WOCH EN PROGRAMM WEEKLY PROGRAM - Schloss Elmau
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WO C H E N P R O G R A M M W E E K LY P R O G RA M Montag, 13 Dezember – Sonntag, 19 Dezember 2021 Monday, 13 December – Sunday, 19 December 2021 Stand: 16 Dezember 2021
FOOD FOR THOUGHT T H E C U LT U R A L E X P E R I E N C E Buchhandlung Book store | Geöffnet Open: 9.30 – 12.30 & 13.30 – 18.00 | Tel. 182 Die Buchhandlung von Dr. Ingeborg Prager ist eine literarische Institution. L I E D E R- /A R I E N A B E N D L I E D /A R I A R E C I TA L Erwachsene, Kinder und Jugendliche können hier in anspruchsvollen und Samstag, 18 Dezember 2021 | 17.00 | Konzertsaal Concert Hall inspirierenden Büchern nicht nur Food for Thought finden, sondern bei zahlreichen Buchvorstellungen, Lesungen und Literaturtagen auch mit Simone Kermes Sopran soprano bedeutenden Autoren aus aller Welt ins Gespräch kommen. Amici Veneziani Barockensemble baroque ensemble Dr. Ingeborg Prager’s bookstore is probably the biggest bookstore in any Purcell: „Music for a While“ und weitere Arien von Vivaldi, Pergolesi et al. hotel and has become an internationally renowned literary institution. Satie: „Gnossienne 1“ et al. The bookstore not only provides quality food for thought for adults as well as kids and teens, but features regular book presentations & talks with great Die gefragte und preisgekrönte Sopranistin Simone Kermes kehrt an die- authors of our time. sem Abend gemeinsam mit ihrem Ensemble nach Schloss Elmau zurück – im Gepäck ein Feuerwerk an Arien. Für ihre facettenreichen Programme ist „die Kermes“ bekannt: sie reichen von der italienischen Renaissance bis zu eingängiger Musik aus dem 20. Jahrhundert, und stets weiß sie, ihr Pub- likum mit ihren fulminanten Auftritten zu überraschen und zu beglücken. The sought-after and award-winning soprano Simone Kermes returns to Schloss Elmau together with her ensemble and a firework of arias. “The Ker- mes” is known for her multifaceted programs: they range from the Italian BUCH EMPFEH LUNGEN Renaissance to catchy music from the 20th century, and she always knows how to surprise and delight her audience with her brilliant performances. F Ü R E R WA C H S E N E FÜR KINDER & JUGENDLICHE Das Weihnachtsbuch Kirsten Boie, Susanne Straßer, Katrin Engelking Zusammengestellt von Heinz Rölleke So richtig schön Weihnachten Geschichten von Kirsten Boie Das von Heinz Rölleke mit profunder Kennerschaft zusammengetragene Weihnachtsbuch geht weit über die üblichen Anthologien hinaus. Es ver- Für die ganze Familie: Weihnachten feiern mit 16 Geschichten von Kirsten leiht der Aura von Weihnachten – den geweihten, heiligen Nächten – ihre Boie! über zweitausendjährige Dimension. Weihnachten ist mit Abstand die allerschönste Zeit im Jahr. Es werden Statt wahllos zusammengefügt, präsentiert Das Weihnachtsbuch die His- Plätzchen gebacken, Krippenspiele aufgeführt, Adventskalendertürchen torie der Weihnacht sowie der dazugehörigen Geschichten in einer un- geöffnet, Tannenbäume geschmückt und Geschenke eingepackt. Und wer vergleichlichen Sammlung. Anonyme, unbekannte Autoren treten neben hätte das gedacht: Sogar der kleine Ritter Trenk geht schon im Mittelalter berühmte Namen. Das