors! Ein ebenso bewegendes Kapitel der Schweizer Geschichte erzählt das Beau-Riva- The Beau-Rivage Hotel in Neuchâtel is also an exciting chapter in Swiss history. ge Hotel in Neuenburg, das eine seiner wunderschönen Suiten dem Unterneh- It has dedicated one of its beautiful suites to entrepreneur and pioneer Alfred Borel, mer und Pionier Alfred Borel widmet, der im 19. Jahrhundert nach Kalifornien who immigrated to California in the 19th century leaving his Swiss traces there. auswanderte und dort seine Schweizer Spuren hinterliess. The Anne-Sophie Pic restaurant at the Beau-Rivage Palace in Lausanne is addi- Das Restaurant von Anne-Sophie Pic im Beau-Rivage Palace in Lausanne ist ein tional proof that the Swiss Deluxe Hotels are home to the world’s best chefs. weiterer Beweis dafür, dass die Swiss Deluxe Hotels auch das Zuhause der welt- Their kitchen opens new horizons of haute cuisine. besten Chefs sind. Ihre Küche eröffnet neue Horizonte in der Haute Cuisine. Get inspired and enjoy unforgettable moments in the 41 Swiss Deluxe Hotels. Lassen Sie sich inspirieren und geniessen Sie unvergessliche Momente in den ONE CENTURY IN A BOTTLE 41 Swiss Deluxe Hotels. Jan E. Brucker President Swiss Deluxe Hotels Jan E. Brucker Präsident Swiss Deluxe Hotels www.LOUIS-XIII.com 11
N°2 2017 I AMBIANCE I PRIVATE SCHOOLS Verschwiegenheit ist ein wichtiger Teil unseres Discretion is an important part of our product Produktes The famous names of students remain unspoken. “Discretion is Die berühmten Namen unter den Schülern bleiben aber unaus- an important part of our product”, says Gademann, sitting in a gesprochen. «Verschwiegenheit ist ein wichtiger Teil unseres white leather armchair. His great-grandfather’s portrait looks Produktes», sagt Gademann, auf einem weissen Ledersessel sit- down sternly from the wall. “Firstly, because of safety. Second- zend. Das Porträt seines Urgrossvaters blickt streng von der ly, because we want to treat all students equally here.” He adds, Wand. «Einerseits wegen der Sicherheit. Andererseits wollen saying: “People are appreciated here because of their personali- wir hier alle Schüler gleich behandeln.» Und er fügt an: «Hier ties, not because of their names.” werden sie wegen ihrer Persönlichkeit geschätzt, nicht wegen ihres Namens». The Institut Rosenberg has existed since 1889, making it part of the first wave of boarding schools that were established in Das Institut Rosenberg besteht seit 1889 und gehört damit zur Switzerland. “International boarding schools are a parallel ersten Gründungswelle von Internaten in der Schweiz. «Inter- phenomenon to tourism and the hotel trade”, says pedagogue nationale Internate sind parallel zu Tourismus und Hotellerie Peter Metz, who performs research on the Swiss boarding enstanden», sagt der Pädagoge Peter Metz, der zur Schweizer school scene. At the end of the 19th century, winter sports and Home to the Internatslandschaft forscht. Ende des 19. Jahrhunderts kam der alpinism emerged. And so did boarding schools. Within a Wintersport auf, ebenso der Alpinismus. Und mit diesem die short period of time dozens of international schools opened Internate. Innerhalb kürzester Zeit entstanden Dutzende inter- in Switzerland, most of which still exist today. Over the dec- nationale Schulen in der Schweiz, die meisten bestehen heute ades entire generations of the world’s elite have been educated noch. Über die Jahrzehnte liessen sich ganze Generationen der here: Spanish King Juan Carlos, Prince Rainier of Monaco, Weltelite hier ausbilden: Der spanische König Juan Carlos, King Albert II. from Belgium and former US Secretary of world’s elite Fürst Rainier von Monaco, König Albert II. von Belgien und der State John Kerry are just a few names on a long list. ehemalig US-Aussenminister John Kerry sind nur wenige Namen auf der langen Liste. Many Swiss boarding schools are situated in the mountains, and the slopes are not very far off. Most of them however, are Viele Schweizer Internate stehen in den Bergen, wo die Skipiste located in Romandy. “The lakes, cities and proximity to the nicht weit weg ist. Die meisten aber befinden sich in der Ro- Alps makes western Switzerland an incredibly attractive loca- mandie. «Die Seen, die Städte und die Nähe zu den Alpen tion”, says Metz. However, one important factor was also the machten die Westschweiz als Standort unglaublich attraktiv», language: “French was an internationally recognised language sagt Metz. Ein wichtiger Faktor war aber auch die Sprache: that could be combined with English”. Even today, the «Französisch war eine Weltsprache und die konnte man mit French-speaking boarding schools are popular because of Switzerland is the perfect backdrop for Englisch kombinieren». Auch heute noch sind die welschen Internate wegen ihrer Zweisprachigkeit beliebt. bilingualism. international boarding schools 1|2 Das Institut Rosenberg besteht seit 1889 und gehört damit zur ersten Gründungswelle von Internaten in der Schweiz. Die weltweite Elite schickt ihre Sprösslinge gerne in die Internatsschulen der The world’s elite love sending their children to local boarding schools in Schweiz. Diese geniessen einen exzellenten Ruf und blicken auf eine jahrhun- Switzerland. The schools have an excellent reputation as well as century-old 1|2 The Institut Rosenberg has dertealte Tradition zurück – genau wie die Schweizer Luxushotellerie. tradition - just like Switzerland’s luxury hotel trade. Many of the 41 Swiss existed since 1889, making it So pflegen viele der 41 Swiss Deluxe Hotels eine enge Partnerschaft mit den Deluxe Hotels have a close relationship with these recognised educational part of the first wave of board- renommierten Bildungsstätten, die von der gleichen exklusiven Klientel pro- facilities, which profit from the same exclusive clientele as our establish- ing schools that were estab- fitieren, wie sie selbst. ments. lished in Switzerland. Es ist, als betrete man ein Land aus Zuckerguss. Der rosarot gestrichene Garten- It’s like walking into a land of sugar icing. The pink garden fence is reminiscent zaun erinnert an die Streusel auf dem Geburtstagskuchen. Rosa Streusel auf of sprinkles on a birthday cake. Pink sprinkles on white snow. The snow is glis- weissem Schnee. Der Schnee strahlt hier oben auf dem Rosenberg in St. Gallen tening even whiter than usual on Rosenberg in St. Gallen. “Pink was my father’s noch etwas weisser als sonst. «Das Rosarot hat sich mein Vater einfallen lassen», idea”, laughs Bernhard Gademann, School Principal and owner of Institute sagt Bernhard Gademann, Schuldirektor und Besitzer des Instituts Rosenberg, Rosenberg. He is the third generation directing the exclusive boarding school. und lacht. In dritter Generation führt er das exklusive Internat. Gademann Gademann pushes on the door handle and we enter the main building: we are drückt die Türklinke und wir betreten das Haupthaus: Marmor, Messing und met by marble, brass and porcelain. Well-combed students wearing fur meet us Porzellan empfangen uns. Schüler in Pelz und gut frisiert begegnen uns auf der on the steps to the Principal’s office. Elegant clothing is mandatory here. Treppe zum Büro des Schulleiters. Elegante Kleidung ist hier Pflicht. 12 13
