ALTITUDE 1805 - Grand Hotel Kronenhof
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
ALTITUDE 1805 KRONENHOF MAGAZINE Winter Edition 2019 / 20 Welcome to the Winter Wonderland! WINTER DELIGHTS DINE, DINE, DINE AROUND YOUR PERFECT HOLIDAY Packages, rates & Culinary creations for Fun activities & events conditions for your stay all tastes in 17 restaurants all around the Engadine
INHALT / CONTENTS Editorial 2 Editorial Wie alles begann … 4 How everything began ... Arrangements 6 Packages Preise & Konditionen 8 Rates & Conditions Benefits & Add-Ons 10 Benefits & Add-Ons Kronenhof Spa 12 Kronenhof Spa Krönchen Kids’ Club 14 Krönchen Kids’ Club Liebe Gäste Dear guests, Ein kulinarisches Paradies Elegante Kulinarik im Kronenhof 16 18 A culinary paradise Culinary elegance at Kronenhof Schön, dass Sie durch unser neues Magazin It’s great to have you browse through our new Alpine Spezialitäten im Kronenhof 20 Alpine specialities at Kronenhof «Altitude 1805» blättern. Woher kommt der magazine «Altitude 1805». Just in case you’re Kronenhof Kegelbahn & Bar 21 Kronenhof Bowling Alley & Bar Name? Auf 1805 Meter über dem Meer steht wondering, where this name might come from: Kreative Köstlichkeiten im Kulm Hotel 22 Creative delicacies at the Kulm Hotel das Grand Hotel Kronenhof – mitten im stets At 1805 meters above sea level, Grand Hotel beeindruckenden und sich immer wieder neu Kronenhof is situated in the middle of the ever- Rustikale Kulinarik im Kulm Hotel 24 Savoury cuisine at the Kulm Hotel erfindenden Engadin. imposing and self-reinventing Engadine. Kulm Bars & Lounges 25 Kulm Bars & Lounges Auf den nachfolgenden Seiten stellen wir Ihnen On the following pages we introduce you to the St. Moritz Gourmet Festival 26 St. Moritz Gourmet Festival die Vielfalt des Hotels und des schönsten outstanding variety of offers both in the hotel and Osterzeit – Familienzeit 27 Easter time – Family time Hochtals der Alpen vor: im Sport mit den around the most beautiful high valley of the Alps: Ihre Auszeit im Engadin 28 Take a break in the Engadine spektakulären Pisten, den wunderschönen whether it’s winter sports on the spectacular slopes, Langlaufloipen oder dem Eislaufvergnügen. the beautiful cross-country skiing trails or while ice Berge, Orte, Seen 30 Mountains, lakes & more Kulturell z. B. mit der Sinfonia Engiadina, den skating. Or do you prefer the cultural options, like the Event-Highlights im Engadin 32 Event highlights in the Engadine Konzerten zum Jahresende. Oder vielseitig Sinfonia Engiadina, the famous concerts at the end of Need for Speed – Bob Run 34 Need for Speed – Bob Run kulinarisch mit dem St. Moritz Gourmet the year? Or maybe our versatile culinary offering is Festival und dem erneuten Besuch unserer what gets you into the right mood for your holidays Spass auf dem Eis 35 Fun on ice VANA Gastköche aus Nordindien im März. with the St. Moritz Gourmet Festival or the second Kunst & Kultur im Kulm Hotel 36 Art & Culture at the Kulm Hotel visit of our VANA guest chefs from Northern India Neu & alt im Kronenhof 37 New and old at Kronenhof Vieles mag Ihnen bekannt sein, doch bin ich in March. überzeugt, dass wir Ihnen auch die eine oder Fabelhafte Bergwelt 38 Fairy-tale mountain scenery andere Überraschung präsentieren. Sowohl im A big part of all the information contained within Magazin, aber auch während der Wintersaison these pages may be familiar to you, but I am 2019 / 20 im Engadin und im Grand Hotel convinced that we can pleasantly surprise you an Kronenhof. Haben Sie beispielsweise schon area or two – and not just while reading the magazine, mal von der Glüna Plaina gehört oder wussten but also during the winter season 2019 / 20 in the Sie, dass wir seit Jahren immer wieder unsere Engadine and the hotel. For example, have you ever Yoga Summits mit hochqualifizierten heard about the Glüna Plaina full moon skiing or did Kursleitern organisieren? Oder haben Sie you know that we have been organising our popular schon unser neues Fumoir kennengelernt? Yoga Summits with highly qualified instructors for several years now? Have you seen our new smokers' Ich wünsche Ihnen viel Vergnügen bei der lounge? There is so much to explore! Lektüre und jede Menge Inspiration für Ihren nächsten Aufenthalt! I hope you will enjoy reading our magazine and that you draw lots of inspiration for your next stay. Marc Eichenberger Direktor, Grand Hotel Kronenhof 2
HOW EVERYTHING BEGAN ... WEIN, PFERDE Mountain holidays UND EIN HOTEL Wine, horses and a hotel since 1848! Andreas Gredig aus Grüsch im be- Andreas Gredig and his family left Grüsch nachbarten bündnerischen Prättigau in the valley of Prättigau to settle in kommt 1848 nach Pontresina, um Pontresina in 1848. We do not know what sich mit seiner Familie hier nieder- prompted the move, but perhaps it was zulassen. Was ihn dazu gebracht hat, simply to take advantage of the improved DIE ZEITEN ÄNDERN SICH TIMES CHANGE seine Heimat zu verlassen, ist heute road from Prättigau that made it easier to nicht mehr nachvollziehbar. Vielleicht travel. Ab 1860 stockt Lorenz Gredig kräftig auf. Er er- From 1860, Lorenz Gredig expanded the hotel hat er die Gunst der Stunde genutzt, weitert den Gasthausbetrieb um das angrenzende considerably. He incorporated the adjoining old school als die alte Talstrasse durch das What we do know is that Andreas Gredig alte Schulhaus, das er vom Bündner Baumeister building, rebuilt by the Grisons master builder Nikolaus Prättigau ausgebaut und das Reisen was already fairly wealthy, as he could Nikolaus Hartmann Senior umbauen lässt. Dazu Hartmann Senior, into the inn business. In addition, he damit einfacher wurde. afford to buy the Gasthaus (Inn) Rössli for kauft er zwei Dépendancen gegenüber vom Hotel bought two plots of land opposite the hotel and enlarged his then 19-year-old son Lorenz. He, in und vergrössert die «Krone» auf rund 50 Gäste- the «Krone» to around 50 guest beds. Andreas Gredig scheint nicht ganz turn, was quite enterprising, particularly betten. unvermögend gewesen zu sein. given his young age, and he set up a shop In truth, luck only comes about through hard work. Jedenfalls kauft er das Gasthaus in the inn’s cellar selling Valtellina wines, Dem Fleissigen ist das Glück hold – ein paar A few miles away Johannes Badrutt concluded the Rössli für seinen damals 19-jährigen at the same time purchasing some horses Kilometer weiter schliesst Johannes Badrutt in famous bet with his English guests in St. Moritz and Sohn Lorenz. Dieser ist für sein to transport the wine from the Valtellina St. Moritz die berühmte Wette mit seinen almost by accident invented Alpine winter tourism, which junges Alter schon recht geschäfts- valley to the Engadine via the Bernina englischen Gästen ab und erfindet beinahe would find its way to Pontresina in the following years. tüchtig, denn er richtet im Keller des Pass. The wine of the region has been nebenbei den Schweizer Wintertourismus, der in What happened next? Lorenz Gredig planned and Gasthauses eine Weinhandlung für around for centuries and is mainly made den nächsten Jahren auch in Pontresina Einzug Hartmann Senior built: a new dining room with a Veltliner