Weihnachtsbuch folgt der Chronologie ihrer Ent- auf den Weihnachtsmarkt und feiert richtig Weihnachten! Ein bisschen an- stehung. Wir staunen über ihren Umgang mit dem weihnachtlichen Ge- ders vielleicht, als wir es so kennen, aber mindestens genauso gemütlich. schehen. Und etwas ganz Besonderes gibt es außerdem: eine Weihnachtsgeschichte Das Weihnachtsbuch schlägt in seinem Aufbau einen Bogen von den Spu- aus Afrika, geschrieben von der simbabwischen Autorin Fortune Tazvivin- ren germanisch-heidnischer Rauhnächte mit ihren Bräuchen zur Feier der ga. Die Autorin hat als Au-pair in Deutschland und in Österreich gearbeitet, Wintersonnenwende und der vorchristlichen römischen Tradition über die wo ihre Liebe zum Kinderbuch geweckt wurde. In ihrem Heimatland Sim- mittelalterlichen Legenden – bis ins 20. Jahrhundert. Wir finden die bibli- babwe hat sie bereits mehrere Preise für ihre Kinderbücher erhalten und schen Berichte der Evangelien zur Heiligen Nacht in Bethlehem und lesen ist nun erstmalig auch in deutscher Übersetzung zu lesen. Die Geschichte von Wundern und Gaben schenkenden Gestalten zum Weihnachtsfestkreis. Als der Weihnachtsmann nach Afrika kam entstand in einem Workshop für afrikanische Kinderbuchautoren, den Kirsten Boie im Februar 2017 in Jo- hannesburg leitete. Stefan Heym Flammender Frieden Johannes Herwig Die große Entdeckung: Stefan Heyms auf Deutsch bisher unveröffentlichter Scherbenhelden Roman! Leipzig, 1995. Die Stadt ist im Umbruch. Nino lebt allein mit seinem Va- Algerien, Winter 1942: Die Welt steht in Flammen. Die Fronten der deut- ter und hat die ganz normalen Probleme eines Fünfzehnjährigen. Stress schen Wehrmacht bröckeln. Drei Nationen streiten um jeden Quadratmeter in der Schule, erste Beziehungen. Gemeinsam mit seinem besten Freund des nordafrikanischen Sandbodens: Die Amerikaner mit einem naiven Glau- Max wird er eines Tages beim Klauen erwischt und von einer Gruppe Punks ben an das Gute im Menschen, die deutsche Wehrmacht, ein verkommener rausgehauen, die bald sein neues Zuhause wird. Neuer Ärger kommt dazu: Haufen, an dessen Spitze zynische Männer ihre Eigeninteressen verfolgen. Konflikte mit seinem Vater, Gefühle für ein Mädchen mit dunklem Geheim- Und die Franzosen, die dem Vichy-Regime nahestehen und als Kolonialher- nis und die tägliche Bedrohung durch Neonazis, die überall zu sein schei- ren um ihre Zukunft bangen. Heym inszeniert deren Zusammentreffen als nen. Außerdem will Nino endlich wissen, warum seine Mutter ihn und sei- packendes Duell zwischen dem amerikanischen Geheimdienstoffizier Bert nen Vater kurz vor dem Mauerfall zurückgelassen hat. Wolff und Ludwig von Liszt, einem deutschen Stabsoffizier, der Wolff einst grausam gefoltert hat. Ein mitreißender Kriegsroman, der große moralische und philosophische Fra- gen stellt: Wie weit darf man mit Faschisten Kompromisse schließen, wenn man Demokratie will? Wie viel Entscheidungsfähigkeit hat der Mensch? Ist es am Ende der Zufall, der alles lenkt, das Schicksal? Oder gibt es, wie manche Plätze nach Anmeldung per SMS oder an der Abendkasse verfügbar Tickets available after registration by SMS or at the box office +49 17 33 11 22 77 der einfachen Soldaten glauben, einen Gott?