N°2 2017 I AMBIANCE I PRIVATE SCHOOLS Die internationale Mischung erweitert den kulturellen Horizont der Schülerinnen und Schüler Ein Faktor, der die Schweizer Internate eint, ist ihre Internationalität. «In engli- schen Schulen leben die Kinder mit englischen Schülern und lernen Cricket», sagt Bernhard Gademann auf dem Rosenberg. Der Staat fördere diese Eliteinter- nate bewusst, um ausländische Schüler so an Grossbritannien zu binden. Es dränge sich der Verdacht auf, dass hinter der Förderung ein politischer Hinter- grund stehe. «In der Schweiz hingegen lernen Sie an einem Internat nicht Schweizerdeutsch, sondern bewegen sich in internationalem Umfeld», sagt er. Viele Schweizer Internate haben denn auch Quoten für die Nationalitäten. Manche Institute, wie das Elite-Internat Le Rosey im Welschland, setzen die 10-Prozent-Quoten bewusst streng um. Andere Institutionen, wie das Institut Rosenberg, sind da kulanter. «Wir haben bewusst keine Quoten, weil wir auf jedes Kind individuell eingehen wollen», sagt Gademann, der selbst auch im Rosenberg zur Schule ging. Im Rosenberg gibt es 20 Prozent russische Schüler, 15 Prozent Chinesen und der Rest ist heterogen. «Es ist uns wichtiger, ob das Kind hierher passt, als woher es kommt». Individuelle Förderung und Erziehung gehören auf dem Rosenberg zum Grundgedanken. Die Qualität hat auch ihren Preis. Hiesige Institute verlangen zwei- bis dreimal mehr als ihre Konkurrenz in England und den USA und sind damit die teuers- Das Institut Montana Zugerberg ten Schulen der Welt. Zwischen CHF 50 000 und 110 000 kostet ein Jahr an wurde 1926 in dem ehemaligen einem Schweizer Internat. Auch jetzt, in Zeiten der schwächelnden Weltwirt- Kurhotel Schönfels gegründet. schaft, haben die Schweizer Internate kaum Probleme. Die Branche ist mehr oder weniger krisenresistent – schliesslich haben die meisten hiesigen Internate Institut Montana Zugerberg was auch zwei Weltkriege überstanden. Ein Grund dafür ist das Swiss Label: founded in 1926, in the former Sicherheit, Stabilität, Neutralität und Zuverlässigkeit sind Qualitäten, die Schönfels spa hotel. anderswo kaum zu finden sind. Und dann profitiert die Schweiz von ihrer Tradition als Land der Bildung. Rousseau, Pestalozzi, Piaget: Sie alle wirkten in der Schweiz. Auch die internationale Matura (International Baccalaureate/IB), die in vielen Ländern Zugang zu Hochschulen bietet, wurde in der Schweiz erfunden. Ebenfalls zentral ist die Grösse der Schweizer Internate: Während angloameri- The international blend broadens students‘ Mehr Kommunikation statt Drill crisis - after all, most local boarding schools also withstood the kanische Schulen 2000 bis 3000 Schüler aufnehmen, sind es in hiesigen Schulen cultural horizons Sicherheit, hoher Bildungsstand, Verbindlichkeit: Dies sind die Eigenschaften, die second world war. One of the reasons for this is the Swiss label: 200 bis 300 Schüler. Die Grösse macht die Schulen attraktiver, aber gleichzeitig One aspect that unites the Swiss boarding schools is interna- den Schweizer Standort einzigartig machen. Krisenresistent sind die Schweizer Safety, stability, neutrality and reliability are qualities that can auch weniger abhängig von neuen Schülern. tionality. „At English schools children get to know English stu- Internate gerade auch wegen ihrer Internationalität: Wenn ein Markt einbricht, hardly be found anywhere else. The Swiss also profit from its dents and learn to play cricket“, says Bernhard Gademann at wächst ein anderer nach. Asien, Mittelamerika und Indien sind boomende Märkte. tradition as a country of education. Rousseau, Pestalozzi, Rosenberg. The state deliberately promotes these elite boarding Vor allem die Zahl der Anfragen aus China steigt nach wie vor überproportional. Piaget: They were all active in Switzerland. The international schools to bind foreign students to Great Britain. There is a «Viele Chinesen haben genug von dem Drill an den chinesischen Schulen», sagt Baccalaureate/IB, which provides entry to universities in many suspicion that this support stems from political motivations. Christophe Gudin, Rektor des Internats Le Rosey. «Bei uns suchen sie den holisti- countries, was also devised in Switzerland. „In Switzerland on the other hand, the students not only learn schen Ansatz». Wenn chinesische Schüler in der Schweiz anfangen, tauchen sie in Swiss German, they also move within an international environ- eine völlig fremde Schulwelt ein. Darauf müssen die Schulen reagieren können: The size of Swiss boarding schools is also key: While 2,000 to ment“, he says. «Wir rufen chinesische Schüler am Anfang nicht zur Wandtafel, weil sie sich dann 3,000 students attend Anglo-American schools, local Swiss blossgestellt fühlen», sagt Bernhard Gademann vom Rosenberg. Auch ein Kind schools are attended by 200 to 300 students. The size makes Many Swiss boarding schools also have quotas for nationalities. nach seiner Meinung zu fragen, sei anfänglich schwierig: «In China gibt es immer these schools attractive, but also less dependent on new Some institutes, like the elite boarding school Le Rosey in Ro- nur eine richtige Antwort. Wenn das Kind falsch antwortet, ist es gang und gäbe, students. mandy, ensure firm implementation of 10-percent quotas. Oth- dass es von Schülern und Lehrern ausgelacht wird». er institutions, like Institut Rosenberg are more lenient. „We More communication instead of drills deliberately have no quotas because we want to approach each Vom chinesischen Drill ins Schweizer Bildungssystem: Diesen Weg ging Patton. Security, a high level of education, commitment: These are the child individually“, says Gademann, who went to school at Er ist 18 Jahre alt und lebt und lernt im Institut Montana auf dem Zugerberg. characteristics that make the Swiss locations unique. Swiss board- Rosenberg himself. Rosenberg has 20 percent Russian students, Der Pilatus erhebt sich an diesem Tag majestätisch