ein und kauft Pferde für from Nebbiolo grapes, a red wine that hält. Die Folge? Lorenz Gredig plant, Hartmann kitchen below, the Bellavista wing with expansive social den Weintransport vom Veltlin über remains today much as it was in the late Senior baut. Einen neuen Speisesaal mit darunter- rooms and guest rooms with private «salons»! There den Berninapass. Der Wein der 19th century. liegender Küche. Den Bellavista-Trakt mit was also another name change: the inn became the Region, der Veltliner, wird seit luxuriösen Gesellschaftsräumen und Gäste- «Hotel Kronenhof and Bellavista». Read more about our Jahrhunderten hauptsächlich aus THE RÖSSLI BECOMES zimmer mit Privatsalons! Da gibt es auch gleich history in the next issue! der Nebbiolo-Traube hergestellt, ein Rotwein, der damals wie heute viel in THE KRONE-POST noch einen neuen Namen für das Haus: «Hotel Kronenhof und Bellavista» nennt es sich jetzt. die Schweiz importiert wird. Mehr dazu in der nächsten Ausgabe! Lorenz Gredig soon refurbished and TIPP Ein Ausdruck unserer kompletten expanded the Rössli and re-opened it in ER Geschichte ist jederzeit an der AUS DEM RÖSSLI WIRD KL E I N 1851 under the name of «Gasthaus Rezeption oder online unter DIE KRONE-POST zur Krone-Post». The now 22-year-old www.kronenhof.com /geschichte TRY obviously knew exactly what he wanted. erhältlich. Lorenz Gredig baut schon nach Incidentally, the establishment of his kurzer Zeit das Rössli um und WHY N O T wine shop would in the future prove to A printout of our complete history is eröffnet es bereits 1851 neu als be one of the best decisions the young always available at the reception or online «Gasthaus zur Krone-Post». Der Gredig had made. at www.kronenhof.com / history inzwischen 22-Jährige weiss offen- sichtlich sehr genau, was er will. Die Einrichtung seiner Weinhand- lung wird sich übrigens in Zukunft als eine der besten Entscheidungen herausstellen, die der junge Herr Gredig treffen konnte. Früh übt sich, wer erfolgreich werden will. 4 5
PACKAGES PACKAGES ARRANGEMENTS «SUITE» WINTER DREAMS WINTER So geräumig, so gemütlich, so luxuriös: Wenn es draussen kalt ist, ist es drinnen in unseren Suiten SPECIAL umso schöner! Geniessen Sie das grosszügige Platz- angebot, die exquisiten Möbel – alpiner Charme und Romantik pur. Angenehmer können Winterträume Nirgendwo ist der Winter schöner als hier. kaum sein! Wunderbare Tage, heiter und schön, liegen vor uns. Langlauf oder Ski Alpin? Im Spa So roomy, so cosy, so luxurious: when it’s cold outside, our schwimmen oder sich eine Massage gön- suites are even nicer to be in! Enjoy the generous space, the nen? Ach, wären nur alle Entscheidungen exquisite furniture, the Alpine charm and pure romance. so angenehm! Winter dreams come true! Nutzen Sie entweder den Hotel Skipass im Wert von CHF 45 pro Person und Tag PREISE PRO SUITE UND NACHT 3FOR2 oder den Kronenhof Spa Wellnesspass im gleichen Wert (jeweils nur für die gesamte INKLUSIVE FRÜHSTÜCKSBUFFET Dauer des Aufenthalts buchbar), inklusive Rates per Suite and night, including breakfast buffet SUNSHINE DEAL Halbpension. Suite West / Suite West CHF 799 Can there be a more exquisite winter destination Suite Süd / Suite South CHF 899 than Pontresina? We’re already looking forward to beautifully serene winter moments. Cross-country or alpine skiing? A swim in the pool or a deeply Buchbar auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Welcome to the Die schönste Zeit im Engadin: wenn der Frühling den Winter berührt. Sonne im Überfluss, viel Platz auf den Winter Wonderland! Pisten mit rundum perfekten Bedingungen, dazu 3 Tage relaxing massage? If only all decisions were so MAGIC CHRISTMAS Bookable upon request and subject geniessen und nur 2 zahlen – Deal? pleasant! CHF 45 buys you either the Hotel Ski Pass per to availability. 3 Übernachtungen inklusive Frühstücksbuffet und person per day or a Kronenhof Spa wellness Nutzung des Kronenhof Spa. voucher per person per day (only bookable for the Der Schnee glitzert und funkelt – das The Kronenhof calls when the Engadine entire duration of the stay), including half-board. Engadin ist frisch verschneit und der dons its winter cloak and the snow sparkles Dazu buchbar: Halbpension für CHF 45 pro Person und Kronenhof ruft! Unser köstlicher brightly! Our delicious Christmas afternoon Tag sowie Hotel Skipass für CHF 45 pro Person und Tag, PREISE PRO ZIMMER Weihnachts-Afternoon Tea mit Crêpes tea with crepes awaits you in our lobby, while nur gültig für Individualreservationen (Gruppen aus- UND NACHT erwartet Sie in unserer Lobby, die the festive gala evening and many other high- geschlossen). FÜR 2-7 NÄCHTE Weihnachts-Gala und viele Festtags- lights will ensure an enchanted Christmas. Highlights verzaubern Ihr Weihnachtsfest. Rates per room and night for 2-7 nights The Engadine is in its prime when winter turns to spring. Enjoy 3-5 nights in the selected room category Abundant sunshine, plenty of room on quieter slopes and all- Einzelzimmer Superior 3-5 Übernachtungen in der gewählten including half-board and a Christmas gala round perfect conditions – enjoy 3 days for the price of 2 – it’s a Superior single room Zimmerkategorie inklusive Halbpension dinner on 25 December. steal! CHF 3751 | CHF 3852 | CHF 4053 und festlichem Weihnachts-Gala-Dinner Benefit from free use of the Kronenhof Spa am 25. Dezember. and the Hotel Ski Pass (available for only Doppelzimmer Superior 3 nights including breakfast buffet and use of the Kronenhof Spa. Freie Nutzung des Kronenhof Spa. CHF 45 per person and day, bookable for the Superior double room Hotel Skipass erhältlich für nur CHF 45 entire stay, excluding day of arrival). CHF 5101 | CHF 5402 | CHF 5703 Also bookable: half-board for CHF 45 per person per day and pro Person und Tag, buchbar für den ge- the Hotel Ski Pass for CHF 45 per person per day, only valid for Junior Suite Grand Classic samten Aufenthalt, exklusive Anreisetag. individual reservations (groups excluded). Grand Classic Junior Suite PREISE FÜR 2 PERSONEN FÜR 3 NÄCHTE TIPP Wussten Sie, dass Sie schon ab der ersten Nacht CHF 6701 | CHF 6952 | CHF 7303 ER den Hotel Skipass zu allen unseren Angeboten zu PREISE PRO PERSON FÜR 3 NÄCHTE KL E I N Rates for 2 people for 3 nights Rates per person for 3 nights G Ü L T I G : / valid: nur CHF 45 pro Person und Tag für die gesamte 06.-19.12.191, 09.-22.01.202, Doppelzimmer / double room ab / from CHF 1.990 Dauer des Aufenthalts dazu buchen können, falls er Einzelzimmer / single room ab / from CHF 690 TRY 26.-30.01.202, 01.-08.03.203, nicht bereits im Arrangement enthalten ist? Junior Suite / Junior Suite ab / from ab CHF 3.450 Doppelzimmer / double room ab / from CHF 495 09.-14.03.202 WHY N O T Suite / Suite ab / from CHF 3.950 Did you know that you can book the Hotel Ski Pass from the Junior Suite / Junior Suite ab / from CHF 875 first night at a cost of just CHF 45 per person and day for the Wir freuen uns G Ü L T I G : / valid: 20.-26.12.2019 entire duration of your stay, if it is not already included in your package? G Ü L T I G : / valid: 15.03.-08.04.2020 aufs Christkind! Buchbar für 3 bis 5 Nächte auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Bookable for 3 to 5 nights, upon request and subject to availability. Weitere Informationen zu den Bedingungen und Details finden Sie auf unserer Webseite unter www.kronenhof.com / arrangements Further information concerning the terms and conditions can be found on our website at www.kronenhof.com / packages 6 7