MO DI MI DO FR SA SO H I N W E I S E N OT E S 2G+ 13. 12. 2021 14.12.2021 15.12.2021 16.12.2021 17.12.2021 18.12.2021 19.12.2021 Alle Gäste ab 2 Jahren, die länger als eine Nacht bleiben, müssen Yoga Basic* Yoga Basic* Alpine Tierwelten* Yoga Basic* Yoga Basic* Yoga Basic* Yoga Basic* sich täglich in dem Bürgertestzen- Jutta Däschlein Jutta Däschlein Alpine Wildlife* Jutta Däschlein Jutta Däschlein Verena Simmann Verena Simmann trum vor dem Hotel testen lassen. 9.00 – 10.00 | Badehaus 9.00 – 10.00 | Badehaus Hans Reiser 9.00 – 10.00 | Badehaus 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat 9.00 – 10.00 | Pavillon Retreat All guests older than 2 years who 09.00 – 13.00 | Start: Lobby Hideaway stay for more than one night have Yoga Open* Yoga Open* Yoga Open* Yoga Open* Bogenschießen 3D* Archery* to be tested daily. Bogenschießen 3D* Archery* Jutta Däschlein Jutta Däschlein Yoga Basic* Jutta Däschlein Jutta Däschlein Christian Kuffer Christian Kuffer 16.00 – 17.00 | Badehaus 16.00 – 17.00 | Badehaus Jutta Däschlein 16.00 – 17.00 | Badehaus 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat 14.00 – 16.00 | Start: Family Spa HA Testzentrum geöffnet 15.00 – 17.00 | Start: Family Spa HA Test Center open: 9.00 – 10.00 | Badehaus Functional Training* Functional Training* LIVE MU SIC LIVE MU SIC Yoga Open* 8.00 – 13.00 Yoga Open* Timo Krieg Timo Krieg Yoga Open* Michael Gumpinger piano Daniel Eberhard piano Verena Simmann Liebe Gäste, 17.00 – 17.30 | Gym Retreat 17.00 – 17.30 | Gym Retreat Jutta Däschlein 20.00 – 22.00 | Al Camino Bar 20.00 – 22.00 | Al Camino Bar 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat Verena Simmann bitte halten Sie die notwendigen 16.00 – 17.00 | Badehaus 16.00 – 17.00 | Pavillon Retreat Hygienemaßnehmen ein: Streching* Faszien Training* L I E D E R- /A R I E N A B E N D Dear Guests, Timo Krieg Timo Krieg Functional Training* L I E D /A R I A R E C I TA L LI VE MUS I C please observe the necessary 17.30 – 17.50 | Gym Retreat 17.30 – 17.50 | Gym Retreat Timo Krieg Daniel Eberhard piano Simone Kermes Sopran hygiene measures: 17.00 – 17.30 | Gym Retreat 20.00 – 22.00 | Al Camino Bar Amici Veneziani Barockensemble L I V E MU S I C Purcell: „Music for a While“ und Michael Gumpinger piano Streching* weitere Arien von Vivaldi, FFP2-Mund- & Nasenschutz über 20.00 – 22.00 | Al Camino Bar Timo Krieg Pergolesi et al. der Nase auf allen Laufwegen und 17.30 – 17.50 | Gym Retreat Satie: „Gnossienne 1“ et al. in den Spas. Die Covid- 19 Schutzmaßnahmen L I V E MU S I C Plätze nach Anmeldung per SMS gelten auch für Kinder. Insbeson- Michael Gumpinger piano oder an der Abendkasse verfügbar dere dürfen sich Kinder nicht ohne Tickets available after registration 20.00 – 22.00 | Al Camino Bar by SMS or at the box office Mund- und Nasenschutz, und nur in Begleitung von Erwachsenen 17.00 | Konzertsaal Concert Hall am Buffet bedienen. Please wear a FFP2 protective mask over your nose and mouth on all LIVE MU SIC public walkways and in the spas. Daniel Eberhard piano The Covid-19 preventive measures 20.00 – 22.00 | Al Camino Bar also apply to children. In particular, children may only help themselves at the buffet if they are wearing a protective mask and accompanied by an adult. 