über die graue Wolkendecke, ing schools are resistant to crises precisely because of their inter- 15 percent Chinese students and the rest is homogeneous. „It is die Äste der Bäume sind wie mit Puderzucker bestäubt. Der Chinese stammt aus nationality: when one market collapses another grows. Asia, Cen- more important to us whether the child belongs here than Tianjin und ist seit zwei Jahren im Internat in der Schweiz. «In China haben wir tral America and India are booming markets. Requests from where they come from“. Individual support and education are in der Schule nur gebüffelt», sagt er. «Als ich hierher kam, gab es plötzlich noch China are increasing immensely as usual. “Many Chinese people part of the basic concepts at Rosenberg. ganz anderes, auf das ich fokussieren musste.» Er lacht und erinnert sich: «Es gab have had enough of the drills in Chinese schools”, says Christophe plötzlich sozialen Austausch, Sport und die Kommunikation, die ich erst hier Gudin, Rector at the Le Rosey boarding school. “They come to us Quality also has a price. Local institutes charge two to three lieben gelernt habe». Sein Englisch war am Anfang schlecht, sein Verständnis für seeking a holistic approach”. When Chinese students come to times more than their competition in England and the USA, andere Kulturen nahezu inexistent. «In meiner Klasse gibt es einen Iraner, eine Switzerland, they are immersed in a completely foreign schooling making them the most expensive schools in the world. One Isländerin, jemanden aus der Mongolei», erzählt er und blinzelt durch seine environment. The students must be able to respond to this: “In the year at a Swiss boarding school costs between 50,000 and Brille. «Das heisst, die Gespräche sind viel interessanter als sonst, weil jeder eine beginning, we don’t call the Chinese students up to the black 110,000 francs per year. Even today, in times of a weakening eigene Sicht mitbringt». Und dann ist da noch die Aussicht, die er nicht missen board because they would feel compromised”, says Bernhard world economy, the Swiss boarding schools are hardly experi- will: «Ich meine, schau zum Himmel : Er ist blau», sagt er. Dann schüttelt er den Gademann from Rosenberg. Even asking a child their opinion is encing any problems. This field is more or less resistant to Kopf: «In Peking wäre es so: ‚Wo ist der Himmel?’» difficult at the beginning: “In China, there is always a correct an- 14 15
N°2 2017 I AMBIANCE I PRIVATE SCHOOLS Die Natur, die Berge, die frische Die Natur, die Berge, die frische Luft – auch heute noch spielen swer. If a child answers incorrectly there, it is common for stu- Luft – auch heute noch spielen diese Faktoren bei der Wahl des Internats eine Rolle. Bei der dents to be laughed at by teachers.” diese Faktoren bei der Wahl des Wahl des Instituts Montana seien aber auch die Schweizer Internats eine grosse Rolle. Tugenden wichtig, sagt Gerhard Pfister. Der Politiker ist im From the Chinese drill to the Swiss education system: Patton took Verwaltungsrat des Instituts Montana und war Präsident des this path. He is 18 years old and is going to school at Institut Mon- Nature, mountains, fresh air: Verbands der Schweizer Privatschulen. «Einfachheit, down to tana in Zugerberg. Mount Pilatus rises majestically above the grey Even today, these factors play a earth», präzisiert er. Montana versteht sich als Schweizerische cloud cover and the tree branches look like they are covered in role in selecting a boarding school. Schule mit internationaler Ausrichtung. Dadurch, dass nicht icing sugar. This Chinese student comes from Tianjin and has nur das Internationale Baccalaureate (IB) sondern auch die been at the boarding school in Switzerland for two years. “In Chi- Schweizer Gymnasialmatura angeboten wird, sind hier mehr na, all we did was cram at school”, he says. “When I came here, I Schweizer zu finden, als in anderen Internaten. «Es ist uns suddenly had to focus on very different things”. He laughs as he Werden Sie Besitzer einer Residenz im The Chedi Become a Residence Owner at The Chedi wichtig, dass die Schule ihren Schweizer Charakter behält», reminisces: “Suddenly there were social interactions, sports and sagt Nils Remmel, Rektor von Montana. Knapp die Hälfte der communication, which I first learned to love here.” At first, his Perfekt konzipierte, luxuriös ausgestattete und vollständig möblierte Residenzen Residences perfectly designed by award-winning architect Jean-Michel Gathy Schüler ist deutschsprachig, 35 Prozent der Schüler sind English was not very good and his understanding of other cul- im Design des preisgekrönten Architekten Jean-Michel Gathy mit 95 m² bis with luxurious finishes, fully equipped and impeccably furnished with 95 m² to Schweizer. tures was virtually non-existent. “There was a student from Iran, 240 m² Wohnfläche zu einem Kaufpreis ab CHF 15 500.– pro m² 240 m² living space at purchase prices starting from CHF 15 500.– per m² Iceland and Mongolia in my class”, he tells us, his eyes twinkling Internatsschulen und Luxushotellerie sprechen behind his glasses. “This makes conversations much more inter- Penthouse Residenzen mit 189 m² bis 616 m² Wohnfläche ohne Ausbau und Penthouse Residences with 189 m² to 616 m² living space come unfurnished gleiche Werte an esting because everyone brings their own point of view”. And der Möglichkeit, Aufteilung und Einrichtung individuell zu gestalten allowing buyers to create the interior design individually Gegründet wurde das Institut Montana 1926 in dem ehemali- then there is the view that he doesn’t want to miss: “I mean, look Keine Beschränkungen für den Erwerb von Stockwerkeigentum durch aus- No restrictions to buy property freehold for foreigners or to use the Residence as a gen Kurhotel Schönfels. Später kam das zweite Gebäude at the sky: it’s blue”, he says. Then he laughs and shakes his head: ländische Käufer oder für die Nutzung als Zweitwohnung second home Felsenegg dazu – ebenfalls ein ehemaliges Kurhotel. Der “In Peking its more like: ‘Where is the sky?’” Werdegang von Hotellerie und Internaten kreuzte sich in der Leistungen wie Mitgliedschaft im privaten Spa, Tiefgaragenstellplatz mit Valet Benefits such as membership in the private spa, underground parking with valet Schweiz immer wieder: In Chexbres im Welschland zum Nature, mountains, fresh air: Even today, these factors play a role Service, Concierge, Ski-Butler und Golf-Spielrecht für Andermatt sind inklusive service, concierge, ski-butler or the golf playing right in Andermatt are included Beispiel wurde das Grand Hôtel de Chexbres 1930 zum Institut in selecting a boarding school. When selecting the Institut Mon- Préalpine, wie der Historiker Metz erklärt. 1974 schloss die tana, Swiss virtues are important, says Gerhard Pfister. The poli- Schule und wurde wieder zum Hotel. «Hotels und Internate tician is on the Institut Montana’s Board of Directors and is the Bitte kontaktieren Sie für weitere Informationen oder einen Besichtigungstermin +41 (0)41 888 06 06 haben eine ähnliche Infrastruktur, wie zum Beispiel Grosskü- former President of the Association of Swiss Private Schools. Please contact for detailed information or a viewing on site welcome@thechedi-residences.ch www.thechedi-andermatt.com 17
