Weil ein Volkswagen ein Völkerwagen ist - itl und VW sorgen dafür, dass sich Auto und Mensch in 153 Ländern verstehen - itl AG

Die Seite wird erstellt Wehrhart Hagen
 
WEITER LESEN
Weil ein Volkswagen ein Völkerwagen ist - itl und VW sorgen dafür, dass sich Auto und Mensch in 153 Ländern verstehen - itl AG
Weil ein Volkswagen ein Völkerwagen ist
itl und VW sorgen dafür, dass sich Auto und Mensch in 153 Ländern verstehen

                                                                      Case Study
Weil ein Volkswagen ein Völkerwagen ist - itl und VW sorgen dafür, dass sich Auto und Mensch in 153 Ländern verstehen - itl AG
Der Volkswagen-Konzern ist einer der führenden Automobil­            Volkswagen und itl – Partner seit 2014
hersteller weltweit und der größte Autobauer Europas. Die
Fahrzeuge der Konzernmarken VW, Audi, SEAT, ŠKODA,                   Das ist der Grund, warum die Volkswagen AG und der
Bentley, Bugatti, Lamborghini, Porsche, Ducati, Scania und           Experte für Übersetzungen und technische ­    Dokumentation
MAN werden heute in 153 Staaten vertrieben. Auch die                 itl seit dem Jahr 2014 im Bereich Übersetzungsdienst­
Produktion erfolgt international verteilt in 123 Fertigungsstätten   leistungen zusammenarbeiten. Diese Kooperation umfasst
in 31 Ländern, ­verteilt auf vier Kontinente.                        neben den n     ­ aheliegenden Anforderungen an einen
                                                                     Sprachdienstleister, wie sie die ISO-Norm 17100 vorgibt, auch
Eine derart globale Produktion und Distribution stellen eine         das gesamte Umfeld der Informationssicherheit. Hierfür hat
enorme Herausforderung an die sprachliche Kompetenz eines            sich die itl AG, nach einem Zwischenschritt über eine
Unternehmens dar. Schließlich müssen alle Geschäfts- und             Volkswagen-interne Lösung, schließlich dem Prozedere einer
Führungs­prozesse nahtlos über alle Sprach- und Kulturgrenzen        TISAX-Zulassung unterzogen und diese auch auf Anhieb
hinweg ineinandergreifen. Aber das gilt natürlich auch für           erhalten.
den Hersteller eines beliebigen Brausegetränks mit Welt­
marktgeltung. Im Gegensatz zur Getränkeflasche enthält ein           Auf diesen Grundlagen hat die Kooperation mit Übersetzungen
Auto aber auch Text, und zwar mehr, als man auf den ersten           im Bereich Bord-Displaytexte angefangen, die in die Sprachen
Blick sieht. Und dieser Text muss den Anforderungen des              Bosnisch, Albanisch und Isländisch angefertigt wurden.
Welt­markts gerecht werden: Er ist technisch komplex und             Weitere Projekte umfassten die Übersetzung von Sicherheits­
muss überall auf der Welt von Fahrerinnen und Fahrern und            berichten und interner Kommunikation in zahlreiche
von den Menschen in den Werkstätten und Verkaufsräumen               europäische ­Sprachen. Es entwickelte sich eine solide, partner­
intuitiv und fehlerfrei verstanden werden.                           schaftliche Zusammenarbeit auf Augenhöhe, geprägt von
                                                                     gegenseitiger Wertschätzung.

                                                                     Das gegenseitige Vertrauen, Wissen um neueste Technologien
                                                                     und Entwicklungen und eine gute Portion Pragmatismus
                                                                     waren das Rezept für die Herausforderungen, die Ende 2017
Weil ein Volkswagen ein Völkerwagen ist - itl und VW sorgen dafür, dass sich Auto und Mensch in 153 Ländern verstehen - itl AG
auf Volkswagen und itl zukamen. Der Konzern stand vor der          und die Qualität nach unten gedrückt hätte. itl hat dies schnell
Aufgabe, sehr umfangreiche Dokumente aus allen Teilen des          erkannt und Volkwagen bereits Anfang 2018 – nur wenige
Unternehmens in Brasilien, China, Deutschland, Russland,           Wochen, nachdem Volkswagen das Projekt an itl herangetragen
Spanien und Tschechien in sehr kurzer Zeit in englischer Sprache   hatte – ein Konzept zum Einsatz von maschineller Übersetzung
zur Verfügung stellen zu müssen. Die Ausgangsprachen waren         und nachfolgendem Postediting vorgelegt. Das Konzept war
entsprechend Portugiesisch (Brasilien), Chinesisch, Deutsch,       einfach und transparent und allen Beteiligten war klar, dass
Russisch, Spanisch und Tschechisch. Erschwerend kam hinzu,         man nur unter Ausnutzung der neuesten technologischen
dass die zu übersetzenden Dokumente überwiegend nur                Entwicklungen die Anforderungen des Projektes in den Griff
im PDF-Format vorlagen – von editierbar bis handschriftlich        bekommen konnte. Volkswagen hat umgehend sein Okay
gescannt – und erst in ein verarbeitbares Format konvertiert       gegeben, so dass sehr schnell mit der Umsetzung begonnen
werden mussten.                                                    werden konnte.