1,50 m Mindestabstand wahren. Maintain the minimum distance. Liegengelassene Badeartikel in den Spas & Pools müssen entsorgt werden. We have to dispose of any bathing equipment left in the Spa & Pool areas. Bitte bedecken Sie die Liegen in den Spas mit den weißen Laken und legen Sie diese gemeinsam mit den Handtüchern nach Ge- brauch in die Wäschekörbe. Please cover recliners in the Spas with the white sheets and, after you are finished using them, please pla- ce them, along with the towels, in the laundry baskets provided. Für alle Mahlzeiten ist eine Tisch- reservierung erforderlich. Table reservations are required for all meals. Für die Teilnahme an Yoga und Fit- ness Kursen ist eine eigene Yoga Matte obligat. Matten können im Spa oder Fashion Shop käuflich er- worben werden. A yoga mat is mandatory for parti- cipation in yoga and fitness classes. Mats are available for purchase in the Spa or Fashion Shop. Für Erwachsene & Teens ab 14 Jahren Kostenpflichtig Mit eigener Yoga Matte möglich HA Hideaway S PA & S P O RT S For adults & teens from age 14 Fees apply Possible with your own Yoga mat BOOKING WS Wetterstein-Flügel ! Kinder ab 6 Jahren müssen einen Mund- & Nasenschutz tragen Children age 6 and up must wear a protective mask * Anmeldung am Vortag bis 16.00 am Hospitality Desk oder buchen Sie online. Please register at the Hospitality Desk by 16:00 Tel. 880 | SMS +49 17 33 11 22 77 or book online. Änderungen vorbehalten Subject to change
THE WELLNESS EXPERIENCE T H E C U L I N A RY E X P E R I E N C E ☞ Die maximal zulässigen Sitzplätze in den Saunen und Dampfbädern ☞ The max. permitted seats in the saunas and steam baths are marked ☞ Bitte beachten Sie, dass der Tisch nur zu den jeweils reservierten Slots ☞ Please note that the table is only available during the reserved slots. sind markiert und müssen bei Benutzung mit Handtüchern abgedeckt and must be covered with towels when in use. During the “Aufguss” zur Verfügung steht. Restaurantbesuche & Bedienung am Buffet sind für Restaurant visits & buffet service are only permitted for children under werden. Aufgüsse finden ohne Wedeln statt (Badehaus 16.00 & 17.30 | sessions, there will be no waving of towels to circulate the steam Kinder unter 14 Jahren nur in Begleitung eines Erwachsenen möglich. 14 years of age if accompanied by an adult. Retreat 16.00). (Badehaus 16.00 & 17.30 | Retreat 16.00). F R Ü H ST Ü C K B R E A K FA ST DINNER B A D E H AU S S PA S H A N T I G I R I A D U LT & FA M I LY S PA R E T R E AT Exklusiv für Gäste ab 16 Jahren Nur für Gäste des Retreats A N A N DA B A D E H AU S L A S A L L E H I D E AWAY Exclusively for guests from age 16 Only for guests who have booked a room at the Retreat (ab 16 Jahren from age 16) I N T E R N AT I O N A L C U I S I N E 6.00 – 21.00 Gym 6.00 – 21.00 Gym 9.00 – 12.00 | First come first serve – ohne Reservierung Seating times: 18.00 – 19.45 & 20.00 – 21.45 Geschlossen Onsen Pool | 18 m/32 °C NEW 8.00 – 20.00 Adult Pool | 20 m/32 °C Closed mit/ohne Badebekleidung w/o swimwear ab 16 Jahren from age 16 L A S A L L E H I D E AWAY K A M I N ST Ü B E R L H I D E AWAY 8.00 – 20.00 Solepool | 22 m/32 °C mit Badebekleidung with swimwear ab 7.30 | Nur nach vorheriger Reservierung FONDUES mit/ohne Badebekleidung w/o swimwear 8.00 – 20.00 Onsen Pool | 20 qm/41 °C from 7:30 | Only by prior reservation Mo – Mi Mon – Wed 7.00 – 19.00 Rooftop Pool | 25 m/32 °C ab 16 Jahren from age 16 Seating times: 8.30 – 9.15 | 9.30 – 10.15 | 10.30 – 11.15 Seating time: ab 19.00 from 19:00 mit Badebekleidung with swimwear mit Badebekleidung with swimwear 10.00 – 20.00 Sauna & Dampfbad Sauna & steam bath 7.00 – 19.00 Family Pool | 25 m/32 °C S U M M I T | T U T TO M O N D O | G A N E S H A R E T R E AT