Wibracje Vibrations Vibrationen - Festiwal Nowej Sztuki Festival of New Art Festival Neuer Kunst - Labirynt
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Festiwal Nowej Sztuki Festival of New Art Festival Neuer Kunst Wibracje Vibrations Vibrationen Słubice – Frankfurt (O), 2021
Anna Panek-Kusz Elektrowstrząsy Electric Shocks Elektroschocks Na hasło tegorocznego festiwalu „lAbi- We chose “vibrations” as the motto of Als Motto des diesjährigen „labiRynT“- RynT” wybraliśmy „wibracje”. To termin, this year’s “lAbiRynT” Festival. It is a term Festivals haben wir „Vibrationen“ gewählt. który posiada duży potencjał do inter- that has great potential for interpretation, Ein Begriff der nicht nur großes Interpre- pretacji, a jednocześnie oddaje ducha and at the same time reflects the spirit of tationspotenzial besitzt, sondern auch obecnej sytuacji: wibrujących, niekiedy the present situation: vibrating emotions die Stimmung der gegenwärtigen Situa- sprzecznych emocji i reakcji. and reactions, that occasionally are con- tion wiedergibt, die geradezu vibriert vor tradictory. manchmal gegensätzlichen Emotionen Hasło staje się pretekstem do ujawnienia und Reaktionen. postaw, jakie towarzyszą artystycznym The motto serves as a pretext to reveal rozważaniom, obawom, teoriom czy roz- artistic attitudes reflecting the thinking, Das Motto dient als Vorwand, um künst- terkom. Sztuka przejmuje rolę platformy fears, theories and inner conflicts of the lerische Positionen aufzuzeigen, die die do dyskursu o kondycji współczesne- artists. Art becomes a platform to discuss Ängste, Theorien und inneren Konflikte go świata. Staje się głosem w sprawie… the condition of the contemporary world. von Künstlern thematisieren. Die Kunst w sprawie globalizacji, ochrony środowi- It raises its voice in the name of–of glo- erfüllt so die Funktion einer diskursi- ska, polityki, tolerancji, praw człowieka balization, environmental protection, ven Plattform, auf der über den Zustand czy zwykłych relacji międzyludzkich. Na- politics, tolerance, human rights or ordi- der heutigen Welt diskutiert wird. Sie wiązuje dialog i polemizuje ze światem nary human relations. It enters into a dia- erhebt ihre Stimme zu Fragen von Glo- nauki. Może być artystycznym zobrazo- logue and argues with the world of sci- balisierung, Umweltschutz, Politik, Tole- waniem teorii naukowej lub jej zaprze- ence. It can be an artistic representation ranz, Menschenrechten und normalen czeniem. of a scientific theory or its contradiction. menschlichen Beziehungen. Sie nimmt den Dialog auf und drängt selbst in die Odnosi się do tego, co tu i teraz, posługuje It relates to the here and now, uses quotes Welt der Naturwissenschaft ein. Dabei się cytatami przeszłości, i zastanawia się from the past and reflects on the future. kann die künstlerische Darstellung mal nad przyszłością. affirmativ ausfallen oder auch im Gegen- Contemporary art is full of elated, some- satz zur Wissenschaft stehen. Sztuka współczesna pełna jest uniesień, times short-lived important impulses niekiedy ważnych chwilowych impulsów, that can quickly fade away, or – on the Sie bezieht sich auf das Hier und Jetzt, które szybko wygasają, lub – przeciwnie contrary – lead to creativity in many plac- verwendet Zitate aus der Vergangenheit – w wielu miejscach świata wyzwalają es of the world. It is adaptable to the situa- und reflektiert die Zukunft. postawy twórcze. Dostosowała się do sy- tion, it is no longer confined to museums tuacji, nie jest już zamknięta w muzeach and galleries, and makes intensive use of Zeitgenössische Kunst ist voller Hochge- i galeriach, lecz intensywnie korzysta the opportunities offered by new technol- fühl, mit manchmal nur kurzzeitig wich- z możliwości, jakie dają nowe technolo- ogies. And by this I don’t mean that it gets tigen Impulsen, die schnell vergehen oder gie. I nie chodzi tylko o dotarcie w różne into the last corners of the globe thanks to – im Gegenteil – an vielen Orten der Welt zakątki globu za pomocą łączy interneto- internet connections. Artists increasingly Kreativität auslösen. Sie ist anpassungsfä- wych. Artyści coraz częściej multiplikują multiply all kinds of artistic expressions. hig und nicht mehr auf Museen und Ga- rozmaite formy wyrazu. Coraz częściej There are more and more presentations lerien beschränkt, stattdessen nutzt sie pojawiają się prezentacje łączące np. sztu- combining, for example, video art with intensiv die Möglichkeiten neuer Techno- kę wideo z performance’em i happenin- performance and happening. We observe logien. Und nicht nur, weil sie mittels Inter- giem. Obserwujemy coraz więcej technik more and more innovative techniques. netverbindungen in die hintersten Ecken nowatorskich. Sztuka pełna jest nowych Art is full of new movements, trends, ex- der Welt vordringt. Zunehmend sind es ruchów, nurtów, eksperymentów i teorii, periments and theories that cannot be die Künstler, die neue Ausdrucksformen których nie da się jednoznacznie zdefi- clearly defined and assigned to the clas- verbreiten und immer häufiger sehen niować i zaszufladkować, wkładając sical categories of painting, graphics, wir Präsentationen, die zum Beispiel
Festiwal Nowej Sztuki lAbiRynT Festival of New Art lAbiRynT Festival Neuer Kunst lAbiRynT 4 5 Festiwal Nowej Sztuki lAbiRynT Festival of New Art lAbiRynT Festival Neuer Kunst lAbiRynT w dział malarstwa, grafiki, fotografii czy photography and sculpture. The “lAbiR- Videokunst mit Performance und Hap- Bywają również wibracje podstępne, te Yet, there are also treacherous vibra- Durch die Synchronisation von Atem- rzeźby. Festiwal Nowej Sztuki „lAbiRynT” ynT” festival of New Art responds to these pening kombinieren. Dabei sind immer krótsze niż 0,04 sekundy. Oddziałują na tions affecting the brain, shorter than 0.04 rhythmus, Herzschlag und Gehirnwellen odpowiada tym współczesnym tenden- contemporary trends and presents them mehr innovative Techniken zu beobach- mózg, który nie może się obronić przed seconds, so that it cannot defend itself kann man den höchsten Meditationszu- cjom, prezentując wielorakie przejawy in a variety of contemporary art activi- ten. Die Kunst ist voll von neuen Strömun- zapisaną w nich sugestią podprogową. against the subliminal suggestions trans- stand erreichen. Genauso wie durch das współczesnej aktywności artystycznej. ties. gen, Trends, Experimenten und Theorien, mitted by them. rhythmische Wiederholen von Mantras. die sich nicht klar definieren lassen und Świat wibruje, pulsuje, zmienia się. Rów- Sztuka współczesna nie jest constans, Contemporary art is not constant, it nicht mehr in die klassischen Kategorien nież ten artystyczny, począwszy od sfery The world vibrates, pulsates and chang- Musik besteht aus unzähligen Schwin- targają nią skrajne emocje. Zmaga się is driven by extreme emotions. It also von Malerei, Grafik, Fotografie und Skulp- konceptualnej, poprzez proces twórczy, es. Even the artistic one, it starts with gungen, die auf unsere Umgebung ein- również z nietolerancją i niezrozumie- struggles with intolerance and