RATES & CONDITIONS RATES & CONDITIONS PREISE & WEITERE DETAILS (PREISE PRO NACHT) KONDITIONEN Further details (rates per night) REDUKTION ZIMMER / FRÜHSTÜCK Gäste ab 12 Jahren STATT HALBPENSION CHF -25 Rates & conditions Reduction from half-board to guests from 12 years breakfast only REDUKTION Inklusive Halbpension PREISE PRO NACHT INKLUSIVE HALBPENSION CHF -70 FÜR DOPPELZIMMER including half-board WINTERSAISON VOM 6. DEZEMBER 2019 BIS 12. APRIL 2020* IN EINZELBELEGUNG Rates per night, including half-board Reduction for double room in Inklusive Zimmer / Frühstück Winter season from 6 December 2019 until 12 April 2020* single occupancy CHF -95 including breakfast only Superior, West, North ab / from CHF 400 Kinder 0-2 Jahre (Zimmer / Frühstück) EINZELZIMMER GRATIS / free children 0-2 years, breakfast only Single Rooms Buchen Sie direkt bei uns am Deluxe, South ab / from CHF 470 Kinder 3-5 Jahre (Zimmer / Frühstück) Telefon oder per E-Mail und ZUSATZBETT* ab / from CHF 35 children 3-5 years, breakfast only Sie erhalten nicht nur die beste Standard Classic, West ab / from CHF 565 Extra bed* Beratung, den besten Blick Kinder 6-11 Jahre, inklusive Halbpension ab / from CHF 85 und Priorität für ein Upgrade, children 6-11 years, half-board Standard Premium, West ab / from CHF 615 sondern – und das garantieren Gäste ab 12 Jahren, inklusive Halbpension wir Ihnen – den definitiv besten DOPPELZIMMER ab / from CHF 135 Preis! Superior, South, West, North ab / from CHF 665 guests from 12 years, half-board Double Rooms Book directly with us via telephone or Deluxe Classic, South ab / from CHF 715 GARAGENPLATZ obligatorisch CHF 31 e-mail and you will not only get the Garage parking mandatory best advice and priority for a room Deluxe Premium, South ab / from CHF 815 category upgrade but – and this we guarantee – the best rate! HUND ohne Futter Grand Classic, South ab / from CHF 945 CHF 45 JUNIOR SUITEN Dog excluding dog food Junior Suites Grand Premium, South ab / from CHF 1.065 SUITEN ab / from CHF 1.160 * Kinder bis 14 Jahre im verbundenen Kinderzimmer erhalten 20% Rabatt auf den Tagespreis. * Children up to 14 years in the adjoining children’s room receive a 20% discount on the daily rate. Hatten Sie eine Suites gute Anreise? * Das Grand Hotel Kronenhof schliesst seine Türen am Montag, 13. April 2020. * Grand Hotel Kronenhof closes its doors on Monday, 13 April 2020. EASY GETAWAY & EASY GETAWAY DELUXE: MINDESTAUFENTHALT: Nach Verfügbarkeit erhalten Sie für CHF 80 (Easy Getaway) bzw. Minimum length of stay: CHF 98 (Deluxe Option) pro Person zusätzlich zu Ihrer Zimmer- 3 Nächte: / 3 nights: 20.12.-26.12.2019, 10.04.-13.04.2020 reservation oder Ihrem Arrangement folgende Vorteile: 5 Nächte: / 5 nights: 21.02.-26.02.2020 · Garantierte Anreise ab 8.00h inklusive zusätzlichem Frühstücksbuffet 7 Nächte: / 7 nights: 07.02.2020-20.02.2020 · Late Check-out bis 18.00h am Abreisetag 10 Nächte: / 10 nights: 27.12.2019-06.01.2020 · Afternoon Tea (Deluxe Option) RESERVATIONEN, ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN EASY GETAWAY & EASY GETAWAY DELUXE: UND TAGESAKTUELLE PREISE UNTER: Reservations, additional information and daily updated rates: In addition to your room reservation or package, for an extra CHF 80 or CHF 98 (Deluxe Option) per person, subject to availability, you will receive: T +41 81 830 30 30 · guaranteed early arrival from 8.00h, including breakfast buffet reservations@kronenhof.com · late check-out up until 18.00h on the day of departure www.kronenhof.com · Afternoon Tea (Deluxe Option) 8 9
BENEFITS ADD–ONS KRONENHOF ZUTATEN FÜR ... BENEFITS Ingredients for ... ACTIVE & FUN Diese Leistungen sind bei jedem Aufenthalt inkludiert! ... Ihr persönliches Paket, um Included with every booking at Grand Hotel Kronenhof aus Ihren Ferien im Engadin einen «Alle-meine-Träume- werden-wahr»-Aufenthalt zu machen. Wählen Sie Ihre Wunsch-Add-ons: Spa und Sport? Kulinarik und Kinder- skischule? Private Spa Suite Adrenalin Kick Snow Fun Sports Events Kids & Family und Massagen? Bob-Taxi & Cresta Privat- & Gruppenkurse White Turf, Kinderskischule, Kombinieren Sie eine Vielzahl Run, Snow Kiting, Ski Alpin & Langlauf, Snow Polo, Schlitteln: Muottas an zubuchbaren Erlebnissen Husky Schlittenfahrt, Eisklettern White Turf, Muragl & Bergün und Aktivitäten mit unseren Bob taxi & Cresta run, Snow Polo Schneeschuhtouren Skiing lessons for attraktiven, reduzierten snow kiting, ice climbing Alpine & cross country kids, sledging fun at Zimmerpreisen – tun Sie, was Ihnen Freude macht und skiing lessons, husky sledge Muottas Muragl & rides, snow shoe tours Bergün SPA WORLD gestalten Sie sich Ihr ganz eigenes Arrangement. CULINARY DELIGHTS Aqua Gym, Saunaaufgüsse, Unser Concierge hilft Ihnen tägliche Fitnesskurse gerne, aus unseren umfang- Aqua gym, sauna infusions, reichen Optionen das passende daily fitness classes zu finden. HALF-BOARD DINE AROUND KRONENHOF AMENITIES 17 Restaurants mit Halbpensions-Austausch Ski Shuttle Service, Welcome ... your very own package to oder Gutschrift von bis zu CHF 45 Amenities, Kissen-Menu und Wifi make all your dreams come true 17 restaurants with half-board exchange Ski & shuttle service, welcome amenities, while enjoying your holiday in or credit up to CHF 45 pillow menu and wifi the Engadine. Choose from our irresistible add-ons to your heart’s Culinary Lovers Culinary Events Taste of Kronenhof Private Dining content: Spa and sports? Culinary Candlelight Dinner St. Moritz Gourmet Afternoon Tea, Dinner im Gredig delights and children’s ski school? im Kronenstübli, Festival – Dinners & Hendrick’s Tea Pot, Stübli, Chef’s Table Private Spa Suite and massages? Fondue in der Kegel- Events, Vana-Gast- Gin Tasting im Kulm Hotel Combine a variety of bookable bahn, Gourmet-Menu köche aus Indien Afternoon tea, Dinner at Gredig experiences and activities with im the K by Tim Raue St. Moritz Gourmet Hendrick’s tea pot, Stübli, Chef’s Table our attractive room rates to indi- Candlelight dinner at Festival – dinners & gin tasting at the Kulm Hotel vidualise your stay. Our concierge Kronenstübli, fondue events, Vana guest is looking forward to helping you in the bowling alley, chefs from India with additional information. gourmet menu at the K by Tim Raue SPA WORLD FAMILY BENEFITS FUN & ACTION Kinderzimmer-Rabatte bis 20%, Kinder-Wäscheservice bis 12 Jahre, Natureisplatz, Private Corvatsch Night Kinderbetreuung ab 3 Jahren – nächtliches Skifahren Kids’ room discount up to 20%, Natural ice rink, Private Corvatsch kids’ laundry service up to 12 years, Night – night-time skiing child care from 3 years VERY IMPORTANT KIDS Private Spa Suite Mental Coaching mit Beauty Treatments Massagen Fitness & Sports 2-3 h Exklusivnutzung, Thomas Theurillat Love your Age Facial, 5 Senses, Lomi Personal Training, V.I.K. Programm, Heisse Schoggi & Duo-Behandlungen, Clarity Chat, Solution ProVitamin Facial, Lomi, AktiVital Pilates, Yoga Eiscreme, Kinderüberraschung Champagner & Snacks Walk, Crown Day Slim & Lift Körper- 5 Senses, Lomi Personal training, V.I.K. programme, hot chocolate & 2-3 h exclusive use, Clarity Chat, Solution behandlung Lomi, AktiVital pilates, yoga ice cream, kids’ surprise simultaneous treatment, Walk, Crown Day Love your Age Facial, Champagne & snacks ProVitamin Facial, Slim & Lift Body Treatment 10 11