S U M M I T | T U T TO M O N D O | G A N E S H A R E T R E AT mit/ohne Badebekleidung & mit Handtuch mit Badebekleidung with swimwear Nur für Gäste, die ein Zimmer im Retreat gebucht haben L A N U OVA C U C I N A I TA L I A N A w/o swimwear & with towel Kinder unter 14 Jahren dürfen nur in Begleitung Only for guests who have booked a room at the Retreat Di – So Tue – Sun 12.00 – 20.00 Lady Sauna & Dampfbad Lady sauna & steam bath eines Erwachsenen im Pool schwimmen. Seating times: 8.30 – 9.15 | 9.30 – 10.15 | 10.30 – 11.15 Seating times: 18.00 – 19.45 & 20.00 – 21.45 mit/ohne Badebekleidung & mit Handtuch Children under 14 years of age may only use the w/o swimwear & with towel swimming pool when accompanied by an adult. L U C E D ’O R O ** H I D E AWAY 7.00 – 20.00 Ruheräume Relaxing rooms 9.30 – 18.00 Massagen, Leistungsdiagnostik, Kosmetik- C A S UA L F I N E D I N I N G mit Bademantel, Badebekleidung behandlungen & Personal Training L U N C H & S N A C KS Mi – Sa Wed – Sat & FFP2 Mund- und Nasenschutz auf den Laufwegen Massages, performance diagnostics, treatments 12.00 – 14.00 Große Mittagskarte & Tagesempfehlung im Retreat Reservierungszeiten: ab 18.00 Reservation times: from 18.00 with bathrobe & swimwear & personal training Large lunch menu & Daily special at the Retreat & with FFP2 protective mask on the walkways mit FFP2 Mund- und Nasenschutz & Bademantel 12.30 – 14.00 Lunch im La Salle | Hideaway F I D E L I O H I D E AWAY 9.30 – 18.00 Massagen, Leistungsdiagnostik, Kosmetik- with FFP2 protective mask & bathrobe 14.00 – 17.30 Kleine Nachmittagskarte A S I A N – YO I – K I TC H I N Behandlungen & Personal Training 10.00 – 20.00 Adult Sauna & Dampfbad Steam bath & Tagesempfehlung im Retreat Geöffnet ab Mi, 22 Dezember Open from Wed, 22nd December Massages, performance diagnostics, treatments ab 16 Jahren from age 16 Small afternoon menu & Daily special at the Retreat & personal training mit Badebekleidung & Handtuch 14.00 – 17.00 Grab & Go in der Tea Lounge | Hideaway mit FFP2 Mund- und Nasenschutz & Bademantel with swimwear & towel with FFP2 protective mask & bathrobe 10.00 – 20.00 Textilfreie Sauna Nude sauna R O O M S E RV I C E Kostenfreier Tageskuchen im Ananda | Badehaus Auf Anfrage TCM Praxis TCM doctor’s office ab 16 Jahren from age 16 Zu den Hauptmahlzeiten nur mit vorheriger Reservierung per SMS Free cake of the day at the Ananda | Badehaus On request ohne Badebekleidung & mit Handtuch At the main mealtimes, only by prior reservation via SMS + Glühwein & Punsch Mulled wine & punch Auf Anfrage Friseur Salon Hair Salon without swimwear & with towel in der Tea Lounge | Hideaway & Library Lounge | Retreat On request 7.00 – 20.00 Ruheraum Relaxing room Bitte beachten Sie, dass wir Ihnen aufgrund neuer Vorschriften in unse- at the Tea Lounge | Hideaway & Library Lounge | Retreat mit Bademantel, Badebekleidung ren Restaurants und Bars bis auf weiteres nach 22.00 Uhr keine Speisen O R I E N TA L H A M A M & FFP2 Mund- und Nasenschutz auf den Laufwegen und Getränke mehr servieren dürfen. E L M AU E R A L M Exklusiv für Gäste ab 16 Jahren with bathrobe & swimwear Please note that due to new regulations, we are no longer permitted Geschlossen Closed Exclusively for guests from age 16 & with FFP2 protective mask on the walkways to serve food and drinks in our restaurants and bars after 10:00 pm 12.00 – 20.00 Dampfbäder & Nabelsteine Steam bath & navel stones (until further notice). mit Handtuch with towel 12.00 – 20.00 Lounge P R I