Birgit Johler Freud's Dining Room Möbel bewegen Erinnerung Furniture moves memory
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Freud’s Dining Room Freud’s Dining Room Möbel bewegen Erinnerung Furniture moves memory Katalog zur gleichnamigen Ausstellung im Catalogue to the exhibition of the same name Österreichischen Museum für Volkskunde, at the Austrian Museum of Folk Life and Folk Art, 1. Oktober 2015 bis 31. Mai 2016 1 October 2015 to 31 May 2016. Kataloge des Österreichischen Museums Catalogue of the Austrian Museum of Folk Life für Volkskunde, 101 and Folk Art, 101 Lektorat: Herbert Nikitsch, Lisa Wögenstein Copy editing: Herbert Nikitsch, Lisa Wögenstein Übersetzung: Joanna White Translation: Joanna White Layout und Satz: Lisa Ifsits Layout and type setting: Lisa Ifsits Druck: Remaprint Litteradruck, Wien Printing: Remaprint Litteradruck, Vienna Sieh, so hab’ auch ich im Wald verborgen Eigentümer, Herausgeber und Verleger: Owner, editor and publisher: Eine kleine Hütte mir gebaut, Österreichisches Museum für Volkskunde Austrian Museum of Folk Life and Folk Art Wo ich herrlich lebe, ohne Sorgen 1080 Wien, Laudongasse 15–19 1080 Vienna, Laudongasse 15–19 Wo vor Sturm und Regen mir nicht graut. Ausstellungsgestaltung, Fotografie: Exhibition design, photography: Alexander Kubik Alexander Kubik Anna Freud, Strophe aus dem Gedicht Heimat, um 1920 Ausstellungsgrafik: Lisa Ifsits Exhibition graphics: Lisa Ifsits Anna Freud, verse from the poem Heimat, around 1920 Soundscape: Christoph Amann Soundscape: Christoph Amann Dank an Thomas Aichhorn, Andrea Bantsich, Thanks to Thomas Aichhorn, Andrea Bantsich, Ryan Crawford, Bryony Davis, Christine Diercks, Ryan Crawford, Bryony Davis, Christine Diercks, Andrea Euler, Sophia La Mela, Miriam Lindermeir, Andrea Euler, Sophia La Mela, Miriam Lindermeir, Elisabeth Röhrlich, Carol Seigel, Hannes Elisabeth Röhrlich, Carol Seigel, Hannes Sulzenbacher, Paul Werner, Mitarbeiterinnen Sulzenbacher, Paul Werner, the staff of the Freud und Mitarbeiter des Freud Museums London Museum in London and the Austrian Museum sowie des Volkskundemuseums Wien. of Folk Life and Folk Art in Vienna. isbn 978-3-902381-52-1 isbn 978-3-902381-52-1 Alle Rechte vorbehalten All rights reserved Wien 2015 Vienna 2015 In Kooperation mit dem Gedruckt mit Unterstützung von In cooperation with the Printed with the support of
Birgit Johler Birgit Johler Speditionsfirma Erich Bäuml zusam- In the district of Hampstead, at 20 Freud’s Dining Room Freud’s Dining Room mengepackt und verschickt worden Maresfield Gardens, the final residence Möbel bewegen Erinnerung Furniture moves memory war.3 of the Freud family after their expulsion Eine Ausstellung/Intervention An exhibition/intervention in the Im Stadtteil Hampstead, 20 Mares- from Austria, a total of nine decorated in der Schausammlung des permanent collection of the Museum field Gardens, dem letzten Wohnort der cupboards and chests of Alpine origin Volkskundemuseums Wien of Folk Life and Folk Art, Vienna Familie Freud nach ihrer Vertreibung stand in today’s Freud Museum. aus Österreich, stehen im heutigen Anna Freud had bought the furniture Freud Museum insgesamt neun bemalte in about 1930. It soon found a place England is indeed a civilised country, England is indeed a civilised country, Kästen und Truhen ländlich-alpiner and a purpose in a country farmhouse schrieb Anna Freud schon bald nach wrote Anna Freud soon after her arrival Herkunft. Anna Freud hatte das Mobi- in Hochrotherd4 near to Vienna which, ihrer Ankunft in London im Sommer in London in the summer of 1938, and liar um 1930 erworben, es fand über together with her partner in life and 1938, and I am naturally grateful that I am naturally grateful that we are here. mehrere Jahre Aufstellung und Verwen- work, the American Dorothy Tiffany we are here. There is no pressure of any There is no pressure of any kind and there dung in einem ländlichen Wohnhaus Burlingham, she had bought and kind and