KRONENHOF SPA KRONENHOF SPA TIPP «Die Perfektion der ER Natur mit Produkten KL E I N DER SPA RUFT! und in Behandlungen zu erleben. Das ist TRY für uns Green Luxury.» – Margot Esser, WHY N O T Gründerin von Pharmos Natur Spa is calling! «To experience the perfection of nature with our products and treatments. That’s the essence of Green Luxury for us.» – Margot Esser, founder of Pharmos Natur NADINE BÖNING, SPA MANAGERIN MEINE TIPPS FÜR DIESEN WINTER Neben der Spa & Cocktail Night und dem Mental Coaching ist mein absolutes Highlight die Thai- massage von Therapeutin Nela. Durch Druck auf bestimmte Energiepunkte, achtsame Berührungen SPA & COCKTAIL NIGHT und passives Yoga erleben Sie ein ganz besonderes, neues Körpergefühl. Offen bis Mitternacht: Draussen weisse Gipfel, darüber die funkelnden Sterne. A propos Yoga: Nach dem Motto «Raufkommen, um Drinnen frische Früchte und feine Runterzufahren» führen Sie diese 3 Tage zur inneren Cocktails. Sanfte Körperpeelings und aus- Balance – die perfekte Auszeit vom Alltag: Unser Yoga sergewöhnliche Aufgüsse, dazu noch eine Summit! entspannende Massage – geniessen Sie die Spa & Cocktail Night! NADINE BÖNING, SPA MANAGER SPA & COCKTAIL NIGHT MY TIPS FOR THIS WINTER SEASON Zeit nur für mich. Open until midnight: outside, white summits, Apart from the Spa & Cocktail Night and the Mental the sparkling stars above. Inside, fresh fruits Coaching, my absolute highlight for this winter is the Thai and fine cocktails. Gentle body scrubs and massage by our therapist Nela. By pressing specific Endlich! energy points, attentive touches and passive yoga you experience a very special, new body feeling. exceptional infusions, plus a relaxing massage – enjoy our Spa & Cocktail Night! D A T E N : / Dates: A propos Yoga: According to the motto «Come up and slow So. 22.12.2019, Sa. 18.01.2020, down» you use these 3 days to achieve inner balance – the Sa. 15.02.2020, Sa. 14.03.2020, perfect break from everyday life: our Yoga Summit! Sa. 11.04.2020 MENTAL LIFE COACHING Es ist eine ungewöhnliche Kombination: Thomas Theurillat ist Psychologe – GEGENSÄTZE ... OPPOSITES ... und Bergführer. Und er ist ein glücklicher Mensch, denn in seinen Coaching- Sessions kann er beide Berufe und Berufungen zusammen ausüben. Sein ... ziehen sich an, sagt man. So wie mich ... attract each other, the saying goes. Just as this Angebot umfasst drei Intensitätslevel: den Clarity Chat, den Solution Walk dieser Spa anzieht, mit seinem heissen spa attracts me, with its hot steam bath and cold und den Crown Day. Gehen Sie mit ihm – Zufriedenheit und Erfolg winken! Dampfbad und der kalten Luft draussen. air outside. With the dry heat of the saunas and Mit der trockenen Hitze der Saunen und the refreshing main pool. With the fluffy towels dem erfrischenden Pool. Mit den flauschigen and the rough stone. MENTAL LIFE COACHING Handtüchern und dem rauen Stein. It’s an unusual combination: Thomas Theurillat is a psychologist – and also a mountain guide. And he is a happy person, because in his coaching sessions he can practice both pro- fession and vocation at the same time. His offer includes three intensity levels: Clarity Chat, Solution Walk and Crown Day. Do it – achieve clarity, satisfaction and success! D A T E N : / Dates: 12.-15.12.2019, 02.-05.01.2020, 27.02.-01.03.2020, 02.-06.04.2020, 10.-13.04.2020 13
KRÖNCHEN KIDS’ CLUB KRÖNCHEN KIDS’ CLUB DA SIND WIR! SCHOGGI BRUNNEN Jetzt wird’s bunt: Wisst ihr was? Manchmal gibt es nach dem feinen Kinder-Menu im Kinderrestaurant SCHATZSUCHE Here we are! noch einen riesen Schokobrunnen im Kids’ Club zum Dessert! Wir spiessen frische Früchte auf kleine Ihren Kindern eine aufregende und Making sure your children have an Holzstäbchen und halten sie selbst in den Schoko- ladenbrunnen. Einfach überirdisch! Heute Nachmittag gehen wir auf schöne Zeit während der Ferien zu exciting and enjoyable time on holiday is Schatzsuche durch das ganze Hotel! bereiten, liegt nicht nur Ihnen am as important to us as it is to you. That’s CHOCOLATE FOUNTAIN Überall sind Goldmünzen versteckt, Herzen, sondern auch uns. Deshalb why your little ones aged 3 years and die wir suchen müssen – dazu gibt werden Ihre Kleinen ab 3 Jahren above benefit from a cool and varied Now it’s getting colourful: do you know what sometimes es eine Menge knifflige Aufgaben zu bei uns mit einem coolen und ab- children’s programme at Kronenhof, while happens, after we’ve had kids’ dinner in the children’s lösen. Das Krasseste ist aber die wechslungsreichen Kinderprogramm teens experience bowling, billiards or table restaurant? We get to enjoy a huge chocolate fountain in riesige Piratenschatztruhe, die auf unterhalten. Auch Teens erleben mit football, as well as gaming on the big the Kids’ Club for dessert! We thread fresh fruit uns wartet – sie ist voller Spiel- viel Bewegung, Kegeln, Billard oder screen and lot‘s of (e)motion. There is on small wooden sticks and hold them in sachen und Leckereien! Total irre! Kickertisch sowie Gaming auf der something for all ages and it’s why we the fountain. Simply amazing! grossen Leinwand einen spannenden Urlaub. Von Schweiz Tourismus were awarded the «Family Hotel» seal of quality by Switzerland Tourism. MMH, LECKER ADVENTURE TREASURE HUNT wurden wir dafür mit dem Gütesiegel This afternoon we will go on a treasure «Familienhotel» ausgezeichnet. Was ich noch mag: dass wir Kids ein eigenes Kinder- hunt through the whole hotel! Gold coins restaurant haben, und dort mit Kinderbetreuerin Lucie – are hidden everywhere that we have to die ich echt nett finde – gemeinsam um 18.30 Uhr essen look for – there are a lot of tricky tasks WILLKOMMEN können. Anschliessend sausen wir wieder in den Kids’ Club zur «Riesen-Kissenschlacht», während unsere Eltern to solve. The best thing is the huge pirate treasure chest that awaits us – it is ganz in Ruhe ihr Dinner geniessen. Einfach mega gut! supposed to be full of toys and goodies! Wir sind wieder im Kronenhof! Und wie Totally crazy! schon letztes Jahr stand im Hof ein riiiiiesiger HMM, YUMMY! Weihnachtsbaum! Im Zimmer hat schon eine What I really like is that we kids have our own restaurant and Überraschung auf mich gewartet – Spielzeug we can eat together at 18.30 h with child carer Lucie – who und etwas feines Süsses zum Naschen. Wie is just great. Afterwards, we’ll rush back to the Kids’ Club toll! In dem kuschligen Bett hab ich so gut for a giant pillow fight, while our parents enjoy their geschlafen. dinner in peace. EIS UND SCHOGGI WELCOME We are back at the Kronenhof! And like last year, A propos Schoggi … – wusstet ihr, dass man über den in the yard there was that huuuuge Christmas tree ganzen Tag im Kronenhof feinstes Glacé und heisse