misunder- tur passen. Das lAbiRynT-Festival für użyte środki wyrazu, sposoby prezenta- the conception, followed by the creative wirken und uns in unterschiedliche emo- niem. Często przekracza granice, również standing. It often transgresses bounda- Neue Kunst reagiert auf diese zeitgenös- cji pozwalające odczuwać wszystkimi process, the selection of artistic means tionale Zustände versetzen kann, bis hin te estetyczne. Nie jest tylko atrakcyjnym ries, including aesthetic ones. It is more sischen Trends und präsentiert vielfältige zmysłami w realnym zwiedzaniu, ale też and the way of presenting them that al- zur hypnotischen Trance. wizualnie dziełem do prezentacji na ścia- than a visually attractive piece that can Manifestationen zeitgenössischer künstle- wychodzące naprzeciw czasom pande- low you to feel with all your senses what nie. Przechodzi silne wibracje, a nawet be put on the wall. It undergoes strong vi- rischer Aktivität. mii, umożliwiające oglądanie z kanapy you really see. Even in pandemic times Es gibt aber auch Schwingungen, die hin- prawdziwe elektrowstrząsy. brations, even real electric shocks. za pomocą łączy internetowych. Od ze- art vibes send their message out and al- terhältig sind, wenn ihnen das Gehirn Zeitgenössische Kunst ist keine Konstan- szłego roku festiwal „lAbiRynT” doświad- low you to take part via internet, watch- kürzer als 0,04 Sekunden ausgesetzt ist WIBRACJE. Czymże mogą być? VIBRATIONS. What could they be? te, sie ist zerrissen von extremen Emo- czył również wibracji i zmian w reakcji ing the show from the couch. Since last und es sich nicht gegen ihre unterschwel- tionen. Sie kämpft mit Intoleranz und na sytuację. Paradoksalnie, wiele z uży- year, also the “lAbiRynT” festival itself lige Suggestionskraft wehren kann. Wibracje to zarówno chwile zwątpienia, Vibrations imply a moment of doubt, as Missverständnissen. Sie überschreitet tych technik sprawdziło się i pozostanie experienced vibrations and had to react jak również kreatywność i impuls do well as creativity and an impulse to act. Grenzen, auch ästhetische. Ihr geht es z nami. to the changed situation. Paradoxically, Die Welt vibriert, pulsiert, verändert działania. nicht mehr nur darum, ein optisch an- many of the techniques we applied have sich. Auch die künstlerische: Angefan- Vibrations are an indispensable part of sprechendes Werk an die Wand zu hän- XXII edycja festiwalu „lAbiRynT”, w tym worked well and will stay with us. gen mit dem Bereich des Konzeptuellen, Wibracje to nieodzowne elementy the oscillating universe, interacting to cre- gen. Sie unterliegt starken Vibrationen XII edycja na pograniczu polsko-nie- über den kreativen Prozess, die Wahl wszechświata, które drgają, wpływają na ate countless combinations of mutual re- bis hin zu echten Stromschlägen. mieckim, w Słubicach i Frankfurcie nad The 22nd edition of the “lAbiRynT” festi- der Ausdrucksmittel, bis hin zu den Prä- siebie, tworząc niezliczone kombinacje lationships and possibilities. Sometimes Odrą: 22–24.10.2021 val is also its 12th edition on the Polish- sentationsmethoden, die in der realen wzajemnych relacji i możliwości. Nie- coherent, rhythmic, harmonious, at other VIBRATIONEN. Was könnte das wohl sein? German border in Słubice and Frankfurt Welt einen echten sinnlichen Zugang zu kiedy spójnych, rytmicznych, harmonij- times dissonant, grinding, irritating. / Oder, taking place from: October 22-24, den Werken ermöglichen, jetzt in Zeiten nych, innym razem z dysonansem, zgrzy- Vibrationen sind Schwingungen, sind 2021 der Pandemie aber auch die Möglichkeit tem, irytacją. Vibrations release energy and creativity, Momente des Zweifelns ebenso wie Krea- bieten, bequem von der Couch aus über but they can also have a calming, thera- tivität und der Impuls zu Handeln. das Internet dabei zu sein. Seit dem letz- Wibracje wyzwalają energię, kreatyw- peutic and healing effect when triggered ten Jahr ist auch das Festival „lAbiRynT“ ność, ale również skutkują wyciszająco, by gongs and crystal bowls in so-called Vibrationen, das sind Schwingungen, un- in Schwingung geraten und musste sich terapeutycznie, leczniczo, jak chociażby te vibrating music. verzichtbare Elemente des Weltalls, die in- verändern als Reaktion auf die Situation. uruchamiane za pomocą gongów oraz mis teragieren und unzählige Kombinationen Paradoxerweise haben viele der verwen- kryształowych w tzw. muzyce wibracyjnej. Just like by rhythmically repeated man- von gegenseitigen Beziehungen und Mög- deten Techniken gut funktioniert und tras, the highest state of meditation can lichkeiten schaffen. Mal kohärent, rhyth- werden uns erhalten bleiben. Rytmy oddechu, bicia serca i fal mózgo- be achieved by synchronizing the breath- misch, harmonisch, mal mit Dissonanzen, wych, zsynchronizowane, pozwalają osią- ing rhythm, heartbeat and brain waves. in Schleifen, voller Irritationen. Das 22. lAbiRynT-Festival findet dieses gnąć najwyższy stan medytacji. Podobnie Jahr zum zwölften Mal in Słubice und jak rytmicznie powtarzana mantra. Music consists of countless sets of vibra- Vibrationen setzen Energie frei und Krea- Frankfurt/Oder, an der polnisch-deut- tions that affect the environment and in- tivität, aber sie können auch beruhigend schen Grenze statt, und zwar vom 22. bis Muzyka to niezliczone zestawy wibra- duce the most various emotional states wirken, therapeutisch heilend, wenn sie 24. Oktober 2021. cji, które wpływają na otoczenie, wpro- in us, sometimes leading even to hyp- mit Hilfe von Gongs oder Kristallschalen wadzając nas w najróżniejsze stany notic trance. als sogenannte Vibrationsmusik erzeugt emocjonalne, a niekiedy w trans. werden.
7 Festiwal Nowej Sztuki lAbiRynT Festival of New Art lAbiRynT Festival Neuer Kunst lAbiRynT Jerzy Olek Dekonstrukcja konstrukcji Deconstructing Construction Dekonstruktion der Konstruktion Wibrować oznacza istnieć i ryzykować. To vibrate means to exist and to take Vibrieren bedeutet zu existieren und Nie przesadzając zbytnio, z całym na- Without a bit of exaggeration, it has to in der Pandemie, von ihrer kreativen Wibrowaniu trzeba się pokłonić. Innej risks. We are all submitted to vibrations. Risiken einzugehen. Der Vibration muss ciskiem należy podkreślić, że społeczeń- be emphasized that our societies are pau- Seite zeigt und in Bereiche vordringt, die możliwości nie ma, skoro wibrowanie jest There is no other way, as vibrations are man sich beugen. Eine andere Möglich- stwa pauperyzują się. W efekcie takiego perizing. As a result of this state of affairs, bis jetzt noch nicht betreten wurden. Und nieśmiertelne i wszechobecne. Sprzyja immortal and ubiquitous. They build up keit gibt es nicht, da Schwingungen un- stanu rzeczy poprzerywana została cią- the continuity of culture is interrupted. It es gibt sicherlich Dinge, von denen man i anihiluje. Powołuje do aktywnego ist- or destroy. They bring new entities into vergänglich und allgegenwärtig sind. Sie głość kultury. Jej miejsce zajął mozaiko- is replaced by a mosaic chaos. The need sich lossagen sollte. nienia byty nowe i destruuje pasywne. existence