VAT E N AT U R E S PA A M F E R C H E N B A C H mit Bademantel with bathrobe P R I VAT E N ATU R E S PA AT T H E F E R C H E N B A C H B R O O K Auf Anfrage Ferchenbachsauna Ferchenbach brook sauna On request FA M I LY S PA H I D E A W AY Kinder unter 14 Jahren dürfen nur in Begleitung eines Erwachsenen im Pool schwimmen. S PA T R E ATM E N T S Children under 14 years of age may only use Buchung an der Spa-Rezeption | Tel. 981/774 oder online: the swimming pool when accompanied by an adult. Can be booked at the Spa Reception | ext. 981/774 or online: 6.00 – 21.00 Indoor Pool | 25 m/32 °C mit Badebekleidung with swimwear S PA & S P O RT B U C H U N G E N H E R Z L I C H W I L L KO M M E N ! 12.00 – 18.00 Saunen, Dampfbad & Kräutersauna Scannen Sie bitte den QR Code, Saunas, steam bath & herbal sauna um Spa & Sportbuchungen vorzunehmen oder Ihre bereits gebuchten Termine mit Badebekleidung & Handtuch einzusehen. with swimwear & towel Bitte beachten Sie das Abstandsgebot und Tragen eines FFP2 Mund- & Nasenschutzes auch in den Spas und bedecken Sie die Liegen mit den weißen Laken und legen Sie diese gemeinsam mit den Handtüchern nach Gebrauch in die Wäschekörbe. T I S C H R E S E RV I E R U N G TA B L E R E S E RVAT I O N S & R O O M S E RV I C E Please observe the rules concerning social distancing and wearing FFP2 protective masks in the spas and cover recliners with the white sheets Hideaway SMS +49 17 33 11 22 77 | Tel. 880 | Retreat SMS +49 16 23 11 22 55 | Tel. 770 and, after you are finished using them, please place them, along with the towels, in the laundry baskets provided.
T H E S P O RT S & F I T N E S S E X P E R I E N C E F I T N E S S - GYM H I D E AWAY F I T N E S S - GYM R E T R E AT Das lichtdurchflutete Fitness-Gym bietet einen komplett zu öffnenden Mit einem ansprechenden Blick ins schöne Tal von Schloss Elmau lässt Wintergarten, frische Bergluft bei jedem Wetter, grandiosen Blick auf den dieses Fitnessstudio auch für anspruchsvolle Sportler ab 16 Jahren keine Wetterstein sowie modernste Geräte von Technogym mit TV, Internet, Wünsche offen. Die modernsten Geräte lassen Sie auch im Urlaub in Spielefunktionen und iPod-/USB-Anschluss. Es steht allen Sportlern ab 16 Bestform kommen. Regelmäßige Einführungen machen den Umgang mit Jahren zur Verfügung. den Geräten perfekt. This light-flooded gym offers a completely openable glass front, fresh moun- With a lovely view of the beautiful valley below Schloss Elmau, this fitness tain air in any weather, a magnificent view of the Wetterstein massif, as studio has everything the discerning athlete’s heart desires; open to guests well as state-of-the-art Technogym equipment with TV, Internet, game fea- aged 16 and over. State-of-the-art equipment helps you get into top shape tures and iPod/USB ports. The gym is open to all athletes ages 16 and over. even on holiday. Regular introductory sessions help ensure that you are perfectly comfortable with the equipment. SCHWIMMKURSE W I N T E R E - M O U N TA I N B I K I N G SW I M M I N G C L A SS E S Verleih von Winter E-Mountain- Gruppenkurse für Kinder. Einzel- bikes mit Spikes & geführten unterricht für Kinder & Erwachse- Touren auf Forstwegen. ne nach Vereinbarung. Winter e-mountain bikes with Group lessons for kids. Private spikes rental & guided tours on lessons for kids & adults by prior forest roads. arrangement. SKI SCHULE SKI SCHOOL S P O RT W I S S E N S C H A F T L I C H E Top Ski Lehrerteam unter Leitung L E I ST U N G S D I A G