again! The room had a surprise waiting for me – ZMORGE Schoggi bekommt – und das völlig umsonst! Meine toys and some sweets. How great! I slept so well in Eltern konnten das fast nicht glauben, als ich es ihnen the cuddly bed. erzählt habe … So, jetzt bin ich echt müde nach Stellt euch vor: Wir Kids haben unser eigenes Frühstücksbuffet, das sieht aus wie ein Schiff! diesem aufregenden Tag und möchte nur noch ins Und es sind lauter feine Sachen darauf zum Bett fallen! Essen. ICE CREAM & HOT CHOCOLATE BREAKFAST Imagine: we kids have our own breakfast buffet Speaking of chocolate ... Did you know that you can get the that looks like a ship! And there are a lot of delicious finest ice cream and hot chocolate in the Kronenhof the whole things on the menu. day – and it’s completely free! My parents almost could not believe it when I told them ... So, now I’m really tired after this exciting day and just want to fall into bed. AUF DEM EIS PLITSCHPLATSCH BIS MORGEN Heute bin ich zum ersten Mal Schlittschuh Morgen will ich mit Lara, meiner Freundin aus Und morgen wartet ein neuer, aufregender Tag gelaufen. Hier gibt es nämlich einen eigenen dem Kids' Club, die ich schon aus den letzten TIPP Wir feiern Silvester auf uns mit Glitzer-Tattoos, Wii U Just Dance Eisplatz und lässige Stühle mit Kufen, die man Ferien kenne, in den Kids' Pool. Da stören uns ER und Karneval! Kommt Contest auf der grossen Leinwand und danach KL E I N als Schlittschuhhilfe vor sich herschieben kann. die Erwachsenen überhaupt nicht – unsere zu unseren coolen backen wir frische Waffeln – eigentlich möchte Meine kleinen Brüder lieben das! Brüder kommen auch mit! Parties! ich gar nicht mehr heim ... TRY FUN ON THE ICE SPLISH SPLASH UNTIL TOMORROW ... Fancy a big party? Come WHY N O T Today I ice skated for the first time. There is a big ice Tomorrow I want to go to Kids' pool with Lara, my experience New Year’s Eve And tomorrow is a new, exciting day waiting for us rink and cool chairs with blades attached that can be friend from Kids' Club, whom I know from our last or carnival at the Kids’ Club! with glitter tattoos, a Wii U Just Dance Contest on pushed along to help you learn to skate. My little holiday. The adults do not bother us there at all – the big screen and then we’ll bake fresh waffles – brothers love that! our brothers are coming, too! actually I don’t think I want to go home anymore ... 14 15
A CULINARY PARADISE Der Corviglia-Saal: DINE AROUND Sie sind Halbpensionsgast, lieben aber Have you booked half-board, but at the gleichzeitig kulinarische Abwechslung? same time love culinary variety? Then you Dann sind Sie bei uns richtig: Wir have come to the right place: We hold the key legen Ihnen den Kulinarik-Himmel zu to culinary heaven! Grand Hotel Kronenhof, Füssen! In insgesamt 17 Restaurants Kulm Hotel, partner mountain railways bieten Grand Hotel Kronenhof, Kulm Corvatsch and Diavolezza / Lagalb offer the Hotel, die Partner-Betriebe Corvatsch largest Dine Around selection in the und Diavolezza / Lagalb die grösste Dine Engadine with a total of 17 restaurants. Around Auswahl des Engadins. In the half-board exchange or with a Im Halbpensions-Austausch oder mit half-board credit of up to CHF 45 in the einer Halbpensions-Gutschrift von «à la carte» restaurants, you can enjoy DER ERSTE EINDRUCK bis zu CHF 45 in den «à la carte» the perfect taste experience in the charming 1872 erbaut, trug der Maler Otto Haberer GRAND Restaurants geniessen Sie nach Lust ambience of our Grand Hotels. With 1901 prachtvolle Deckenfresken auf, die in und Laune das perfekte Geschmacks- our «Lunch on the Peaks» offer with a ihrer Üppigkeit und Detailtreue bis heute erlebnis im charmanten Ambiente restaurant voucher of up to CHF 35, you Food is jeden begeistern. unserer Grand Hotels. Mit unserem can also visit the mountain restaurants of RESTAURANT Angebot «Lunch on the Peaks» mit our Partner Mountain Railways Corvatsch memories. einem Restaurant-Voucher von bis zu CHF 35 stehen Ihnen zudem die Bergrestaurants unserer Partnerberg- and Diavolezza / Lagalb. Please note that we do not grant any credit for cancellations from half-board except within the Gourmet FIRST IMPRESSIONS Built in 1872, the renowned artist Otto Haberer Kulm bahnen Corvatsch und Diavolezza / Dine Around offer. created splendid ceiling frescoes in 1901, which still Lagalb offen. Bitte beachten Sie, dass inspire everyone with their opulence and attention wir für Abmeldungen von der Halb- to detail. pension ausserhalb des Gourmet Dine Im Rahmen des Dine Around As part of the half-board Dine Around Angebots keine Gutschrift gewähren. DAFÜR GEDACHT Angebots sind auch die Gäste Around offer, Kronenhof guests des Grand Hotel Kronenhof are cordially invited to a 6-course Der Saal für Frühstück und Abendessen oder herzlich zum abendlichen menu for dinner within the half- 6-Gang-Menu im Halbpen- board exchange. Take the opportu- GRAND zum Feiern, ob allein, zu zweit oder mit der Familie und Freunden. Das Dinner geniesst sions-Austausch eingeladen. nity to get to know the fine cuisine man hier in eleganter Abendgarderobe, die Nutzen Sie die Gelegenheit, of our sister hotel. By the way: we Herren im Jackett. die feine Kulinarik unseres also serve vegetarian options! RESTAURANT Schwesterhotels kennenzu- PERFECT FOR ... lernen. Übrigens: Wir servieren auch vegetarische Optionen! ... breakfast and dinner or to celebrate, whether alone, Kronenhof as a couple or with family and friends. Dinner can be enjoyed here in elegant evening attire, men wear a jacket. DER ERSTE EINDRUCK Elegante Stoffe, wertvolle Frühstück und Abendessen der Breakfast and dinner are celebrated in Kronleuchter, Klassik pur! Hausgäste werden im prachtvollen the magnificent ambience of the Grand Ambiente des Grand Restaurant Restaurant. At breakfast, everyone makes FIRST IMPRESSIONS zelebriert. Beim Frühstück bedient the most of the extensive buffet, which sich jeder vom reichhaltigen Buffet, leaves nothing to be desired. At dinner, Elegant fabrics, precious chandeliers, das keine Wünsche offenlässt. Beim the mood is more formal, as your meal and a classical setting at its best. Dinner ist die Stimmung festlich, die is served as a 5-course menu. «Come in, Speisen werden als 5-Gang-Menu I’ll accompany you to your table. May serviert. «Treten Sie ein, ich begleite I bring you the wine menu?» Maître DAS BESONDERE Sie zu Ihrem Tisch. Darf ich Ihnen d’Hôtel Sergio Ciccarone and his team die Weinkarte bringen?» Maître will make sure you spend a wonderfully Hier brannte das erste elektrische TIPP Unser 5-Gang-Menu ER bietet auch Vegetariern d’Hôtel Sergio Ciccarone und sein enjoyable evening in the most beautiful Licht in der Schweiz! Der Team bereiten Ihnen einen wunder- restaurant setting. KL E I N und Veganern köstliche Corviglia Saal ist der grösste vollen Abend im schönsten Ambiente, Ballsaal in St. Moritz. Optionen. TRY Schön, dass angenehm und genussvoll. Our 5-course menu also WHAT’S SPECIAL ABOUT IT WHY N O T caters to vegetarians and vegans with delicious options! Sie da sind! Here, Switzerland’s first electric light was lit! The Corviglia Hall is the largest ballroom in St. Moritz. 16 17