Optimale Synergie von Mensch und                                   Translation-Memory-Systeme garantieren
­Maschine                                                          die Sprachkonsistenz und die Einhaltung
Erste Teilprojekte hatten ergeben, dass die Dokumente in der       der unternehmensweiten Sprachregeln
vorgegebenen Zeit nicht in der herkömmlichen Art, also nur
mithilfe eines Translation Memory Systems und Übersetzern,         Die Eckpfeiler des Konzepts sahen wie folgt aus:
zu bewältigen waren. In Spitzenzeiten des Projektes lag die        • Für das Training eines maschinellen Übersetzungssystems,
geforderte Durchlaufzeit bei durchschnittlich 80.000 Wörtern          speziell für das Projekt, war keine Zeit vorhanden; daher hat
innerhalb von 48 Stunden vom Dateneingang bis zur Lieferung           sich itl für den Einsatz von neuronalen Machine-Translation-
an Volkswagen. Um dies auf konventionellem Weg zu erreichen,          Systemen (sogenannten „MT-Systemen“) entschieden, die
hätten extrem viele Übersetzer und Revisoren parallel eingesetzt      zu diesem Zeitpunkt gerade einen enormen qualitativen
und koordiniert werden müssen, was den Aufwand in die Höhe            Aufschwung genommen hatten.
Weil ein Volkswagen ein Völkerwagen ist - itl und VW sorgen dafür, dass sich Auto und Mensch in 153 Ländern verstehen - itl AG
•   Für alle Sprachkombinationen wurde ein Team von bis zu             -    eim Postediting-Prozess konnten die Übersetzer/Post­
                                                                           B
    100 Post­editoren ausgewählt und entsprechend auf das Projekt          editoren auf die Ergebnisse der maschinellen Übersetzung
    vorbereitet. Vorgabe von Volkswagen war, dass die Qualität –           zurückgreifen und die nötigen Anpassungen vornehmen.
    auch unter den extremen Lieferzeitvorgaben – möglichst der             Unterstützt wurden sie dabei von einer mitgelieferten
    einer Humanübersetzung gleichkommen musste. Stichpro-                  Terminologiedatenbank. Insgesamt waren in diesem
    ben, die die Volkswagen-interne QS-Abteilung im Laufe des              Projekt rund 100 Posteditoren eingesetzt, in Spitzenzeiten
    Projekts immer wieder durchführte, haben ergeben, dass diese           arbeiteten bis zu 25 Posteditoren parallel an diesem
    Vorgaben von itl erstaunlich gut umgesetzt werden konnten.             Projekt.
•   Der Übersetzungsprozess wurde in drei Schritte aufgeteilt:         -   Der Qualitätssicherungsprozess umfasste die bekannten
    eine klassische Datenvorbereitung, das Postediting sowie                Prüfschritte, die innerhalb eines Translation Memory
    die Qualitätssicherung (QS):                                            Systems umsetzbar sind, das heißt die Prüfung auf zum
    -  Um möglichst schnell die nicht direkt bearbeitbaren                 Beispiel korrekte Terminologie, Formatinformationen und
        PDF-Dokumente einsatzfähig zu machen, wurde ein                     Zahlen. Zudem erfolgte eine Prüfung mit von itl erstellten
        Team aus bis zu 15 PDF-Bearbeitern aufgebaut, das im                regulären Ausdrücken auf typische Fehlerquellen von
        Schichtdienst die PDF-Dateien in geeignete MS-Office-               maschineller Übersetzung. Dazu zählen beispielsweise
        Formate konvertierte. Anschließend wurden die direkt                die Vermischung von Sprachvarianten, übersetzte Eigen­
        editierbaren sowie die aufbereiteten Daten mit dem                  namen und die Einhaltung der Redaktionsvorgaben von
        vorhandenen und sich mit Fortschreiten des Projekts                 Volkswagen hinsichtlich des Datums. Die Layoutprüfung
        immer mehr füllenden Translation Memory abgeglichen.                sowie stichprobenweise inhaltliche Prüfungen bildeten
        Alle neu zu übersetzenden Texte beziehungsweise alle                den Abschluss.
        Texte, die unter einem Schwellenwert von 98 Prozent