N°2 2017 I AMBIANCE I PRIVATE SCHOOLS chen, Esssäle und zahlreiche Schlafzimmer», sagt Metz. Fast “Simplicity, being down to earth”, he specifies. Montana is a Viele Swiss Deluxe Hotels pflegen entscheidender aber ist, dass sie die gleiche Klientel haben: Swiss school with an international orientation. More Swiss stu- intensive Beziehungen mit Inter- «Internatsschüler suchen Ähnliches wie Hotelgäste: Sie suchen dents can be found here than in other boarding schools because natsschulen. So organisieren die Gesellschaftliches, sie mögen Sport und kulturelle Angebote». the Swiss High School Certification is offered here in addition meisten Internate für ihre Schüler to the International Baccalaureate (IB). “It is important to us Sommer- oder Wintercamps, wo Kein Wunder also, dass Internate und Hotels enge Beziehungen that the school retains a Swiss character”, says Nils Remmel, sie in den Luxushotels Stammgäste pflegen. Die meisten Internate organisieren für ihre Schüler Rector at Montana. Nearly half of the students speak German. sind. Zum Beispiel im The Chedi Sommer- oder Wintercamps, wo sie in den Luxushotels Stamm- 35 percent of the students are Swiss. Andermatt (1), im Kulm Hotel St. gäste sind. Auch Elternaufenthalte werden meist gemeinsam mit Moritz (2) oder im Gstaad Palace in lokalen Luxushotels arrangiert. Es gibt aber auch Projekte konkre- Boarding schools and luxury hotels appeal to the Gstaad (3). Auch Elternaufenthalte ter Zusammenarbeit. Ein Beispiel dafür findet sich in St. Gallen: Das Institut Rosenberg bietet den Schülern Schnupperkurse im same values Institut Montana was founded in 1926, in the former Schönfels werden meist gemeinsam mit lokalen Luxushotels arrangiert. DEGUSSA: THE Bereich Hotel-Management an. Diese Kurse finden im Hotel The Chedi Andermatt statt. Der Senior Sales Manager im The spa hotel. The second Felsenegg building was added later - also a former spa hotel. The development of hotel trade and board- Swiss boarding schools and Swiss SIMPLEST WAY Chedi Andermatt, Manuel Bernardo, ist selbst ein ehemaliger Rosenberg-Schüler. Die Verbindungen zwischen Hotellerie und ing schools cross paths again and again in Switzerland: Histori- an Metz explains that in Chexbres, Romandy for instance, the Deluxe Hotels have close relation- ships. Most boarding schools or- TO INVEST IN Internaten verlaufen häufig über ehemalige Schüler: In Gstaad, wo das Elite-Internat Le Rosey seinen Wintercampus hat, waren “Grand Hôtel de Chexbres” became Institut Préalpine, in 1930. The school closed in 1974 and became a hotel again. “Hotels ganise summer or winter camps for their students where they become PRECIOUS METALS. einige Hoteliers an ebendieser Schule. Das Gstaad Palace bietet and boarding schools have a similar infrastructure, such as cen- regular guests at luxury hotels as denn auch verschiedene Angebote rund um die Aktivitäten von tral kitchens, dining halls and numerous bedrooms”, says Metz. The Chedi Andermatt (1), Kulm Gold has been the strongest curren- Le Rosey und der John F. Kennedy School, die seit 1971 im What is perhaps more significant is that they share the same Hotel St. Moritz (2) or the Gstaad cy since 2001 B.C. and is therefore Saanenland vertreten ist, an. Auch im Engadin gibt es solche clientele: “Students at boarding schools seek the same things as Palace in Gstaad (3). Parental visits considered a solid long-term Bande: Heinz Hunkeler, General Manager des Kulm St. Moritz hotel guests: They are looking for something social, they enjoy are usually as well arranged togeth- investment. As the largest inde- und Grand Hotel Kronenhof in Pontresina ist zum Beispiel «Old sports and cultural programmes”. er with local luxury hotels. pendent precious metal trader in Boy» vom Lyceum Alpinum in Zuoz. «Als ich vor elf Jahren Europe outside the banking system, Direktor wurde, war der damalige Schuldirektor ein ehemaliger It is no wonder that boarding schools and hotels have close re- Degussa is able to offer you Lehrer von mir», erzählt Hunkeler. Seither arbeiten Internat lationships. Most boarding schools organise summer or winter comprehensive advice in our Swiss und Hotel enger zusammen: «Es gibt Spezialangebote für camps for their students where they become regular guests at branches in Zurich and Geneva. We help you compile your personal investment portfolio with a wide 1 selection of Degussa-branded gold bars that include a security number. We also offer bullion coins as an alternative investment opportunity. In addition, we have collectible coins and high carat precious metal gifts. For safe storage, we offer state of the art safe deposit box facilities protecting your assets 24/7. Further information and online shop at: DEGUSSA- GOLDHANDEL.CH Showrooms: 2 Bleicherweg 41 · 8002 Zurich Phone: 044 403 41 10 Quai du Mont-Blanc 5 · 1201 Geneva Phone: 022 908 14 00 18 Zu r i c h I G e n e v a I F r a n k f u r t I M a d r i d I S i n g a p o re I Lo n d o n 3