CULINARY ELEGANCE AT THE KRONENHOF CULINARY ELEGANCE AT THE KRONENHOF GOURMET RESTAURANT KRONENSTÜBLI CHEF BY NATURE CHEF DE CUISINE FABRIZIO PIANTANIDA SMART-ELEGANT ... Fabrizio Piantanida ist der Chef de Cuisine aller Restaurants im Fabrizio Piantanida is Chef de Cuisine of all the Kronenhof’s IM GESPRÄCH Kronenhof – auch im Gourmet restaurants, including Gourmet ... ist hier nicht nur der Dresscode Restaurant Kronenstübli. Restaurant Kronenstübli where he INTERVIEW WITH CHEF DE CUISINE für Gäste – auch das Restaurant Gekonnt kombiniert er hier die skillfully combines classic French FABRIZIO PIANTANIDA zeigt sich mit historischer Arvenholz- Täfelung von seiner besten Seite. Neben italienisch-französischer Kreativ. Genial. klassisch-französische mit der gehobenen italienischen Küche. and fine Italian cuisine. The testers from GaultMillau awarded him 16 Punkte haben ihm die Tester 16 points and confirmed the HERR PIANTANIDA, ENTWICKELT Haute Cuisine mit mediterranen Einflüssen erwarten Sie hier unter anderem unsere Signature Dishes: Temperamentvoll. von GaultMillau dafür ver- liehen – und das Kronenstübli Kronenstübli as a «must go» destination for gourmets in the SICH DIE GASTRONOMIE AUCH IN DEN SCHWEIZER BERGEN WEITER? in Pontresina als kulinarische Engadine. Benefit from a half- jeden Mittwoch Abend Tafelspitz Top-Adresse im Engadin board credit of up to CHF 45. Ich denke schon. Sie ist in den letzten Jahren sehr viel aus dem Silbertopf und täglich die bestätigt. Profitieren Sie von variantenreicher und verspielter geworden – vielleicht legendäre Canard à la presse, einer Halbpensions-Gutschrift weniger traditionell, aber definitiv aufregender! schweizweit ein Unikat. von bis zu CHF 45. MR PIANTANIDA, HOW DOES THE SMART-ELEGANT ... ALPINE GASTRONOMY IN THE SWISS ... is not only the dress code for guests – ALPS DEVELOP OVER TIME? the restaurant also exudes style with its I have the feeling that our mountain cuisine has become much more varied historic pine wood panelling. In addition and playful – less traditional in a way, but more exciting in others! to the Italian-French haute cuisine with Mediterranean influences, our Signature Dishes are a highlight: Tafelspitz served WIE STEHT’S MIT REGIONALEN from a silver pot every Wednesday and the ZUTATEN? legendary Canard à la presse on a daily basis, the only place it can be sampled in Auf jeden Fall: Saibling aus dem Engadin, Lamm aus dem Switzerland. Puschlav oder Kartoffeln vom Albulapass. HOW ABOUT REGIONAL INGREDIENTS? Definitely: char from the Engadine, lamb from Val Poschiavo and potatoes from the Albula pass. WIE ENTSTEHEN NEUE GERICHTE? Ich lese viele Kochbücher und tausche mich mit anderen Köchen aus. Das liefert mir Inspiration für neue Ideen, mit denen mein Team und ich uns stetig weiterentwickeln. HOW DO YOU REINVENT YOUR Kronenstübli – Pontresina’s most CUISINE ON A DAILY BASIS? I read a lot of cookbooks and share ideas with other chefs. This gives popular gourmet restaurant. me inspiration for new dishes that help my team and me evolve. 19
ALPINE SPECIALITIES AT KRONENHOF KRONENHOF BOWLING ALLEY & BAR FEEL WELCOME DER KLEINE UNTERSCHIED Beim Kegeln gibt es neun Kegel, die Kugeln NOT AT ALL: OLDFASHIONED AT KRONENHOF sind glatt. Beim Bowling gibt es 10 Pins und die Kugeln haben unterschiedliche Grössen und Unsere Kegelbahn ist ein fast antikes Schmuckstück. drei Löcher zum Greifen. Im Kronenhof gibt es Für private Feiern mit Spassfaktor ist sie ebenso ge- neun Kegel und Kugeln mit drei Löchern – man eignet wie für ein gemütliches Essen unter Freunden. könnte es also Kegling oder Bowgeln nennen ... Machen Sie einen Abend in der Kegelbahn zu einem besonderen Highlight Ihrer Ferien! DIFFERENCES ... Our bowling alley is an antique gem. It is just as suitable HERZHAFT: ... between ninepin and tenpin are subtle: obviously tenpin sports an additional pin as well as larger bowling for private parties with fun factor as for a cosy meal among friends. Make an evening in the bowling alley a special LE PAVILLON balls with three holes. The historic Kronenhof bowling alley however offers nine pins combined with bigger highlight of your holiday! 3-hole bowling balls. A mystery! TIPP Immer dienstagabends im Halb- Geniessen Sie drinnen oder draussen ER pensions-Austausch in der Kegel- einen leichten Lunch oder herzhafte KL E I N Spezialitäten zu Mittag. Das Beste: die bahn: Käsefondue oder Raclette im wöchentlichen Wechsel. TRY allseits beliebte Gerstensuppe! Mit Halb- pensions-Gutschrift von bis zu CHF 45 – falls Sie anstelle des Dinners mal einen Every Tuesday evening at the bowling alley: WHY N O T Lunch vorziehen. Ein Glas Champagner enjoy a hearty Raclette or cheese fondue as harmoniert perfekt mit dem atemberau- half-board exchange, alternating weekly. benden Ausblick auf den schimmernden Roseg Gletscher. Und danach? Wie wäre es mit einer Schlittschuhpartie auf der Eisfläche im strahlenden Sonnenschein? BARREL AGED NEGRONI SAVOURY: LE PAVILLON Chef de Bar László Medgyes bereitet ihn sorgfältig für Sie vor und mixt dafür 2 cl Copperhead Gin, Enjoy a light lunch or hearty specialities 2 cl Campari Bitter, 2 cl Carpano Antica Formula. indoors or outdoors at midday. A favourite: the Der Negroni ist ein unverzichtbarer Klassiker – GENUSS AN ever-popular barley soup! Benefit from a half- unser Barrel Aged Negroni wird 6 Wochen in board credit of up to CHF 45 – if you are neuen Eichenfässern gereift. Während dieser Zeit considering lunch instead of dinner. A glass of Champagne perfectly complements the stunning views of the shimmering Roseg JEDEM TAG wird der Cocktail harmonisiert, die Spitzen des Alkohols werden samtig weich abgerundet und er erhält eine leichte, angenehme Holznote. Glacier. And afterwards? How about a skating Die Kronenhof-Bar ist ein Klassiker Unbedingt ausprobieren! session on the natural ice rink under brilliant unter den Engadiner Hotelbars. Den sunshine? Afternoon-Tea servieren wir in zwei Chef de Bar László Medgyes prepares it carefully by Kreationen – einmal à la Engadin und mixing 2 cl of Copperhead Gin, 2 cl of Campari Bitter einmal klassisch Englisch. Aus einer Vielzahl internationaler Cocktails zaubert Ihnen unser Bar Team Ihren Cheers! and 2 cl of Carpano Antica Formula. The Negroni is an indispensable classic but our Barrel-Aged Negroni, kept in fresh oak barrels for 6 weeks, takes it to another level. TIPP Zeit für eine ER Pause? Auf der Wunschdrink. Champagner, feinste During this time, the cocktail becomes smoother, the more Cognacs, eine grosse Auswahl an Gins aggressive notes of the alcohol are rounded off leaving KL E I N Sonnenterrasse & Tonics und ausgewählte Spirituosen a velvety soft taste and a pleasant, light woody note. des Le Pavillon runden das Angebot ab. TRY Be sure to try it! gibt es bequeme Liegen, auf denen WHY N O T sich ein herzhaftes EVERYDAY INDULGENCE Mittagessen prima verdauen lässt! The Kronenhof-Bar is a classic among the Engadine hotel bars. Afternoon tea is served How about a little break after a hearty two ways – à la Engadin or classically Lunch? On the sun terrace of the Le English. Our bar team also conjures up a Pavillon, there are comfortable loungers multitude of international cocktails to suit that are perfect for a short nap! your personal taste. Champagne, the finest cognacs, a large selection of gin & tonic and selected spirits complete the offer. Count the memories, not the calories! 20 21