and destroy passive ones. Activ- begünstigen oder vernichten. Sie bringen wy chaos. Nie liczy się już trwała potrzeba for deep lasting experiences matters no Stopień wibracji to miernik aktywności. ity is measured by the acceleration of vi- aktive Wesen neu hervor und zerstören głębokiego przeżycia. Wystarcza płaska longer. Flat entertainment generating Ohne zu übertreiben, muss mit allem Funkcja ta może być użyteczna na wielu bration. This can be useful in many fields passive. Der Vibrationsgrad ist ein Maß gra generująca narkotyczną konsump- narcotic consumption will do the job. This Nachdruck betont werden, dass eine polach i objawiać się w rozmaitych ro- and manifests itself in various ways. für Aktivität. Diese Funktion kann in vie- cję. Taką metamorfozę ułatwia rzeczywi- metamorphosis is facilitated by our real- Pauperisierung unserer Gesellschaften lach. len Bereichen nützlich sein und zeigt sich stość, która skutecznie konkuruje z me- ity, which effectively competes with the stattfindet. Die direkte Folge davon ist After all auf unterschiedliche Art und Weise. dialnie preparowaną fikcją. W rezultacie fiction prepared by the media. As a result, ein Bruch in der kulturellen Kontinuität. Wszak vibration is movement, and movement rzeczywistość staje się częstokroć szoku- reality is now more shocking, while art in An ihre Stelle ist ein mosaikartiges Chaos wibracje to ruch, a ruch to życie is life Jedoch jąca, natomiast sztuka na jej tle zwyczaj- comparison is simply boring. Thus, life getreten. Das Bedürfnis nach dauerhaft wibracje to stabilny stan organizmu vibration is the stable state of the Vibration ist Bewegung, und Bewegung nie nudna. Tak oto życie zwycięża sztukę, defeats art and remains powerless when tiefen Erfahrungen zählt nicht mehr. Fla- wibracje to znak aktywności organism ist Leben nadal pozostając bezsilne, gdy pojawia death occurs. Shaped by sloppy advertis- che Unterhaltung, die den Konsum von wibracje to impuls do rozpoczęcia vibration is a sign of activity Vibration ist der stabile Zustand des się śmierć. Kształtowani niechlujstwem ing and indifferent to the mental poverty Betäubungsmitteln nach sich zieht, reicht działania vibration is the impetus for action Organismus reklam i zobojętniali na nędzę graffiti, of graffiti art, today’s artists try to find aus. Diese Metamorphose wird noch wibracje to pożądana energia vibration is desired energy Vibration ist ein Zeichen von Aktivitat twórcy usiłują się odnaleźć w uwalnia- their footing with inventions liberating durch eine Wirklichkeit befördert, die mit wibracje to gotowość tworzenia vibration is the readiness to create Vibration ist der Impuls zu handeln nych inwencją gestach artystycznych. artistic gestures. der in den Medien produzierten Fiktion wibracje to rytmiczne pulsowanie vibration is rhythmic pulsing Vibration ist positive Energie konkurriert. Das Resultat ist allzu häufig wibracje to droga do otwarcia umysłu vibration is the way to an open mind Vibration ist Schaffensbereitschaft Powinni pamiętać, co twierdzili wybitni They should remember the words of pre- eine schockierende Realität, gegen die die wibracje to zaczyn intelektualnej vibration is the origin of intellectual Vibration ist rhythmisches Pulsieren nowatorzy. vious famous innovators. Kunst einfach langweilig wirkt. So besiegt kreatywności creativity Vibration ist der Weg zum offenen Denken Witkacy: „Dziś wszyscy nie mający Witkacy: “Today, everyone becomes an das Leben die Kunst und bleibt weiterhin wibracje to niespokojny lot motyla vibration is the butterfly’s restless flight Vibration ist der Ursprung intellektueller miejsca w życiu i dość siły na awanturę artist who has no place in life and enough machtlos, wenn der Tod eintritt. Geprägt wibracje to zaczątek artystycznej rewolty vibration is the beginning of artistic Kreativitat w większym stylu zostają artystami”. strength for a row in large style.” von schlampig gemachter Werbung und wibracje to sygnał do przełamywania revolt Vibration ist der unruhige Flug des Hans Richter: „Aby być prawdziwym arty- Hans Richter: “To be a true artist, you also gelangweilt von der geistigen Armut von stereotypów vibration is a signal for breaking Schmetterlings stą należy być również antyartystą”. Sztu- have to be an anti-artist.” Art is invigorat- Graffitis bemühen sich die heutigen Kul- wibracje to grzebanie tępej stereotypes Vibration ist der Beginn kunstlerischer ka jest ożywcza, gdy bywa rewoltowana. ing when it is revolutionary. Otherwise turschaffenden, mit Erfindungen befrei- zachowawczości vibration is the burial of dull Revolte W przeciwnym razie – bez sporu i niechę- – without dispute and aversion resulting ende künstlerische Gesten zu setzen. wibracje to zaproszenie do wysokich conservatism Vibration ist ein Signal zur Zerstorung ci wynikającej ze znudzenia – przygasa from boredom – her creative ferment is lotów. vibration is an invitation for flying high. von Stereotypen jej twórczy ferment. Zawierzcie temu, co diminished. Trust in what Nietzsche and Sie sollten sich daran erinnern, was be- Vibration ist das Begraben dumpfen głosił Nietzsche i Derrida – dekonstruk- Derrida once said – deconstruct the con- deutende Neuerer einst gesagt haben. Lekkie drgania pobudzają do stałości. Light vibrations stimulate stability. Rapid Konservatismus cji konstrukcji, by tworzyć konstrukcje struction in order to create new construc- Witkacy: „Heute wird jeder Künstler, der Wstrząsy gwałtowne sygnalizują ra- shocks waves are a sign of radical chang- Vibration ist eine Einladung zum nowe. tions. keinen Platz im Leben findet und im gro- dykalne zmiany. Jak pokazuje histo- es. As history shows, they can be extreme- Höhenflug. ßen Stil Kraft zum Streiten hat.“ ria, potrafią być wyjątkowo użyteczne. ly useful. In art, they effectively clear the Hans Richter: „Um ein echter Künstler zu W sztuce skutecznie wyczyszczają pole field of stale conventions. This cannot Leichte Erschütterungen führen zur Ver- sein, muss man auch ein Anti-Künstler obsadzone zasiedziałymi konwencjami. always be achieved. Let’s hope that the festigung. Starke Stöße signalisieren ra- sein.“ Kunst ist fruchtbar, wenn sie auf- Nie zawsze się to udaje. Pozostaje wie- 22nd Festival of New Art, in the middle of dikale Veränderungen. Die Geschichte begehrt. Ansonsten – ohne Streit und aus rzyć, że na XXII Festiwalu Nowej Sztuki, a deadly pandemic, will reveal its creative zeigt, dass solche Stöße äußerst nützlich Langeweile gespeister Ablehnung – ver- uwikłanemu w zabójczą pandemię, od- side, pointing to areas that have not been sein können. In der Kunst reinigen sie ef- pufft das schöpferische Ferment. Glaubt słoni twórcze oblicze, ukazując obszary penetrated, so far. Yet, there are things fektiv überkommene Konventionen. Das an das, was Nietzsche und Derrida gesagt jeszcze niespenetrowane. A jest od czego which should be left behind. gelingt nicht immer. Hoffen wir, dass sich haben – dekonstruiert die Konstruktion, się odżegnywać. die Neue Kunst beim 22. Festival, mitten um Neues konstruieren zu können.