N°2 2017 I AMBIANCE I PRIVATE SCHOOLS 2 1 1|4 Das Elite-Internat Le Rosey Alumni und wir hosten jedes Jahr die Maturagala im Kulm Hotel luxury hotels. Parental visits are usually arranged together Boarding school students return to the hotels setzt konsequent auf eine und die anschliessende Party im Dracula». Das Dracula ist ein with local luxury hotels. There are also projects with specific It is no coincidence that the Lyceum Alpinum Zuoz is in the 10-Prozent-Quote pro Nation, Member Club auf dem Hotelgelände, in den 1970er Jahren collaborations. An example can be found in St. Gallen: Insti- vicinity of St. Moritz. Sports - especially skiing, snowboarding um die Durchmischung der gegründet von Gunter Sachs – ebenfalls einem ehemaligen Schü- tut Rosenberg offers students an introductory course in Ho- and hockey in winter - are a significant part of school life. This Kulturen zu gewährleisten. ler des Internats. Auch das Suvretta House arbeitet eng mit dem tel Management. The course takes place at Hotel The Chedi boarding school is also a secondary school that external stu- Lyceum Alpinum Zuoz zusammen. Die Dichte an Top Hotels im Andermatt. Senior Sales Manager at The Chedi Andermatt, dents also attend - like Heinz Hunkeler did back in the day. This 1|4 The elite boarding school Engadin eröffnet verschiedene gemeinsame Plattformen und Manuel Bernardo, is himself a former Rosenberg student. is why it is so locally anchored. 60 percent of the students speak Le Rosey ensures firm imple- bietet auch den Eltern und Familien der Studentinnen und The connections between the hotel trade and boarding German and 43 percent are Swiss. The exchange between Swiss mentation of 10-percent quotas Studenten eine attraktive Basis, um ihre Sprösslinge zu besuchen. schools usually pass through former students: Several hotel- and international students is characteristic: “We, the simple for nationalities to guarantee a iers in Gstaad, where elite boarding school Le Rosey hosts its mountain people, come together with very different kinds of good mix of cultures. Internatsschüler kehren zurück in die Hotels winter campus, attended this very school. The Gstaad Palace people. We show them how to snowboard, and in exchange we Das Lyceum Alpinum Zuoz steht nicht zufällig in der Nähe von also has diverse offers surrounding activities at Le Rosey and get invited to St. Tropez”, Hunkeler explains. When the five 2 Das Lyceum Alpinum Zuoz St. Moritz, denn Sport – im Winter vor allem Skifahren, Snow- the John F. Kennedy School, which has been represented in wildest years of life have past and the graduation celebration in kombiniert den Schulbetrieb mit boarden und Eishockey – ist ein entscheidender Teil des Schul- Saanenland since 1971. There are also similar bonds in Dracula has subsided, the students disperse in all directions of viel Sport und bringt lokale lebens. Auch dieses Internat ist gleichzeitig ein Gymna- Engadin: For instance, Heinz Hunkeler, General Manager of the world to attend top universities. But they do not forget Gymnasiasten mit Schülern aus sium, welches auch externe Schüler – wie damals Heinz Hunkeler Kulm St. Moritz and Grand Hotel Kronenhof in Pontresina is Engadin. “The boarding school is very important for customer aller Welt zusammen. – besuchen. Es ist deshalb lokal ebenfalls stark verankert. an “Old Boy” from Lyceum Alpinum in Zuoz. “When I loyalty in the region”, says Hunkeler. “Alumni return.” They 60 Prozent der Schüler sind deutschsprachig, 43 Prozent sind became the hotelier 11 years ago, the former school principal return to the place where they went to school. First and fore- 2 The Lyceum Alpinum Zuoz Schweizer. Der Austausch zwischen Schweizer und internatio- was a former teacher of mine”, Hunkeler explains. Since then, most: They return to Switzerland. combines education with a lot nalen Schülern ist charakteristisch: «Wir einfachen Bergler the boarding school and hotel have been working closer of sport and brings local kommen mit ganz anderen Leuten zusammen. Wir bringen together: “There is a special offer for alumni and every year students togeher with interna- ihnen Snowboarden bei, dafür wird man mal nach St. Tropez we host a graduation gala at the Kulm Hotel followed by a tional scholars. eingeladen», erzählt Hunkeler. Wenn die fünf wildesten Jahre party at Dracula”. The Dracula is a member’s club on the des Lebens vorbei sind, die Maturafeier im Dracula verklungen, hotel’s premises that was founded in the 70’s by Gunter Sachs dann schwärmen die Schüler in alle Himmelsrichtungen aus an - also a former student of the boarding school. The Suvretta die Top-Unis dieser Welt. Das Engadin aber vergessen sie nicht. House also works closely with Lyceum Zuoz. The concentra- «Das Internat ist sehr wichtig für die Kundenbindung an die tion of top hotels in Engadin opens various common Region», sagt Hunkeler. «Die Ehemaligen kommen zurück.» platforms while offering parents and families of students an Sie kommen dahin zurück, wo sie ihre Schulzeit verbrachten. attractive base from which to visit their children. 4 Vor allem: Zurück in die Schweiz. 20 21
N°2 2017 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS Das Hotel Eden Roc liegt direkt am Ufer des Lago Maggiore in Ascona – zwischen Zürich und Mailand – und würde an keinem Ort besser funktionie- ren. Ein Ort zum Geniessen, Relaxen und Spass haben. Das luxuriöse Fünfster- nehotel ist im besten Sinne zeitgemäss. Die Lage des Hauses direkt am Seeufer ist traumhaft. Die weitläufige Garten- anlage mit privatem Badestrand reicht bis ins Wasser und umfasst einen eigenen Yachthafen. Die Zimmer und Suiten sind grosszügig angelegt, die kulinarische Vielfalt lässt in den vier ausgezeichneten Hotelrestaurants kaum Wünsche offen und der Spa zählt zu einem der schönsten der Schweiz. Der Lago Maggiore ist von fast allen Winkeln des Hotels aus zu sehen und liegt dem Gast auf der Sonnenterrasse, die direkt an die Hotelbar anschliesst, direkt zu Füssen. Ein Ort zum Entspannen und Durchatmen. Der Duft von Magnolienblüten liegt betö- rend in der Luft, wenn das Tessin im März sanft aus seinem Winterschlaf erwacht. Das Fünfsternehaus in Ascona ist ganzjährig geöffnet und gilt längst als eines der beliebtesten Ferienhotels der Spitzenklasse. Es umfasst in den beiden Haupthäusern drei Grand Suiten, 34 Suiten und 42 Deluxe-Doppelzimmer mit Blick auf den Lago Maggiore oder das faszinierende Tessiner Bergpanorama. Hotel Eden Roc is situated directly on the shores of Lake Maggiore in Ascona. The exclusive vacation hotel is located between Zurich and Milan and is doing exceptionally well in that particular location. A place to indulge, relax and An establishment have fun: modern in the best possible sense. The location of the establishment, directly on Lake Maggiore, is heavenly. The extensive garden area with private beach extends into the water, and includes its own yacht harbour. The rooms and suites are spacious, the culinary diversi- ty in the four exceptional hotel restaurants fulfil all wishes and the spa is one for all the senses of the most beautiful in Switzerland. Lake Maggiore can be seen from almost every angle of the hotel and is at your feet if you are lying on the sun terrace, which opens into the hotel bar. A place to relax and take a deep breath. The enticing scent of aromatic magnolia blossoms fills the air when Ticino wakes up from its winter sleep in March, calling an end to the quiet days. The five star establishment in Ascona is open all year round and has long been considered a world-class favourite vacation hotel. The two main buildings include three Hotel Eden Roc Ascona grand suites, 34 suites and 42 deluxe double rooms with a view of Lake Maggiore or the fascinating mountain panorama of Ticino. 22 23