CREATIVE DELICACIES AT THE KULM HOTEL CREATIVE DELICACIES AT THE KULM HOTEL THE K KULM COUNTRY CLUB: BY TIM RAUE DER TREFFPUNKT IN ST. MORITZ Der Kulm Country Club war während der Olympischen Sterne, Punkte und ein cooler Typ: Tim Raue ist einer Spiele 1928 und 1948 das Hauptquartier der Eiskunst- der bekanntesten Köche Deutschlands. Er zeichnet auch läuferinnen und Eiskunstläufer – und für Gäste und in dieser Wintersaison wieder im asiatisch inspirierten Einheimische ein Begegnungsort und ein Hotspot, wo Pop-up-Restaurant The K (1 Michelin Stern, 17 Punkte GaultMillau) verantwortlich. Mal ausprobieren? Geniessen Sie seine Kochkunst mit Halbpensions- man sah und gesehen wurde. Heute beherbergt das denkmalgeschützte, 2017 von Lord Ice, ice, baby! Gutschrift von bis zu CHF 45. Norman Foster renovierte Gebäude ein lässiges Szene- Restaurant mit sportlichem Flair. Der einheimische Stars, points and a cool guy: Tim Raue is one of Germany’s most Küchenchef Daniel Müller begeistert mit einer modernen, famous chefs. He is once again in charge of the Kulm’s Asian- italienisch-mediterranen Küche – mit Halbpensions- inspired pop-up restaurant, the K (1 Michelin star, 17 Gault- Gutschrift von bis zu CHF 45. Zusammen mit Franziska Millau points), for the winter season. Feel like giving it a try? Thieme freut er sich über Ihren Besuch. Enjoy his culinary art with a half-board credit of up to CHF 45. 3 FRAGEN ST. MORITZ’ MEETING PLACE: KULM COUNTRY CLUB AN TIM RAUE NEW SIGNATURE DISHES: The Kulm Country Club was the headquarters of figure skaters during the 1928 and 1948 Olympic Games – and was once a 3 QUESTIONS FOR TIM RAUE meeting place for guests and locals to see and be seen. Today, the VORSPEISE / Starter listed building, renovated in 2017 by Lord Norman Foster, houses Sellerie Salat, schwarzer Winter- a casual, trendy restaurant with a sporty feel. The local chef trüffel, oxidierter Apfelessig Daniel Müller and hostess Franziska Thieme are looking forward WIE DENKST DU ÜBER ERFOLG? Celery salad, black winter truffle, to delighting you with a modern, Italian-Mediterranean cuisine – oxidised cider vinegar reduction Wenn du etwas werden willst im Leben, kannst du with a half-board credit of up to CHF 45. das nie alleine schaffen. HAUPTGERICHT / Main course Chiu Chow Chili Wagyu Beef, WHAT DO YOU THINK ABOUT Kürbis, Trevisano & Quinoa NEUE SIGNATURE DISHES VON ACHIEVING SUCCESS? Chiu Chow Chilli Wagyu beef, CLAUDIA CANESSA IN DER SUNNY BAR pumpkin, Trevisano & quinoa If you want to make your dreams in life come true, NEW SIGNATURE DISHES BY you can never do it alone. CLAUDIA CANESSA IN THE SUNNY BAR DESSERT DER TON IN DEINER KÜCHE? Mango Cheesecake & Sorbet, CEVICHE BAR Limette, Passionsfrucht & Grundsätzlich ist die Küche ein hierarchischer Ort, Macadamia passionate salmon wo es klare Ansagen gibt, die umgesetzt werden Mango cheesecake & sorbet, lime, Lachs, Passionsfrucht, Tiger’s Milk, Chia, violette Kartoffeln müssen. passion fruit & macadamia und Yuca Chips Salmon, passion fruit, tiger’s milk, chia, purple potatoes and Yuca chips HOW IS THE TONE IN YOUR KITCHEN? STREET FOOD cuzco corn cake Basically, the kitchen is a hierarchical place where clear DIE SUNNY BAR Cuzco Mais Kuchen mit Amarillo Paprika Sauce, Avocado und Criolla Salat «Ich gehe essen, um etwas messages are announced that need to be implemented. Cuzco corn cake with amarillo pepper sauce, avocado and Criolla salad HAST DU MANCHMAL STRESS? HAUPTGERICHT / Main course Geniessen Sie die lässige und unkomplizierte Atmos- Ich arbeite wie ein Hochleistungssportler, Druck ist alltäglich. Wenn mich wirklich etwas stresst, dann wenn etwas nicht funktioniert. zu erleben, etwas das mich phäre mit Latino Musik, die peruanisch-mexikanische Küche von Claudia Canessa und vielleicht einen original peruanischen Drink: Pisco Sour. prawns & corn Garnelen mariniert in Panca Pepperoni mit Quinoa und Peruanischem Mais Prawns marinated in Panca peppers with quinoa and Peruvian corn HOW DO YOU FEEL ABOUT STRESS? berauscht, inspiriert ...» THE SUNNY BAR DESSERT I work like a high-performance athlete, pressure is commonplace. I get really stressed when something does Enjoy the casual and uncomplicated atmosphere with Latino dulce de leche crème brûlée not work the way it was planned. music, the delightful Peruvian-Mexican cuisine of Claudia Klassische Crème Brûlée mit Dulce de Leche und Fruchtspiess Canessa and perhaps a Pisco Sour – Peru’s national drink. Classic crème brûlée with dulce de leche and fruit skewer 22 23
SAVOURY CUISINE AT THE KULM HOTEL KULM BARS & LOUNGES SO VIELE ALTITUDE BAR & LOBBY MÖGLICHKEITEN! Die Altitude Bar ist, gemeinsam mit der Hotel Lobby, der belebte Treff- punkt für Hausgäste und externe Besucher, sei es am Abend zu einem feinen Drink oder am Nachmittag zu kleinen Snacks oder zum traditionellen Dine to your heart’s content. Kulm Afternoon Tea. ALTITUDE BAR & LOBBY CHESA AL PARC – WIE ZUHAUSE! The Altitude Bar, along with the hotel lobby, is the lively meeting place for hotel guests Wo möchten Sie sitzen – im gemütlichen Restaurant and non-resident visitors – whether it’s for oder auf der grossen Sonnenterrasse? Am Eingang zum a fine drink in the evening, a snack in the Kulm Park erwartet Sie die Chesa al Parc, die perfekte afternoon or the traditional Kulm Afternoon Verbindung von sportlicher Eleganz und rustikalem Tea. Charme. Schweizer Spezialitäten am Mittag und am Abend im Halbpensions-Austausch, tagsüber Snacks, Kaffee und Kuchen – auch kleine Gäste heissen wir herzlich willkommen! CHESA AL PARC – ENGADINE CUISINE AT ITS BEST! Where would you like to sit – in the cosy restaurant or on the large sun terrace? At the entrance to the Kulm Park, the Chesa al Parc awaits you, the perfect combination of sporty elegance and rustic charm. Enjoy Swiss specialities at lunchtime and in the evening within the half-board exchange. During the day we serve snacks, coffee and cake – perfect for the whole family! Mit ganz viel Amore! ER TIPP Mit dem exklusiven Balvenie Teleskop lässt sich nicht nur das Bergpanorama, sondern KL E I N auch der Sternenhimmel betrachten. TRY With the exclusive Balvenie telescope, not only the mountain panorama, but also the starry sky can WHY N O T be seen in all its glory. THE PIZZERIA – THE PIZZERIA – CUCINA ITALIANA CUCINA ITALIANA Minestrone. Insalata. Focaccia. Minestrone. Insalata. Focaccia. MILES DAVIS LOUNGE MILES DAVIS LOUNGE Tagliatelle. Cappucino Crème Tagliatelle. Cappuccino Crème Brûlée. Brûlée – The Pizzeria steht für die The Pizzeria serves up all the key So stil- wie genussvoll: die Smokers’ As stylish as it is enjoyable: the Smokers’ italienischen Momente im Leben. Italian dishes. And they are delicious Lounge im Kulm Hotel. Eine erlesene Lounge at the Kulm Hotel. An exquisite Und die sind hier wirklich köst- here. The best of Italian cuisine can be Auswahl bester Zigarren erwartet selection of the best cigars awaits you. lich. Wir verwöhnen Sie mittags enjoyedà la carte at lunch or for dinner Sie. Feines Ambiente, holzvertäfelte Fine ambience, wood-panelled walls, à la carte und abends mit einer with a half-board credit of up to CHF Wände, edles Mobiliar – und das comfortable furniture – and best of all: Halbpensions-Gutschrift von bis 45. And, of course, our pizzas are Beste von allem: deckenhohe Pano- floor-to-ceiling panoramic windows that zu CHF 45 mit dem Besten, das served hot and crispy from the wood- ramafenster, die den Blick auf den reveal the view of Lake St. Moritz and die italienische Küche zu bieten fired oven ... Qualcosa di dolce per St. Moritzersee und das atemberau- the breath-taking mountain panorama. hat. Und natürlich kommen dessert? bende Bergpanorama freigeben. Der This is the right place for connoisseurs! unsere Pizzen heiss und knusprig richtige Ort für Geniesser! aus dem Holzofen ... Qualcosa di dolce per dessert? 24 25