9 Festiwal Nowej Sztuki lAbiRynT Festival of New Art lAbiRynT Festival Neuer Kunst lAbiRynT Michael Kurzwelly Change your Mind Wibracje opisują bardzo fizyczne, po- Vibrations describe physical oscillations Vibrationen beschreiben sehr körper- obszarami społecznymi. Chodzi więc and profoundly spend every day to gestalten, infrage stellen, spielerisch strzegane zmysłami, drgania. Albo lekkie or sensually detectable little shock waves. liche, mit den Sinnen wahrnehmbare o to, by postrzegać każdego jako istotę ar- rediscover the world, to find and build neue Verknüpfungen unterschiedlicher wstrząsy. Każdy z nas doświadczył takich We all experience vibrations in our bod- Schwingungen. Oder leichte Erschütte- tystyczno-twórczą, która w sposób zarów- new networks, to connect and reach out gesellschaftlicher Bereiche herstellen. wibracji na własnym ciele. Samo bicie ies. The heartbeat is also a vibration, that rungen. Jeder hat solche Vibrationen no zabawny, jak i poważny, z humorem and to feel empowered to create society Es geht also darum, alle Individuen als serca jest również wibracją zmieniającą changes according to our emotional state. schon am eigenen Körper erlebt. Auch i dogłębny codziennie odkrywa świat na anew. This new society would no long- künstlerisch-kreative Wesen zu begrei- się w zależności od stanu emocjonalnego. der Herzschlag ist eine Vibration, die sich nowo, znajduje i nawiązuje w nim nowe er have anything to do with a perfor- fen, die spielerisch und ernsthaft, humor- There are threatening vibrations that can je nach Gefühlslage verändert. połączenia, łączy się z innymi i staje się mance-driven society prioritizing work voll und tiefgründig täglich Welt neu ent- Istnieją niebezpieczne wibracje, mogące trigger emotional or physical shocks. Vi- jednym z twórców społeczeństwa. Nowy and career. The childlike amazement of decken, neue Zusammenhänge finden wywołać wstrząs psychiczny lub fizyczny. brations therefore have a direct effect on Es gibt bedrohliche Vibrationen, die see- system społeczny nie ma już nic wspólne- appropriating the world, as well as the und knüpfen, die sich darin miteinander Wibracje mają więc na nas bezpośredni us. We are irritated when we cannot un- lische oder physische Erschütterungen go ze społeczeństwem nastawionym na ability to let go of outdated structures, vernetzen und zu Schöpfern von Gesell- wpływ. Irytujemy się, kiedy nie możemy derstand them. auslösen können. Vibrationen haben also osiąganie sukcesów, w którym motorem require trust in a social sculpture that is schaft werden. Das neue gesellschaftliche ich zrozumieć. eine direkte Wirkung auf uns. Wir sind ir- i parametrem były praca i kariera. Dzie- constantly in progress. Inner freedom is System hat nichts mehr mit einer Leis- I’d like to add the following quote from ritiert, wenn wir sie nicht verstehen kön- cięce zdumienie nad zawłaszczaniem needed and the ability of replacing fear tungsgesellschaft zu tun, in der Arbeit Poniższy fragment zaczerpnąłem z wy- an interview with the sociologist Harald nen. świata, ale również dar umiejętności po- with creative curiosity. Perhaps such und Karriere Motoren und Parameter wa- wiadu z socjologiem Haraldem Welze- Welzer: “Our economy is based on exter- rzucenia raz stworzonych struktur, wy- a life model would succeed in replacing ren. Das kindliche Staunen bei der Aneig- rem: „„Nasza forma gospodarki oparta nalization. We get all the raw materials Einem Interview mit dem Soziologen Ha- magają zaufania do będącej w ciągłym economic growth with a communal in- nung von Welt, wie aber auch die Gabe, jest na eksternalizacji. Surowce potrzeb- we need from the outside and then the rald Welzer entnehme ich folgenden Aus- procesie społecznej rzeźby, wewnętrz- ternal growth? einmal geschaffene Strukturen wieder ne do produkcji wszystkich towarów po- waste we generate gets disposed of, also schnitt: „Unsere Form des Wirtschaftens nej wolności i daru zastąpienia strachu loslassen zu können benötigen Vertrau- zyskujemy z zewnątrz, a powstałe przy outside. Now, that the whole planet fol- basiert auf der Externalisierung. Wir ho- twórczą ciekawością. Może dzięki temu Art also produces vibrations in us, and en in eine ständig im Prozess befindliche tym odpady usuwamy z powrotem na ze- lows this economic principle of externali- len die Rohstoffe, die wir brauchen für all modelowi uda nam się zastąpić wzrost some might have a healing effect when Soziale Plastik, innere Freiheit und die wnątrz. Ale teraz cała planeta stosuje się zation, there is no longer any possibility die Güter, von außen und entsorgen die gospodarczy wspólnym wzrostem we- endured. Les Levine‘s artistic vibrations Gabe, Angst durch kreative Neugierde zu do tej ekonomiczno-eksternalizacyjnej of expanding into space. So, we are ex- dann entstehenden Abfälle wieder nach wnętrznym? for example call out loudly: “Change ersetzen. Vielleicht gelingt es uns mit die- zasady. Nie ma już możliwości ekspansji panding into time and are taking away außen. Jetzt folgt aber der ganze Planet your mind”. sem Modell Wirtschaftswachstum durch w kosmos. Ekspandujemy więc w czasie, what future generations need to shape diesem Wirtschafts- und Externalisie- Sztuka może wywoływać wibracje rów- gemeinsames inneres Wachstum zu er- odbierając przyszłym pokoleniom to, co their lives with.” rungsprinzip. Es gibt nicht mehr die Mög- nież w nas samych. I wytrzymanie ich setzen? będzie im potrzebne do kształtowania lichkeit in den Raum zu expandieren. może okazać się uzdrawiające. Artystycz- własnego życia”. In our time, the vibrations are climate Wir expandieren in die Zeit und nehmen ne wibracje, jak mawia Les Levine, woła- Kunst kann auch Vibrationen in uns aus- change, financial crises, pandemics and folgenden Generationen das weg, was sie ją: „Change your mind” (Zmień zdanie). lösen. Und es kann heilend sein, sie auszu- Aktualne wibracje naszych czasów to forced migration. Even in our prosperous brauchen, um ihr Leben zu gestalten“. halten. Mit Les Levine gesprochen rufen zmiany klimatyczne, kryzysy finansowe, Europe these vibes make us uneasy and die künstlerischen Vibrationen: „Change pandemie i ludzie na uchodźstwie. Nie- can be understood as warnings. However, Aktuelle Vibrationen unserer Zeit sind your mind“ (Ändere Dein Denken). pokoją nas one również w naszej zamoż- individually we tend to see ourselves as Klimawandel, Finanzkrisen, Pandemien nej Europie, mogąc być rozumiane jako just a small cog in the machine and usu- und Menschen auf der Flucht. Sie ma- ostrzeżenie. Jednocześnie jednak najczę- ally change our way of life only where it chen auch uns in unserem wohlhaben- ściej postrzegamy siebie indywidualnie hurts the least. den Europa unruhig und können als War- jako małe trybiki w machinie i zmienia- nungen verstanden werden. Gleichzeitig my nasz sposób życia tylko tam, gdzie nas In an artist society, the basic human at- aber verstehen wir uns meist individuell to najmniej boli. titude of all citizens is that of the artist, als kleine Rädchen im Getriebe und än- who freely shapes the world, questions it dern unsere Lebensweise immer nur W społeczeństwie artystycznym zasad- and playfully creates new links between dort, wo es am wenigsten schmerzt. nicza postawa wszystkich obywateli jest different social areas. In such a world postawą artysty: Kształtowanie świata all individuals would be understood as In einer Künstlergesellschaft ist die w wolności, kwestionowanie go, tworze- artistic and creative beings who would menschliche Grundhaltung aller Bür- nie nowych połączeń między różnymi playfully and seriously, humorously ger die des Künstlers: in Freiheit Welt