1 2 N°2 2017 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS „To be a host at one of the most beautiful hotels 1 Andreas Gartmann ist seit dem 1. November der Gastgeber in Switzerland is a special honour,“ im Hotel Eden Roc und im says Andreas Gartmann happily. He has been in charge of the five star estab- Albergo Carcani. lishment and the Albergo Carcani since November 1, 2016. „We have big and small plans and ideas for next summer. As the new hotelier I am excited to 1 Andreas Gartmann has been bring in a breath of fresh air“, the 47-year old says. A native of Zurich, he was in charge of the five star estab- previously at the Astoria Operations AG in Lucerne and the hotelier at Hotel lishment Eden Roc and the Mont Cervin Palace & Petit Cervin in Zermatt. Albergo Carcani since November 1, 2016. Carlo Rampazzi‘s art The rooms and suites have been designed by Ticino interior designer Carlo 2-4 Die Zimmer und Suiten Rampazzi. The fresh colour schemes are captivating and bring everything wurden vom Tessiner Interior together harmoniously. The rooms and suites present themselves like individ- Designer Carlo Rampazzi ent- ual works of art. The public spaces in Hotel Eden Roc also display the fine and worfen und bestechen durch sometimes flamboyant signature of artist and interior designer Rampazzi. In frische Farbgebung. 2010, Hotel Eden Roc expanded its capacity with 16 sporty-elegant rooms in the Eden Roc Marina directly adjacent. It now has a total of 95 rooms and 2-4 The rooms and suites have suites at its disposal. „Carlo Rampazzi is simply incredible! With the most been designed by Ticino interior recent renovations he has again created true highlights and set completely new designer Carlo Rampazzi. The standards in interior design“, says Andreas Gartmann. The renovations have fresh colour schemes are just been completed - summer can come. captivating. A spa for philosophers and aficionados 5 Der Eden Roc Spa bietet With fascinating water worlds, a large sauna area and seven individually faszinierende Wasserwelten, designed treatment rooms, the Eden Roc Spa offers a special kind of luxury. einen grossen Saunabereich Indoor and outdoor pools are inviting for a morning swim or a pleasant und sieben individuell gestaltete cool-down session. Carlo Rampazzi chose Ticino‘s dazzling and colourful world Behandlungsräume. of flowers as inspiration for the furnishings. In so doing, the designer followed a holistic aspiration with regard to the architectural and interior design: The well- 5 The Eden Roc Spa offers fasci- ness area is the harmonious entity in the hotel. nating water worlds, a large sauna area and seven individu- ally designed treatment rooms. «In einem der schönsten Hotels der 3 Schweiz der Gastgeber zu sein, ist sicherlich eine besondere Ehre,» freut sich Andreas Gartmann, der seit dem 1. November der neue Gastgeber in dem Fünfsternehaus am See und im Albergo Carcani ist. «Für den kommenden Sommer haben wir grosse und auch kleinere Pläne und Ideen, und ich freue mich sehr darauf, als neuer Direktor für eine frische Brise zu sorgen», sagt der 47-jährige. Der gebürtige Zürcher war zuvor bei der Astoria Betriebs AG in Luzern und als Direk- tor des Hotel Mont Cervin Palace & Petit Cervin in Zermatt tätig. Die Kunst Carlo Rampazzis Die Zimmer und Suiten wurden vom Tessiner Interior Designer Carlo Rampazzi entworfen und bestechen durch frische Farbgebung, die zu einem harmonischen Ganzen führt. Wie einzelne Kunstwerke präsentieren sich die Zimmer und Suiten, und auch die öffentlichen Räume des Hotel Eden Roc zeigen die feine und manch- mal auch schillernde Handschrift des Künstlers und Innenarchitekten Rampazzi. 2010 wurden die Kapazitäten durch 16 sportlich elegant gestaltete Zimmer im 4 direkt angrenzenden Eden Roc Marina erweitert. Damit verfügt das Eden Roc nun über insgesamt 95 Zimmer und Suiten. «Carlo Rampazzi ist einfach unglaublich! Mit seinen jüngsten Umbauten hat er erneut für wirkliche Highlights gesorgt und hier völlig neue Massstäbe gesetzt», freut sich Gartmann. Die Umbauten sind gerade abgeschlossen worden – der Sommer kann kommen! Ein Spa für Philosophen und Geniesser Der Eden Roc Spa bietet mit faszinierenden Wasserwelten, grossem Saunabereich und sieben individuell gestalteten Behandlungsräumen Luxus der besonderen Art. Innen- und Aussen-Pools laden zu morgendlichen Schwimmrunden oder einer angenehmen Abkühlung im Laufe des Tages ein. Als Inspiration für die Ein- richtung diente Rampazzi die schillernd-bunte Tessiner Blumenwelt. Dabei folgt der Designer bei der Gestaltung einem holistischen Anspruch: Der Wellnessbe- reich bildet mit dem Hotel ein harmonisches Ganzes. 5 24 25
Made by mountains Magischer Charme und exzellente Küche – eine Mischung aus Beach- und Saint-Tropez-Feeling. A truly magical charm and a superb cuisine - a bold mix of beach and Ibiza feeling. Der Genuss des Südens mit 46 Punkten GaultMillau Indulging in the south with 46 GaultMillau points Vier aussergewöhnliche Restaurants bieten ein Gourmet-Erlebnis der Extraklasse. Four unforgettable restaurants offer a gourmet experience in a class of its own. Chef Chef Salvatore Frequente wählt seine Produkte mit Bedacht aus, achtet auf Salvatore Frequente pampers the guests at gourmet restaurant La Brezza (17 Gault- Qualität und Herkunft und überzeugt mit handwerklichem Geschick und Millau points) and at the romantic lake house La Casetta. The native from Sicily pointierter Detailfreude auf dem Teller. Der gebürtige Sizilianer zeichnet im selects his products carefully, mindful of quality and origin. By using domestic Gourmetrestaurant La Brezza (17 GaultMillau-Punkte) sowie im romantischen products, which are presented skilfully on the plates with a love for detail, this Seehaus La Casetta verantwortlich. Das Reich von Cyrille Kamerzin ist die Küche master chef succeeds in creating contrasting taste sensations. The Eden Roc kitchen des Restaurants Eden Roc – traditionelle Gerichte, die raffiniert und zeitgenössisch is the realm of Cyrille Kamerzin. The chef pampers guests in the classic restaurant interpretiert werden. Rechtzeitig zur Sommersaison vervollständigt Gero Porstein with traditional dishes, interpreted in a refined, contemporary manner. Just in time das Koch-Team und wird aus dem Restaurant «Romanoff» im Carlton Hotel for summer, Gero Porstein will complete the kitchen team, switching to Lake Precious fine dining St. Moritz an den Lago Maggiore wechseln. Als Meister zweier kulinarischer Welten Maggiore from the “Romanoff ” restaurant in the Carlton Hotel St. Moritz. As a fällt ihm der saisonal bedingte Wechsel aus dem Engadin ins Tessin nicht schwer: master of two culinary worlds, the seasonal switch from Engadin to Ticino isn’t «Authentisch funktioniert auch auf Italienisch», sagt Porstein, der als Küchenchef difficult for him “Authenticity also works in Italian”, says Porstein, who will be natural mineral waters im Restaurant Marina (14 GaultMillau-Punkte) und im Albergo Carcani leichte, presenting light, surprising and exceptionally creative Mediterranean cuisine with a überraschende und durchaus kreative mediterrane Küche mit Blick auf den See an- view of the lake, as Chef de Cuisine at Restaurant Marina (14 GaultMillau points) bieten wird. Das Eden Roc wurde bereits mehrfach von der Sonntagszeitung als and Albergo Carcani. The Eden Roc has been distinguished many times by the bestes Ferienhotel der Schweiz ausgezeichnet und hat 2010 den begehrten Titel Sunday newspaper as the best vacation hotel in Switzerland, and also received the «GaultMillau Hotel des Jahres» erhalten. coveted „Gault&Millau Hotel of the Year“ award in 2010. Valser is the official water to Swiss Deluxe Hotels St. Tropez und magischer Charme St. Tropez-feeling and magic charm Valser Classic – sparkling, crystal clear and unique «Wir wollen künftig mehr in der direkten Umgebung bleiben und verstärkt mit „We want to be part of the direct environment as much as possible, which means in flavour. Filtered through layers of pure rock during lokalen Partnern zusammenarbeiten, um die Regionalität noch weiter zu stärken», that we will work closer with local partners and strengthen our regional focus“, 25 years. Valser Silence – still and soft flavour. sagt Gartmann. Das wird sich vor allem in den Speisekarten und Weinkarten der says Gartmann. This will be reflected primarily in the restaurant‘s menu and wine Restaurants abbilden. Mit einer Reihe jugendlich-frischer Anlässe richtet sich das list. With a series of youthfully fresh events the Eden Roc team will appeal to even From a Swiss Alpine source located at 1’806 m altitude. Fünfsternehauses auch an Feriengäste und Einheimische aus der unmittelbaren more guests from the region. In addition to the beach events it will also feature Umgebung Asconas und rund um den Lago Maggiore. So wird es neben den the „Safari del Gusto“ (a kitchen party) and various concerts. A sundowner party Beach-Events eine «Safari del Gusto», eine Kitchenparty und verschiedene Konzerte is also being planned on its own landing stage during the „Jazz Ascona“ festival, geben. Geplant ist unter anderem eine Sundowner-Party auf dem eigenen Bootssteg where performers can perform unplugged, plus an interactive standing dinner während des Festivals «Jazz Ascona», auf dem die Künstler unplugged auftreten with local winemakers and various artists. werden sowie ein interaktives Standing Dinner mit lokalen Winzern und verschie- dene Künstlern. The Eden Roc is a traditional hotel with exceptional flair and a truly magical charm - a bold mix of beach and Ibiza feeling, Swiss down-to-earth sensibility Das Eden Roc ist ein traditionelles Hotel mit ausserordentlichem Flair und einem and Mediterranean nonchalance. A place that exudes plenty of positive energy geradezu magischen Charme – eine Mischung aus Beach- und Saint-Tropez- that you can enjoy and have fun with while meeting people from around the Feeling, eidgenössischer Bodenständigkeit und mediterraner Leichtigkeit. Ein Ort, world. In the future, Andreas Gartmann is looking forward to focusing more on der jede Menge positive Energie versprüht, an dem man geniessen und Spass haben water sports and the beach feeling, as well as outdoor activities like cycling, kann und Menschen aus aller Welt trifft. Den Schwerpunkt möchte Andreas biking and hiking. Thanks to its proximity to Milan, the Eden Roc will also offer Gartmann in Zukunft noch mehr auf Wassersport und Beach sowie weitere attractive day trips and special offers for trade fair guests with an „after fair Outdoor-Aktivitäten wie Radfahren, Biken und Wandern legen. Aufgrund der relax“ option. Nähe zu Mailand wird das Eden Roc künftig aber auch attraktive Tagesausflüge und spezielle «After fair relax»-Angebote für Messebesucher anbieten. 27
N°2 2017 I AMBIANCE I BREATHTAKING XXXXXX SUITES Dreaming about Die Suite Alfred Borel: Maskulin in der Erscheinung, the big, wide world ungewohnt im Design, überraschend, aufregend und geheimnisvoll... The Alfred Borel suite: Masculine inappearance, unusual in design, surprising, exciting and enigmatic... Es war sein Wohn- und Geschäftshaus, der Ort, an den It was his residence and business building, the place Alfred Borel nach seinen erfolgreichen Geschäftsjahren in Alfred Borel returned to after his successful business San Francisco zurückkehrte. Vom Strand Kaliforniens an years in San Francisco. From the beaches of California to die Gestade des Neuenburgersees. Heute ist das herrschaft- the shores of Lake Neuchâtel, so to speak. Today, the grand liche Palais an der Neuenburger Riviera das Beau-Rivage- palace on the Swiss Riviera has become the Beau-Rivage Hotel. Dem talentierten Ingenieur und Geschäftsmann Hotel. The luxury hotel has dedicated a suite to the talent- Alfred Borel widmet das Luxushotel eine eigene Suite. ed engineer and business man Alfred Borel. Masculine in Maskulin in der Erscheinung, ungewohnt im Design, über- appearance, unusual in design, surprising, exciting and raschend, aufregend und geheimnisvoll ... enigmatic... «Die radikale Veränderung ist Ausdruck der Modernität und des “Radical change is the expression of the modern and its inno- Innovationsgeistes.» Dieses Zitat stammt nicht etwa von einem vative spirit.” This quote isn’t from a start-up entrepreneur Start-up-Unternehmer aus dem Silicon Valley des 21. Jahrhun- from Silicon Valley in the 21st century, it is from a man who derts, sondern es gehört zu einem Mann, der sich schon 1856 nach struck out to San Francisco in 1856, and established a trade San Francisco aufmachte und dort im Zuge des Goldrauschs eine business against the background of the gold rush. He con- Handelsgesellschaft gründete. Er betrieb erfolgreich Geschäfte ducted business successfully between Europe and the United zwischen Europa und den Vereinigten Staaten und baute 1892 das States, and in 