ST. MORITZ GOURMET FESTIVAL EASTER TIME – FAMILY TIME Wo hast du sie versteckt? GOURMET OSTERZEIT – FAMILIENZEIT FESTIVAL Das werden unvergessliche Feiertage für die ganze Familie – freuen Sie sich auf traumhaften Frühlings- schnee, Top-Pistenverhältnisse und die berühmte Höhensonne im Engadin im Kreise Ihrer Liebsten! Das erwartet Sie: ein spezielles Kinderprogramm, unser BEL COELHO, Oster-Gala-Dinner, der traditionelle Osterbrunch und EL CLANDESTINO als Highlight die legendäre Private Corvatsch Night. DER JÄHRLICH @ KRONENHOF Ski- oder Wellnesspass im Wert von je CHF 45 pro Person und Tag und zusätzlich 15% Nachlass auf alle 01.-03.02.2020 Spa-Behandlungen – alles inklusive! WIEDERKEHRENDE Die Küchenchefin des EASTER TIME – FAMILY TIME KULT-EVENT Restaurants El Clandestino in Sao Paulo hat sich einen This will be an unforgettable holiday for the whole family – Namen mit ihrer authen- you can look forward to sharing top slope conditions thanks to the Neun Tage voller Genuss: Das 27. St. Moritz Gourmet tischen brasilianischen fantastic spring snow and the famous spring sun in the Engadine Festival lädt vom 31. Januar bis 8. Februar 2020 wieder Gourmet-Küche gemacht. with your loved ones. What to expect: a special children’s pro- vielfach ausgezeichnete Spitzen-Köchinnen aus aller Welt Sie kreiert Menus aus gramme, a traditional Easter brunch, our Easter gala dinner and, ins Engadin ein. Seit der Erstausgabe besuchten mehr einheimischen Zutaten as a highlight, the legendary Private Corvatsch Night. A ski HÄSCHEN als 80.000 Gourmets das Festival, um sich von rund 200 und Genusspflanzen. or wellness pass worth CHF 45 per person and day as well as Chefs höchster Kategorie aus über 30 Nationen ver- a 15% discount on all spa treatments – all included! The head chef at El Clandestino wöhnen zu lassen. Sind Sie dieses Jahr auch dabei? restaurant in Sao Paulo has made a name for herself with PREISE PRO PERSON FÜR 3 NÄCHTE* OUTSTANDING FOOD CULTURE, HÜPF! an authentic Brazilian Haute Rates per person for 3 nights* YEAR AFTER YEAR Nine days full of culinary bliss: the 27th St. Moritz Gourmet En Guete! cuisine. Her menus are created with local ingredients and edible exotic plants. Einzelzimmer / single room ab / from CHF 1.265 Doppelzimmer / double room ab / from CHF 1.130 Festival invites exciting, award-winning and, this time, female only chefs from all over the world to the Engadine from ASMA KHAN, Junior Suite / Junior Suite ab / from CHF 1.475 31 January to 8 February 2020. Since the first edition, more than 80,000 gourmets have attended the festival and indulged DARJEELING Bunny, hop! EXPRESS, LONDON PREISE PRO PERSON FÜR 4 NÄCHTE* their senses by around 200 top chefs from over 30 nations. @ KULM HOTEL Das schönste Frühlingsfest feiert The beginning of Spring in the moun- Rates per person for 4 nights* Would you like to experience the next edition? man 2020 in Pontresina. Auch im tains is best celebrated in Pontresina. 05.-07.02.2020 Einzelzimmer / single room ab / from CHF 1.660 schneereichen Engadin wird im Even in the snowy Engadine, the air D A T E N : / Dates: April die Luft frühlingsmild, werden becomes less chilly in April and the days 31.01.2020 Grand Julius Baer Opening, Kulm Hotel Die studierte Juristin eröffnete Doppelzimmer / double room ab / from CHF 1.480 die Tage länger. Verabschieden Sie get longer. Say goodbye to winter in style, 01.-03.02.2020 Gourmet Dîners & Safaris, Special Events im Jahr 2012 einen Supperclub Junior Suite / Junior Suite ab / from CHF 1.940 den Winter stilecht im T-Shirt auf wearing a T-shirt while enjoying the 04.02.2020 Kitchen Party, Badrutt’s Palace Hotel in ihrer Wohnung in Kensington, der Piste! slopes! 05.-07.02.2020 Gourmet Dîners & Safaris, Special Events 2015 ein Pop-up Restaurant in G Ü L T I G : / valid: 08.02.2020 Porsche Gourmet Finale, Suvretta House Soho und ist seit 2017 Küchen- 09.-12.04.2020 chefin im Darjeeling Express. Sie nahm als erste britische Köchin * inkl. Halbpension und Osterprogramm am Chef’s Table bei Netflix teil und präsentiert ihre indische * including half-board and Easter programme KULINARIK H3 – HINTERHOF HOTEL HOPPING IN PONTRESINA Küche als Hommage an ihre königliche Moghul-Herkunft Gewinnen Sie neue kulinarische Perspektiven: An sechs verschiedenen Locations inklusive der sowie das Street Food ihrer Küchen innerhalb der beiden Nachbarhotels präsentieren wir Gerichte der Gastköchin, die im PRIVATE CORVATSCH NIGHT Heimatstadt Kalkutta. angrenzenden Hotel Saratz weilt, und von Fabrizio Piantanida, der im Grand Hotel Kronenhof kocht. Dazu servieren wir die passenden Tischgetränke. Unser krönender Saisonsabschluss für Sie: The former lawyer opened a supper ganz exklusiv, nachts und in privater Atmos- club in her apartment in Kensington TIPP Das Highlight für C U L I N A R Y A R T 3: B A C K Y A R D H O T E L H O P P I N G I N P O N T R E S I N A in 2012, a pop-up restaurant in phäre die 4,2 km lange Piste des Corvatsch ER die Grossen und abfahren und in der legendären Hossa Bar KL E I N Soho in 2015 and has been head chef einkehren. Wow! die Kleinen: unsere Gain new culinary perspectives: at six different locations, including the kitchens, within the two neighboring hotels at the Darjeeling Express since 2017. lustige Ostereier- TRY we will be presenting dishes from the guest chef staying at the adjacent Hotel Saratz, and Fabrizio Piantanida, She participated as the first female suche in der Hotel Our crowning end of season skiing experience: chef de cuisine at Grand Hotel Kronenhof. Additionally, we will be serving matching drinks. British chef at Netflix’ Chef’s Table. Lobby! exclusively for our hotel guests, private night-time WHY N O T Her Indian cuisine is a true hommage use of the 4.2 km long run of the Corvatsch. Wow! D A T U M : / Date: to Asma’s royal Mughal ancestry and The highlight for the little ones Mo. 03.02.2020, Start 18.30 h im Grand Hotel Kronenhof, Ende im Hotel Saratz, Preis: CHF 230 the busy streets of Calcutta. So. 12.04.2020 as well as their parents: our funny Easter egg Monday, 03.02.2020, start 18.30 h at Grand Hotel Kronenhof, finish at Hotel Saratz, Price: CHF 230 Kulm & Kronenhof exclusive hunt in the hotel lobby. 26 27
Sie können auch lesen