Festiwal Nowej Sztuki lAbiRynT Festival of New Art lAbiRynT Festival Neuer Kunst lAbiRynT 10 Spadanie Kurator | curator | Kurator: Jerzy Olek; autorzy | artists | Autoren: Marek Abramowicz (1945), Ferran Destemple (1965), Janusz Drzewucki (1958), Monika Idzikowska (1973), Michał Jakubowicz (1977), Wolf Kahlen (1940), Mirosław Koch (1962), Falling Michael Kurzwelly (1963), Bogusław Michnik (1945), Janusz Musiał (1974), Jürgen O. Olbrich (1955), Jerzy Olek (1943), Anna Panek-Kusz (1975), Marek Radke (1952),Wojciech Sternak (1979), Zdeněk Stuchlík (1950), Rod Summers (1943), Grzegorz Sztabiński (1946), Gisela Weimann (1943); Fallen miejsce | place | Ort: Słubicki Miejski Ośrodek Kultury SMOK, ul. 1 Maja 1, Słubice W bok i w górę Sideways and Up Zur Seite und nach oben (fragment) (fragment) (Ein Fragment) Wielokrotnie spadać, by raz wzlecieć Frequently falling in order to fly high Man muss viele Male fallen, um einmal Zapytajcie rodziców Ask your parents fragt eure Eltern albo tylko przesunąć się w bok. Często once or to just move sideways. Often one hochzufliegen oder auch nur um sich być może pamiętają jeszcze perhaps they still remember vielleicht erinnern sie sich noch spada się po to, by się odbić i znowu falls in order to take off and cruise again, seitwärts zu bewegen. Häufig lässt man jak wyglądało dawne how the old wie damals der szybować, dowolnie wybierając kierun- freely choosing one’s direction. Reading sich fallen, um sich abzustoßen und frei realne Dno real Bottom looked echte Grund ki. Lektura wiersza Spadanie Tadeusza the poem Falling by Tadeusz Różewicz in alle Richtungen weiter zu segeln. Die dno nędzy the bottom of misery der Abgrund der Armut Różewicza prowadzi do wniosku, że już leads to the conclusion that we cannot Lektüre des Gedichts Fallen von Tadeusz dno życia the bottom of life der Abgrund des Lebens głębiej upaść nie można, co oznacza, że fall any deeper, that there is nothing left Różewicz führt zu dem Schluss, dass man dno moralne the bottom of morality der moralische Abgrund pozostało nam tylko spadanie poziome. but to fall horizontally. tiefer gar nicht fallen kann, was bedeutet, aussah dass das einzige, was uns übrigbleibt, ein […] […] Poeta pisał: The poet writes: horizontales Fallen ist. […] słowo spadanie nie jest the word falling is not Dawniej At one time Mit den Worten des Dichters: słowem właściwym the right word Fallen als Wort ist nicht bardzo bardzo dawno very very long ago nie objaśnia tego ruchu it does not explain that movement das richtige Wort bywało solidne dno there was a solid bottom Damals ciała i duszy of body and soul es erklärt nicht diese Bewegung na które mógł się stoczyć to which a man vor sehr sehr langer Zeit w którym przemija in which the man of today des Körpers und der Seele człowiek could slide gab es soliden Grund człowiek współczesny passeth away mit der er vergeht auf dem man aufschlagen konnte der heutige Mensch człowieka który się znalazł na dnie a man who found himself at the bottom als Mensch zbuntowani ludzie rebels dzięki swej lekkomyślności owing to frivolousness potępione anioły angels damned rebellische Leute lub dzięki pomocy bliźnich or a helping hand from fellow men den Menschen, der sich am Grund befand spadały głową w dół used to fall headfirst verdammte Engel oglądano z przerażeniem was looked upon with horror wegen seiner Leichtsinnigkeit człowiek współczesny the man of today fielen kopfüber nach unten zainteresowaniem curiosity oder mit Hilfe seiner Verwandten spada we wszystkich kierunkach falls in all directions der heutige Mensch nienawiścią hatred betrachtete man mit Schrecken równocześnie simultaneously fallt in alle Richtungen radością joy mit Interesse w dół w górę na boki downwards upwards sideways gleichzeitig wskazywano na niego fingers pointed at him mit Hass na kształt róży wiatrów in the form o a wind-rose nach unten nach oben zur Seite a on czasem dźwigał się but he sometimes raised himself mit Freude in form einer Windrose podnosił got to his feet man zeigte auf ihn dawniej spadano i wznoszono się at one time people fell splamiony ociekał stained and dripping und manchmal erhob er sich pionowo and rose früher fiel man und erhob sich stand auf obecnie vertically vertikal […] […] befleckt und tropfend spada się nowadays zur Zeit poziomo1 people fall fällt man w świecie współczesnym in today’s world […] horizontally1 horizontal1 dno zostało usunięte the bottom has been eliminated Wystarczy jednak opuścić tradycyjny ciągłe spadanie constant falling aus der heutigen Welt trójwymiar, by znaleźć do spenetrowania However, by just leaving the tradition- Dabei reicht es, die traditionelle Dreidi- nie sprzyja postawom does not favour picturesque wurde der Grund entfernt nieograniczoną liczbę kierunków. Może al three-dimensional space endless mensionalität zu verlassen und man malowniczym pozycjom positions rigid das ständige Fallen to polegać na przeniesieniu się do 1 Tadeusz Różewicz, Falling. Or Concerning niezłomnym stances gewährt den Haltungen Vertical and Horizontal Elements in the Life keine malerisch standhaften 1 Tadeusz Różewicz, Spadanie, of the Man Today, in: Magnus Jan Kryński, 1 Tadeusz Różewicz, Spadanie, […] […] Positionen czyli o elementach wertykalnych and Robert A. Maguire. “The Poetry of czyli o elementach wertykalnych i horyzontalnych w życiu człowieka Tadeusz Różewicz.” The Polish Review, vol. i horyzontalnych w życiu człowieka współczesnego, w: Tadeusz Różewicz, 20, no. 1, 1975, pp. 71–110. JSTOR, www.jstor. współczesnego, in Tadeusz Różewicz, […] Poezje zebrane, Wrocław 1971, s. 665–673. org/stable/27920634. Accessed 30 Mar. 2021. Poezje zebrane, Wrocław 1971, S. 665–673
Festiwal Nowej Sztuki lAbiRynT Festival of New Art lAbiRynT Festival Neuer Kunst lAbiRynT 12 13 Festiwal Nowej Sztuki lAbiRynT Festival of New Art lAbiRynT Festival Neuer Kunst lAbiRynT przestrzeni czterowymiarowej, następ- directions open up for exploration. findet eine unbegrenzte Anzahl von Wczytując się w Różewiczowski po- When reading Różewicz’s poem, I recall Beim Lesen von Różewicz's Gedicht nie pięcio-, dziesięcio-, wreszcie do prze- Maybe it’s a move to a four-dimensional Richtungen, in die man vorstoßen kann. emat, przywołuję w pamięci wszystkie all the objects and installations, ambigu- kommen mir viele in ihrer Struktur und strzeni o niepoliczalnej liczbie wymiarów. space, then a five-dimensional, then Vielleicht zieht man zuerst in den vier- niejednoznaczne w strukturze i przesła- ous in their structure and message, that Aussage mehrdeutigen Objekte und In- W takiej przestrzeni znajdzie się miejsce a ten-dimensional space, then finally into dimensionalen Raum und von dort in niu obiekty i instalacje, jakie widziałem I have seen at numerous exhibitions. The stallationen ins Gedächtnis, die ich in dla najbardziej wymyślnych obiektów a space with an uncountable number den fünf-, oder zehndimensionalen, um na licznych wystawach. Najbardziej most intriguing ones were the implicit. all den Jahren in Ausstellungen gesehen nieograniczenie zagmatwanych w swojej of dimensions. In such a space there is schließlich in einem Raum mit unzählbar zagadkowe okazywało się w nich to, co Naturally, they lead the imagination into habe. Am geheimnisvollsten waren