1892 he built the building, which is today’s Gebäude des heutigen Beau-Rivage-Hotels für die private und die Beau-Rivage Hotel, for private and commercial purposes. Al- gewerbliche Nutzung. Alfred Borel wurde zu einem wichtigen fred Borel became a major player in Swiss export and is still Akteur des Schweizer Exportgeschäfts und gilt noch heute als considered a symbol for the region’s entrepreneurial quality. Symbol für die unternehmerische Qualität der Region. In Kalifor- In California, Alfred Borel also provided support to notable nien unterstützte Alfred Borel zudem mit der von ihm gegründeten infrastructure projects, like the San Francisco’s cable cars, the Hypothekarbank namhafte Infrastrukturprojekte wie die Cable Los Angeles Railway Company or the construction of tele- Cars von San Francisco, die Los Angeles Railway Company oder graph lines through the entire federal state, thanks to the den Bau von Telegrafenleitungen durch den ganzen Bundesstaat. lending bank set up by him. Maskulin und mit technischen Finessen Masculine, with technical finesse Das Beau-Rivage-Hotel widmet dem Neuenburger Geschäfts- The Beau-Rivage Hotel dedicates a signature suite to this mann seine Signature-Suite. Die Suite Alfred Borel (107 m²) business man from Neuchâtel. The Alfred Borel Suite (107 unterscheidet sich deutlich von den anderen Zimmern im m²) is quite different from the other rooms at the Beau-Rivage Beau-Rivage-Hotel. Chrom, Glas und kontrastreiche Farbtöne Hotel. Chrome, glass and richly contrasting colours give the Die Suite Alfred Borel im Beau-Rivage Hotel Neuchâtel The Alfred Borel suite at the Beau-Rivage Hotel Neuchâtel 28 29
N°2 2017 I AMBIANCE I BREATHTAKING SUITES verleihen den Räumen einen maskulinen und modernen Stil. Viele Details rooms a masculine and modern style. Many details are reminiscent of the erinnern an die Pioniere der technischen Errungenschaften des 19. Jahrhun- pioneers of 19th century technical achievements. Some of the furniture also derts und in manchem Möbelstück glaubt man Elemente der traditionsreichen seems to display elements from the region’s traditionally-rich watch manufac- Uhrenmanufakturen der Region zu sehen. Höhepunkt für Technik-Nostalgiker ist turers. The highlight for people nostalgic about technology is a mechanical eine mechanische Musikdose der Manufaktur Reuge de Sainte-Croix, die gleichzei- music box made by manufacturer Reuge de Sainte-Croix: it dispenses espresso tig Dispenser für Espresso-Kapseln ist und beim Öffnen Songs wie «Smoke on the capsules and plays songs like “smoke on the water” by Deep Purple, or Water» von Deep Purple oder «Imagine» von John Lennon spielt. Zu jeder “Imagine” by John Lennon. A different song for each flavour. Use the large, Geschmacksrichtung ein anderer Song. Das grosse, verchromte Doppelfernglas chromed binoculars to explore the expanse of Lake Neuchâtel and dream erschliesst dem Gast die Weite des Neuenburgersees und lässt ihn von der grossen about the big, wide world. weiten Welt träumen. The suite has a bedroom with a large canopy bed and a work area. The elegant Die Suite verfügt über ein Schlafzimmer mit einem grossen Himmelbett und einem living room, which is an extension of the dining room, is furnished with large Arbeitsbereich. Das elegante Wohnzimmer ist mit grosszügigen Sofas ausgestattet comfortable sofas. The spacious bathroom has all the latest amenities, featur- und wird von einem Esszimmer verlängert. Mit der grossen Badewanne mit ing a large bathtub with touch controls and a Venetian shower with waterfall Touch-Steuerung und einer venezianischen Dusche mit Wasserfall und and tropical rain setting. The bedroom, living and dining rooms are outfitted Tropenregen-Funktion bietet das geräumige Badezimmer sämtliche Annehmlich- with LCD screens and a B&W Zeppelin Air speaker system that is compatible keiten der neuesten Generation. Schlafzimmer sowie Wohn- und Esszimmer sind with all types of smartphones and tablets. mit LCD-Bildschirmen ausgestattet und einem B&W-Zeppelin-Air-Lautsprecher- system, das über Airplay mit allen Arten von Smartphones und Tablets The Alfred Borel Suite does have one thing in common with the 66 other kompatibel ist. rooms and suites at the Beau-Rivage Hotel. They all offer a magnificent view of the lake, the Alps and the Esplanade du Mont-Blanc, which can be admired Eines haben die Räumlichkeiten der Alfred-Borel-Suite jedoch mit den 65 weiteren through the large windows and from the balconies adorned with cast-iron art- Zimmern und Suiten des Beau-Rivage-Hotels gemeinsam. Sie alle bieten einen istry. herrlichen Blick auf den See, die Alpen und die Esplanade du Mont-Blanc, die durch die grossen Fenster und von den mit Kunstschmiedearbeiten verzierten 16 GaultMillau points at Restaurant O’terroirs Balkonen aus bewundert werden können. Fresh lake air has been known to make people hungry, and when tracing Alfred Borel we are on the mark at this address as well. Restaurant O’terroirs 16 Punkte GaultMillau im Restaurant O’Terroirs has recently been awarded with 16 Points GaultMillau and continues in the Seeluft macht bekanntlich hungrig, und auch da ist man auf den Spuren von Alfred glorious tradition of legendary Restaurant Beau-Rivage. It opened in 1929 and Borel an der richtigen Adresse. Das Restaurant O‘Terroirs wurde unlängst mit 16 its reputation for being a top class address extended far across the region. The Punkten GaultMillau ausgezeichnet und knüpft an die glorreiche Geschichte des establishment also has six modern conference rooms, a wine cellar and two sagenumwobenen Restaurants Beau-Rivage an, das 1929 eröffnet wurde und bis refined outdoor terraces with a lounge and restaurant. weit über die Region hinaus als Topadresse bekannt war. Das Haus verfügt zudem über sechs moderne Konferenzräume, einen Weinkeller sowie zwei gepflegte Out- door-Terrassen mit Lounge und Restaurant. WE MAKE A LOT OF THEM EVERY DAY. Das Restaurant O‘Terroirs wurde unlängst mit 16 Punkten Gault- BUT WE STILL MAKE Millau ausgezeichnet und knüpft THEM ONE BY ONE. an die glorreiche Geschichte des sagenumwobenen Restaurants Beau-Rivage an, das 1929 eröffnet wurde und bis weit über die Region hinaus als Topadresse bekannt war. Our legendary Luxemburgerli ®, Restaurant O’terroirs has recently the airy, light temptation. been awarded with 16 Points Gault- Millau and continues in the glorious spruengli.ch/shop tradition of legendary Restaurant Beau-Rivage. It opened in 1929 and its reputation for being a top class address extended far across the region. 30 31
Sie können auch lesen