N O ST I K des ehemaligen Riesenslalom SCIENTIFIC PERFORMANCE Weltcup Siegers Max Rieger. D I A G N O ST I C S Privatskilehrer. Gruppenkurse. Die Methoden der Leistungs- Kinderskischule. Langlaufkurse diagnostik sind Profi-Athleten in privat oder in der Gruppe. Olympia-Stützpunkten vorbehal- Professional ski academy of Alpen- ten. In Schloss Elmau haben Sie welt Karwendel lead by the former H U N D E S C H L I T T E N WO R KS H O P die Möglichkeit auf Profiniveau BOGENSCHIESSEN – giant slalom world cup champion D O G S L E D D I N G WO R K S H O P effektiv fit zu werden und Ihre KLASSISCH, 3D & 4D-INDOOR Max Rieger. You can book your Sie werden hierbei in die Musher- sportlichen Ziele zu erreichen. A RC H E RY – private ski instructor or participate Sprache eingeführt und erlernen The techniques of performance T RA D I T I O N A L , 3D & 4D I N D O O R in the daily classes for kids as well as die wichtigsten Begriffe zum Steu- diagnostics are usually reserved for Lernen und üben Sie die Kunst adults at all levels. ern des Hundeschlittens. Freuen professional athletes at Olympic des Bogenschießens mit Christian Sie sich auf einen aufregenden Tag, training centers. At Schloss Elmau, Kuffer, dem achtfachen deutschen der Ihnen noch lange in Erinne- you have an opportunity to get fit Meister im Bogenschießen. rung bleiben wird. effectively at a professional level Learn and practice the art of arche- You will be introduced to Mushing and achieve your athletic goals. ry with Christian Kuffer, eight-time terminology and learn the most im- German archery champion. portant terms for controlling the dog sled. We invite you to experience an exciting day that you will remember TERMINE for a long time to come. & BUCHUNG DAT E S & B O O K I N G S PA & S P O RT B U C H U N G E N H E R Z L I C H W I L L KO M M E THE SHOPPING EXPERIENCE Scannen Sie bitte den QR Cod 10.00 – 13.00 & 14.00 – 18.00 um Spa & Sportbuchungen vorzun oder Ihre bereits gebuchten Term einzusehen. Im FA S H I O N S H O P finden Sie Cashmere in den schönsten Farben von Im L I F E ST Y L E S H O P können Sie fast alles, was Sie in Schloss Elmau Lu Ren und Daddys Daughters, Kleider, Röcke, Blusen und Shirts von 0039 sehen, kaufen – Elefantenkissen und Stoffe, bunte Bademäntel mit Ihrem Italy, IVI, Seidensticker und Smith & Soul. Hosen, Pullover und Shirts Namen. Einrichtungsgegenstände und Accessoires von Lambert, Lampen zum Wohlfühlen und zum Sport von CLOSED, Juvia und Mandala. Und als von Baulmann Leuchten und Catellani & Smith, sowie eine Vielfalt an Highlight Schals von Friendly Hunting und 8Eden Avenue. Raumdüften von Linari. In our FASH I ON SHO P, you will find cashmere in scrumptious colors by In our LIFESTYLE SHOP, you can buy nearly everything you see at Schloss Lu Ren and Daddy‘s Daughters along with dresses, skirts, blouses and shirts Elmau – elephant pillows and fabrics, colorful bathrobes embroidered with by 0039 Italy, IVI, Seidensticker, and Smith & Soul. Pants, your name. Furnishings and accessories by Lambert, lamps by Baulmann sweaters, and shirts to relax or exercise in by CLOSED, Juvia and Mandala. Leuchten and Catellani & Smith, and a variety of room fragrances by Linari. And as a highlight: scarves by Friendly Hunting and 8Eden Avenue. H O S P I TA L I T Y D E S K Für Wünsche & Anregungen kontaktieren Sie uns am besten per SMS Your contact for all concerns. Hideaway SMS +49 17 33 11 22 77 | Tel. 880 | Retreat SMS +49 16 23 11 22 55 | Tel. 770
Sie können auch lesen