die- konstrukcji. Stąd już tylko krok do swobo- place for the most sophisticated objects, vielen Dimensionen vorzudringen. In ei- jawiło się wyłącznie w domyśle. Oczywi- infinity – in all directions, not only hori- jenigen, die sich nur in Andeutungen er- dy wypowiadania się niczym nieskrępo- infinitely confusing in their construction. nem solchen Raum finden die anspruchs- ście, imaginacja mogła rozwijać się w wy- zontally. If, at some point, visions also gehen. Auf natürliche Weise erlauben sie, wanym językiem sztuki, językiem abso- From here it is but a small step to express vollsten Objekte Platz, deren Konstrukti- obraźni w nieskończoność – w dowolnym descended and fell from heaven to earth, dass die Imagination sich in der Vorstel- lutnie wolnym, gdyż nieobliczalnym. yourself freely in the unfettered language on unendlich verwirrend ist und von hier kierunku, dostępnym nie tylko w pozio- that’s where they are buried. lungskraft bis ins Unendliche entwickeln of art, an absolutely free language, be- aus ist es nur ein kleiner Schritt, und man mie. Jeżeli wizje szły niegdyś także w dół, kann– in alle Richtungen, auch in hori- Artyści nie mają problemów z wyobraź- cause it is unpredictable. kann sich frei, in der unverstellten Spra- spadając z nieba na ziemię, są w niej po- Jerzy Olek zontal nicht erreichbare. Falls eines Tages nią, oni tylko nie są w stanie swoich che der Kunst ausdrücken. Einer absolut grzebane. Visionen nicht mehr nach oben steigen, imaginacji czytelnie odwzorować. Wy- Artists don’t have problems with visions, freien, weil unberechenbaren Sprache. sondern vom Himmel auf die Erde fallen, starczy jednak poprzestać na szkicu, by they are just not able to clearly reproduce Jerzy Olek werden sie begraben. rozbudzić uwikłany w konwencje umysł. them. However, by just pausing in the Künstler haben kein Problem mit der W piątym wymiarze i dalszych pojawia- middle of sketching, the mind trapped in Vorstellungskraft, sie sind nur nicht in Jerzy Olek ją się wizje, dla których wystarczającym conventions recovers. In the fifth dimen- der Lage ihre Vorstellungen klar zu repro- impulsem są esencjonalne wizualnie sion and beyond, visions appear though duzieren. Es genügt jedoch, beim Skizzie- znaki, które podpowiadają, jak odnaleźć impulse of visually essential signs alone, ren innezuhalten, um den in Konventio- się w tej nowej rzeczywistości posłusznej that suggest how to find orientation in nen feststeckenden Geist aufzuwecken. myślom, choć niedostępnej oku. this new reality, which obeys the thought, In der fünften Dimension und allen wei- though it is inaccessible to the eye. teren kommt es zu Visionen, für die es- W różnych okresach stale zmieniających sentielle visuelle Zeichen ein ausreichen- oblicze zagadek kultury niejedną z nich In all times art succeeded to propose der Impuls sind, und die Hinweise geben, rozwiązywała sztuka. W jej nieograni- answers to the ever-changing cultural is- wie man sich in dieser neuen Realität zu- czonych zasobach i poznawczych możli- sues. Its unlimited resources and episte- rechtfindet, die den Gedanken gehorcht, wościach lokowano nadzieję znalezienia mological possibilities raised hopes that obwohl sie dem Auge unzugänglich ist. klucza rozwiązującego trudną do zaak- a key could be found to solve difficult ceptowania sytuację. Pokusa prezentacji situations. Yet, many artists succumbed Noch zu allen Zeiten ist es der Kunst ge- własnej wizji świata, całkowicie niezależ- to the temptation to present their own lungen, die sich ständig verändernden nej od ustaleń uczonych, nawiedziła wie- world visions, completely independent of kulturellen Fragestellungen zu lösen. Mit lu artystów. scientific findings. ihren grenzenlosen Mitteln und erkennt- nistheoretischen Möglichkeiten verbin- det sich die Hoffnung einen Schlüssel zu finden zur Lösung schwer zu akzeptie- render Situationen. Doch viele Künstler erliegen auch der Versuchung, nur ein ganz eigenes Weltbild zu präsentieren, das unabhängig von den Erkenntnissen der Wissenschaft ist.
Marek Abramowicz, Spadanie: Galileusz i Einstein, szkic, 2021 Marek Abramowicz, Falling, Galileo and Einstein, drawing sketch, 2021 Marek Abramowicz, Fallen: Galilei und Einstein, Skizze, 2021 Janusz Drzewucki, Spadanie w dół i w górę, fotografia Janusz Drzewucki, Hoch- und Runterfallen, Foto Janusz Drzewucki, Falling Down and Up, photo
Wojciech Sternak, Darts and Gliders No. 007, z serii Origamikon, cyjanotypia na podstawie negatywu papierowego, 23x31cm każda praca Michał Jakubowicz, 10 metrów pod oknem pracowni Wojciech Sternak, Darts and Gliders No. 007, from the series Origamikon, Cyanotype based on a negative paper, 23x31cm each piece Michał Jakubowicz, 10 Meters Below Studio Window Wojciech Sternak, Darts and Gliders No. 007, aus der Serie Origamikon, Cyanotypie auf Negativpapier, 23x31cm jede Arbeit Michał Jakubowicz, 10 Meter unter dem Atelierfenster
Michael Kurzwelly, Obserwacja obserwatora, instalacja ukazująca film i stopklatki, 2021 Michael Kurzwelly, Observation of the Observer, installation including the film and stills, 2021 Michael Kurzwelly Beobachtung des Beobachters, Installation bestehend aus einem Video und Videostills, 2021 Drogi Jerzy, My, artyści, nie ZAWODZIMY, ponieważ i tak nigdy nie byliśmy w stanie wpłynąć na biedaczyny umysłowe. Sztuka i tak dociera tylko do tych, którzy „już wiedzą”. Dla nich jest potwierdzeniem zdobytej wiedzy i doświadczenia, a czasami czymś więcej – objawieniem. My pływamy w jednym jeziorze z tymi, którzy się znają, a reszta ludzkości tapla się w wannie. Dość poezji. Powodzenia dla Was obojga. Uściski, Wolf E-Mail z 31 marca 2021 do Jerzego Olka Dear Jerzy, We artists are not FAILING, since we never were able to influence the poor minds. Art always reaches the ones, who “know beforehand”. For them it is and was a confirmation of knowledge and experience, and sometimes more, an enlightenment. We always swim with the connoisseurs in the same lake, the rest of the people wallows in a bathtub. Enough of poetry. Good luck to both of you. Love, Wolf Olek e-mail z 31 III 2021 do Jerzego Olka Lieber Jerzy, Wir Künstler VERSAGEN nicht, wir waren niemals in der Lage ARME KÖPFE zu beeinflussen. Kunst erreicht nun mal immer nur die, „die es schon vorher wissen“. Für die ist sie eine Bestätigung von Erkenntnissen und Erfahrungen, und manchmal mehr, eine Erleuchtung. Wir schwimmen mit den Wissenden im gleichen See, der grosse Rest der Menschen strampelt in einer Badewanne. Genug Poesie. Viel Glücke Euch beiden Alles Liebe Wolf Kamera internetowa filmowała ekran, An internet camera records the screen, Eine Internetkamera filmt den Bild- który pokazywał to, co kamera nagry- that shows what the camera recorded. schirm, der zeigt, was die Kamera aufge- E-Mail vom 31. März 2021 an Jerzy Olek wała. Po nagraniu zatrzymałem film, After the recording I stopped the film zeichnet hat. Nach der Aufnahme habe w różnych miejscach robiąc fotki z danej and made several stills of different parts ich den Film angehalten und an ver- klatki. Pokazuję 2 ekrany obok siebie (14 of this movie. I show two screen next to schiedenen Stellen Einzelbilder gemacht. cali), w jednym leci nagrany przeze mnie each other (14 inch). One shows the film Ich zeige zwei Bildschirme nebeneinan- film, w drugim poszczególne zdjęcia tego I shot, the other shows the stills of the der (14 Zoll), der eine zeigt den von mir samego filmu. same movie. gemachten Film, der andere die Einzel- Wolf Kahlen, list z 31 III 2021 do Jerzego Olka bilder aus diesem Film. Wolf Kahlen, letter to Jerzy Olek dated 31st March, 2021 Wolf Kahlen, Brief vom 31.3. 2021 an Jerzy Olek