        „Fuzzy Match“ lagen, also Formulierungen, die bereits       Da es sich um sehr vertrauliche Daten handelte, konnte itl
        weitgehend identisch in anderen Dokumenten vorhanden        ­aufgrund seiner TISAX-Zertifizierung Volkswagen die Sicherheit
        waren, wurden dann an die jeweilige MT-Maschine              geben, dass die Daten über die gesamte Prozesskette hinweg
        geschickt. Die Ergebnisse wurden anschließend dem            mit der vorgeschriebenen Sorgfalt behandelt und über die vor-
        Posteditor als Translation Memory zur Verfügung gestellt.    gegebenen Kanäle übertragen wurden.
Weil ein Volkswagen ein Völkerwagen ist - itl und VW sorgen dafür, dass sich Auto und Mensch in 153 Ländern verstehen - itl AG
Erfolgsfaktoren: Gegenseitiges Verständnis                        In täglichen Jour Fixes wurde die aktuelle Situation bewertet,
                                                                  wurden Informationen ausgetauscht, Neujustierungen in der
und motiviertes Miteinander                                       Ressourcenplanung vorgenommen und aktuelle Probleme
                                                                  besprochen. Eine Herausforderung für Mensch, Maschine
Ein derart komplexer Prozess erfordert eine enge und vertrau-     und Prozess, die sowohl für Volkswagen als auch für itl neue
ensvolle Kooperation zwischen Kunde und Übersetzungsteam.         Dimensionen im Zeitalter der maschinellen Übersetzung eröffnet
Sowohl bei Volkswagen als auch bei itl war ein extrem engagier-   hat. Neben den enormen Kosteneinsparungen, ist hier in erster
tes Projektmanagement-Kernteam von zumeist sechs Personen         Linie der Zeitfaktor zu nennen: Mit einem herkömmlichen,
mit der Koordination dieses Mammut-Projektes betraut. Auf-        ausschließlich Translation-Memory-gesteuerten Prozess, wäre
grund der über den Globus verteilten Absender und Empfänger       dieses Projekt definitiv nicht realisierbar gewesen.
der Daten war ein sehr flexibles Zeitmanagement und eine enge
Abstimmung zwischen dem Team bei Volkswagen und dem               Eine weitere zukunftsweisende Erkenntnis aus diesem
Pendant bei itl gefordert. Das hat ausgezeichnet funktioniert     Projekt: Übersetzungsqualität ist auch unter solch extremen
und die Projektleiter unternehmensübergreifend zusammen-          Rahmenbedingungen erreichbar, wenn alle oben genannten
wachsen lassen.                                                   Komponenten zusammenspielen und alle am Prozess Beteiligten
                                                                  an einem Strang ziehen. Und damit sind ausdrücklich alle
Nur so konnte itl ein klares und transparentes Kosten-Angebot     Beteiligten, von Volkswagen, itl und deren Lieferanten, gemeint.
unterbreiten und schließlich auch einhalten. Unabhängig von
der Qualität der Ausgangsdokumente und der teilweise sehr         Ohne eine Zusammenarbeit auf Augenhöhe, ohne ein
unterschiedlichen qualitativen Ergebnisse der eingesetzten        Verständnis für die Probleme der jeweils anderen Seite, wäre
MT-Systeme konnte Volkswagen eine erhebliche Kostenersparnis      ein Projekt in dieser Größenordnung nicht realisierbar gewesen.
im Vergleich zu einer herkömmlichen Bearbeitung mit einem         Dadurch konnte die Motivation der Mitarbeiter, auch in so
Translation Memory System realisieren.                            mancher Nachtstunde, hochgehalten werden. Nur unter dieser
                                                                  Voraussetzung, gepaart mit einem ausgefeilten Prozess und
                                                                  unter Einsatz modernster Technologie, haben wir gemeinsam
                                                                  das Projekt erfolgreich abgeschlossen.
itl AG
Elsenheimerstraße 65-67
D-80687 München
www.itl.eu
info@itl.eu
​+49 89 892623-0

Copyright © 2020
Sie können auch lesen