Bogusław Michnik: Hołd dla Aleksandra Rodczenki, druk cyfrowy, 85,8x90 cm, 2021 Janusz Musiał, z cyklu luxfLoVVer, obiekt o wymiarach 50x50x2 cm, rama, papier, fotografia, 2019-2021 Bogusław Michnik: Tribute to Aleksander Rodczenko, digital print, 85,8x90 cm, 2021 Janusz Musiał, from the cycle luxfLoVVer, object size 50x50x2 cm, frame, paper, photo, 2019-2021 Bogusław Michnik: In Gedenken an Aleksander Rodschenko, Digitaldruck, 85,8x90 cm, 2021 Janusz Musiał, aus dem Zyklus luxfLoVVer, Objekt mit den Maßen 50x50x2 cm, Rahmen, Papier, Fotografie, 2019-2021
Jürgen O. Olbrich, Rod Summers, Ascoltare Venezia / Błękitna łódka w Wenecji, wideo, 5’50’’ Jürgen O. Olbrich, Ferran Destemple, Things are Different from Other Things, fotografia cyfrowa, 2020 Jürgen O. Olbrich, Rod Summers, Ascoltare Venezia / A Blue Boat in Venice, video, 5’50’’ Jürgen O. Olbrich, Ferran Destemple, Things are Different from Other Things, digital photo, 2020 Jürgen O. Olbrich, Rod Summers, Ascoltare Venezia /Ein Blaues Boot in Venedig, video, 5’50’’ Jürgen O. Olbrich, Ferran Destemple, Things are Different from Other Things, Digitalphoto, 2020
Marek Radke, 05/05/21, 29,5 x 42 cm, technika mieszana, drewno, ok. 30 x 42 cm, 2021 Monika Idzikowska, Takotsubo, artystyczna japońska technika barwienia tkanin itajime shibori, bawełna organiczna na krośnie, 150 x 150 cm, 2021 Marek Radke, 05/05/21, 29,5 x 42 cm, mixed technique, wood, approx. 30 x 42 cm, 2021 Monika Idzikowska, Takotsubo, traditional Japanese technique for dying itajime shibori-fabric, organic cotton on loom, 150 x 150 cm, 2021 Marek Radke, 05/05/21, 29,5 x 42 cm, Mischtechnik, Holz, ca. 30 x 42 cm, 2021 Monika Idzikowska, Takotsubo, Japanische Färbetechnik für Itajime Shibori-Gewebe, organische Baumwolle auf Webrahmen, 150 x 150 cm, 2021
Gisela Weimann, … swobodny spadek… , druk cyfrowy na brezencie, 70 x 100 cm, 2021. Kolaż wyjęty z mojego projektu na temat kosmosu Ponad wszystkimi gwiazdami, work in progress od 2005, zainspirowany wierszem Tadeusza Różewicza Spadanie Gisela Weimann, …in free fall…, digital print on tarpaulin, 70 x 100 cm, 2021. Edited collage from my Kosmos project Above All The Stars, work in progress since 2005, inspired by Falling, a poem by Tadeusz Różewicz Mirosław Koch, Po sezonie, fotografia, 2018 Gisela Weimann, …im freien Fall, Digitaldruck auf Plane, 70 x 100 cm, 2021. Bearbeitete Collage aus meinem Kosmos Projekt Über Allem die Ster- Mirosław Koch, After Season, photo, 2018 ne, Arbeit im Prozess seit 2005, Inspiriert durch das Gedicht Falling von Tadeusz Różewicz Mirosław Koch, Nachsaison, Foto, 2018
Grzegorz Sztabiński, Odzwierciedlenie pisma Jerzy Olek, Wzlot i upadek, montaż fotografii, 2021 natury III, fotografia, olej, papier, 1997 Jerzy Olek, Rise and Fall, photo montage, 2021 Grzegorz Sztabiński, Reflection of the Nature’s Jerzy Olek, Aufstieg und Fall, Fotomontage, 2021 Writing III, photo and oil drawing on paper, 1997 Grzegorz Sztabiński, Spiegelung eines Schreibens aus der Natur III, Foto und Ölzeichnung auf Papier, 1997 Grzegorz Sztabiński, Odzwierciedlenie pisma natury IV, fotografia, olej, papier, 1997 Grzegorz Sztabiński, Reflection of the Nature’s Writing IV, photo and oil drawing on paper, 1997 Grzegorz Sztabiński, Spiegelung eines Schreibens aus der Natur IV, Foto und Ölzeichnung auf Papier, 1997
Anna Panek-Kusz, Zeitstrahl, Installation 2021 Anna Panek-Kusz, Time Arrow, installation 2021 Anna Panek-Kusz, Strzałka czasu, instalacja 2021 Zdeněk Stuchlík, Wszechświat – swobodny spadek, fotografia, 2021 Zdeněk Stuchlík, Universe – Free Fall, photo, 2021 Zdeněk Stuchlík, Universum – Freier Fall, Foto, 2021
Festiwal Nowej Sztuki lAbiRynT Festival of New Art lAbiRynT Festival Neuer Kunst lAbiRynT 32 Z(a)mienność (Inter)changeability Austauschbarkeit / Veränderlichkeit Autor | artist | Autor: Agnieszka Talaśka (1981); miejsce | place | Ort: Słubicki Miejski Ośrodek Kultury SMOK, ul. 1 Maja 1, Słubice Wszystko we wszechświecie, od poje- Everything in the universe, starting Alles im Universum vom einzelnen Ge- dynczej myśli, przez niewielki budynek, with a single thought, or a small building, danken, über kleine Gebäude bis hin zu do najwyżej góry jest w ciągłym ruchu, up to the highest mountain, is in constant den höchsten Bergen ist in ständiger Be- wibruje, drga. Obiekty, które wydają się motion, vibrates, flickers. Objects that ap- wegung, vibriert, zittert. Gegenstände, die nieruchome, rezonują w różnych często- pear stationary resonate at different fre- uns statisch vorkommen, schwingen mit tliwościach. Wszystko wokół zmienia się quencies. All things surrounding us are unterschiedlichen Frequenzen. Alles um nieustannie. constantly changing. uns herum verändert sich unablässig. Nieprzewidywalność i przypadkowość The unpredictability and randomness of Die Unvorhersehbarkeit und Zufälligkeit tego, co nas otacza, zostały wprowadzone what surrounds us, was introduced to sci- dessen, was uns umgibt, unterliegt wis- do nauki przez zasadę nieoznaczoności ence by Heisenberg’s uncertainty princi- senschaftlich gesehen der Heisenberg- Heisenberga i mechanikę kwantową. ple and quantum mechanics. schen Unschärferelation und der Quan- tenmechanik. Skoro „cząstki” tworzące świat są jedynie Since the „particles” that make up our przypuszczalne i prawdopodobne dla world are only assumed and probable Da man diese „Teilchen”, aus denen die swego określonego położenia i prędkości, in their specific position and speed, the Welt besteht, in ihrer spezifischen Posi- to całość, którą tworzą, również jest wła- whole they make up is also just so. tion und Geschwindigkeit nur annimmt śnie taka. und sie als wahrscheinlich gelten, gilt dies For me, vibrations are an invisible influ- auch für das Ganze, das sie bilden. Wibracje są dla mnie niewidzialnym od- ence, change, trace, shift, energy, con- działywaniem, zmianą, śladem, przesu- sciousness or the absence of it. They are Für mich sind Schwingungen ein unsicht- nięciem, energią, świadomością lub jej the basis for creating, influencing and barer Faktor, eine Veränderung, eine Spur, brakiem. Stają się podstawą do tworzenia, experimenting with the image of nature, eine Verschiebung, Energie, Bewusstsein wpływu, eksperymentowania z obrazem with the information we possess, and oder deren Abwesenheit. Sie sind die natury, z posiadaną informacją, z danymi with digital data. The results of my prac- Grundlage für künstlerisches Schaffen, cyfrowymi. Efekty stosowanych przeze tice are unpredictable and random, (in- für Einflüsse, für das Experimentieren mit mnie zabiegów są nieprzewidywalne ter)changing. With the transformations Naturbildern, mit vorhandenen Informa- i przypadkowe, z(a)mienne. W dokony- I am making, I look for the relationship tionen und digitalem Datenmaterial. wanym przekształceniu poszukuję rela- between what I treat as real and what is cji między tym, co traktuję jako realne, real = assumed and probable. Die Resultate meiner Vorgehensweise a tym, co rzeczywiste = przypuszczalne sind unvorhersehbar und zufällig, aus- i prawdopodobne. tauschbar und veränderlich. In den von mir vorgenommenen Transformationen suche ich nach der Beziehung zwischen dem, was ich als real ansehe und dem, was wirklich d.h. mutmaßlich richtig und wahrscheinlich ist..
Festiwal Nowej Sztuki lAbiRynT Festival of New Art lAbiRynT Festival Neuer Kunst lAbiRynT 34 Flowers of New America Autor | artist | Autor: Jan Poppenhagen (1974); miejsce | place | Ort: Słubicki Miejski Ośrodek Kultury SMOK, ul. 1 Maja 1, Słubice Flowers of New America to cykl prac fo- Flowers of New America’ is a photo se- Flowers of New America ist eine Serie tograficznych zrealizowanych w rok 2021 ries realised in 2021 using a photographic von fotografischen Arbeiten, welche 2021 z wykorzystaniem sensora fotograficzne- sensor from 2000. None of the images mit einem Foto-Sensor aus dem Jahr 2000 go z roku 2000. Żadne ze zdjęć nie zostało was digitally edited or enhanced through realisiert wurde. Keines der Bilder wurde poddane cyfrowej obróbce ani zmani- the use of effects. A faulty sensor records digital nachbearbeitet oder durch Effekte pulowane poprzez dodanie efektów. Wa- an image of the apparently perfect na- manipuliert. Ein fehlerhafter Sensor stößt dliwy sensor spotyka się ze skazaną na ture – here in form of flowers – that disin- auf ein Abbild der scheinbar perfekten perfekcję naturą, która tutaj, reprezento- tegrate into bits, bytes and a wide variety Natur, welche sich hier stellvertretend wana przez kwiaty, rozpada się na bity, of colours. durch Blumen in Bits, Bytes und verschie- bajty i najróżniejsze spektra barw. denste Farbspektren auflöst. With his work, Jan Poppenhagen aims to W swojej pracy Jan Poppenhagen stara challenge today’s viewing habits using Jan Poppenhagen setzt sich mit seiner się wykorzystać ten pozornie ambiwa- the apparently ambivalent visual style of Arbeit das Ziel, mithilfe dieses ambiva- lentny wizualny charakter wczesnych cy- early digital art. Each photograph in the lent erscheinenden visuellen Charakters frowych dzieł sztuki, by rzucić wyzwanie series is also located as a so-called NFT früher digitaler Kunstwerke die heutigen dzisiejszym nawykom patrzenia i ułatwić (non-fungible token) on a blockchain, Sehgewohnheiten herauszufordern. Jede osiągnięcie własnego estetycznego ide- where it can be experienced addition- Fotografie der Serie befindet sich zusätz- ału. Każda fotografia z serii jest dodatko- ally to the existent analogue image as its lich als sogenanntes NFTs (digitale Uni- wo umieszczona jako tzw. NFT (cyfrowy unique digital counterpart. kate) auf einer Blockchain, wo sie als ein- unikat) na blockchainie, gdzie równolegle maliges digitales Gegenstück parallel zu do rzeczywistych obrazów analogowych den real vorhandenen analogen Bildern można zobaczyć ją jako unikalny cyfro- erlebbar sind. wy odpowiednik. Flowers of New America, fotografia Flowers of New America, photo Flowers of New America, Foto
Festiwal Nowej Sztuki lAbiRynT Festival of New Art lAbiRynT Festival Neuer Kunst lAbiRynT 36 Zdjęcia projekcji pt. Przejście Documentary photo of the screening of Transition Projektion, Titel: Übergang Przejście Transition Übergang Autor | artist | Autor: Cezary Hładki (1972); muzyka | music | Musik: Grzegorz Daroń; tancerze | dancers | Tänzer: Scheherezade Kondratowicz, Amanda Kondratowicz, Paweł Malicki, Daniel Stryjecki, Olaf Przybytniak, Pola Napieralska, pies Happy; miejsce | place | Ort: Słubicki Miejski Ośrodek Kultury SMOK, ul. 1 Maja 1, Słubice Droga¹ Path¹ Weg¹ Wibracja² Vibration² Vibration² Przejście³ Transition³ Übergang³ Wibracja² Vibration² Vibration² Droga¹ Path¹ Weg¹ ¹ droga ¹ Path ¹ Weg 1. pas ziemi łączący jakieś miejscowości lub 1. a way or track that is built or is made by the 1. etwas, was wie eine Art Streifen – im Unter- punkty terenu, przystosowany do komunika- action of people walking; schied zur Straße oft nicht befestigt – durch cji; 2. a plan of action or a way of achieving some- ein Gebiet, Gelände führt und zum Begehen 2. wszelki szlak komunikacyjny; thing; synonym: pathway (2); [und Befahren] dient; 3. trasa, którą ktoś zamierza lub musi przebyć; 3. [usually singular] a line along which some- 2a. Richtung, die einzuschlagen ist, um an ein 4. podróż lub wędrówka; body/something moves; the space in front bestimmtes Ziel zu kommen; 5. sposób przekazywania informacji; of somebody/something as they move; syno- 2b. Strecke, die zurückzulegen ist, um an ein be- 6. sposób postępowania; nym: way. stimmtes Ziel zu kommen; 7. długość toru przebytego przez poruszający www.oxfordlearnersdictionaries.com/defini- 3a. Gang (2), Fahrt (2a) mit einem bestimmten Ziel; się punkt materialny. tion/english/path?q=path 3b. Gang (2) irgendwohin, um etwas zu besor- Słownik języka polskiego PWN. [OnLine]. Proto- gen, zu erledigen; kół dostępu: sjp.pwn.pl/sjp/droga;2454198.html ² Vibration 4 Art und Weise, in der jemand vorgeht, um [2021] 1. a continuous shaking movement or feeling; ein bestimmtes Ziel zu erreichen; Möglich- 2. [plural] (formal) (also informal vibes [plural], keit, Methode zur Lösung von etwas. ² wibracja; wibracje vibe [singular]) a mood or an atmosphere Der Duden [Online]. Zugriffsprotokoll: www.du- 1. drganie o dużej częstotliwości; produced by a particular person, thing or den.de/rechtschreibung/Weg [2021] 2. falowanie częstotliwości i natężenia dźwię- place. ku, występujące w głosach śpiewaków, uzy- www.oxfordlearnersdictionaries.com/defini- ² Schwingung; Vibration skiwane również w grze na instrumentach tion/english/vibration?q=vibration 1a. schwingende (1a, b) Bewegung; smyczkowych i dętych; 1b. periodische Änderung einer oder mehrerer 3. pobudzenie emocjonalne lub napięcie, które ³ Transition physikalischer Größen (z. B. des Abstands ei- ktoś odczuwa w jakimś miejscu lub w kon- 1. the process or a period of changing from one nes Körpers von seiner Ruhelage, der Stärke takcie z kimś albo czymś; state or condition to another. eines elektrischen Feldes) in einem physika- Słownik języka polskiego PWN. [OnLine]. Pro- www.oxfordlearnersdictionaries.com/defini- lischen System; tokół dostępu: sjp.pwn.pl/szukaj/wibracja.html tion/english/transition_1?q=transition 2. durch einen Impuls veranlasste Regung, Re- [2021] aktion; 3. bogenförmiger Verlauf. ³ przejście Der Duden [Online]. Zugriffsprotokoll: www.du- 1. miejsce, w którym można przejść; den.de/rechtschreibung/Schwingung [2021] 2. zdarzenie, doświadczenie, zwykle przykre; też: przeżycie wywołane przez to zdarzenie; ³ Übergang 3. stadium przejściowe; też: wstawka między 1a. das Überqueren, Überschreiten, Hinübergehen; dwiema częściami utworu, dwoma zjawiska- 1b. Stelle, Einrichtung zum Überqueren, Passieren; mi, okresami itp. 2. Wechsel zu etwas anderem, Neuem, in ein Słownik języka polskiego PWN. [OnLine]. Pro- anderes Stadium tokół dostępu: sjp.pwn.pl/szukaj/przejście.html 3a. Übergangszeit; [2021] 3b. Zwischenlösung; 4. (bei der Bahn) zusätzliche, nachträglich ge- löste Fahrkarte für die nächsthöhere Klasse; 5. Wechsel des Besitzers. Der Duden [Online]. Zugriffsprotokoll: www.du- den.de/rechtschreibung/Uebergang [2021]
Sie können auch lesen