there is a great deal of space is a great deal of space and freedom ahead.1 in Hochrotherd4 in der Nähe von Wien, remodelled for use at weekends. When and freedom ahead.1 When Anna Freud arrived in Dover das sie gemeinsam mit ihrer Lebens- emigration was forced upon them by Als Anna Freud am 6. Juni 1938 on 6 June 1938 with her parents, und Arbeitspartnerin, der US-Amerika- the National Socialists, international mit ihren Eltern Sigmund und Martha Sigmund and Martha Freud, the paedia- nerin Dorothy Tiffany Burlingham, help enabled the Freuds to take many Freud, der Kinderärztin und ärztlichen trician Josefine Stroß, who was also her erworben und zeitgemäß adaptiert hat- of their personal possessions with Betreuerin ihres Vaters, Josefine Stroß, father’s personal doctor, and the family’s te. Im Zuge der von den Nationalsozia- them to Great Britain, including these und der langjährigen Haushälterin der long-serving housekeeper Paula Fichtl, listen erzwungenen Emigration konnten items of furniture, which have been Familie, Paula Fichtl, in Dover ankam, she had several extremely strenuous and die Freuds dank internationaler Hilfe at Maresfield Gardens for decades. hatte sie äußerst strapaziöse und fraught weeks behind her. In Vienna, viele ihrer persönlichen Dinge nach Anna Freud placed five of them in the nervenaufreibende Wochen hinter sich. it was primarily she who, on behalf Großbritannien mitnehmen, so auch heart of the house, in the dining room. In Wien war sie es vor allem gewesen, of the family and the institutions of the diese Möbel, die sich seit Jahrzehnten Visitors from Austria were astonished die für die Familie und für die Institu- Vienna Psychoanalytic Association, in Maresfield Gardens befinden. Anna at the presence of these familiar tionen der Wiener Psychoanalytischen had had to deal with the bureaucracy Freud hatte fünf davon im Herzen forms and decorations; they read as Vereinigung mit den Bürokratien und and compulsory measures imposed by des Hauses, im Dining Room, platziert. a concession on Anna Freud’s part to Zwangsmaßnahmen der nationalsozia- the National Socialist authorities. Her Besucher und Besucherinnen aus her heritage and, in combination with listischen Behörden befasst gewesen brother Ernst Freud, who had emigrated Österreich erstaunt diese Präsenz an a historical souvenir picture of Bad war. Ihr Bruder Ernst Freud, der bereits from Germany to Great Britain already vertrauten Formen und Malereien; sie Gastein – Sigmund Freud had been 1933 von Deutschland nach Großbritan- in 1933, had rented a house in the lesen sich wie ein Zugeständnis Anna in the habit of taking the waters there nien emigriert war, hatte für die Familie London district of Primrose Hill for Freuds an ihre Herkunft, vermitteln over several summers – and a pendulum im Londoner Stadtteil Primrose Hill the first few months after the family’s sie doch im Zusammenspiel mit einem clock from Vienna5, they convey the ein Haus für die ersten Monate nach arrival. It was here that the Freuds historischen Bildersouvenir aus Bad impression of an ‘Austria Room’ in exile. ihrer Ankunft gemietet. Hier warteten waited for the removal van from Austria, Gastein – Sigmund Freud pflegte hier Furniture such as Anna Freud’s was die Freuds auf das Umzugsgut aus for, as Sigmund Freud put it to his mehrere Sommer lang einen Kuraufent- easily acquired during the interwar Österreich, denn, so Sigmund Freud daughter, he would only feel ‘Nazi-free’ halt zu absolvieren – und einer Pendel- years through antique dealers. The an seine Tochter, erst dann könne when his collection of antiques and uhr aus Wien5 den Eindruck eines pieces in London are heavily marked by er sich „nazifrei“ fühlen, wenn seine the other household goods had made „Österreich-Zimmers“ im Exil. wear, which probably has less to do with Antiken-Sammlung und die anderen it to London.2 A few days later the cargo Möbel wie jene von Anna Freud their use as storage furniture and more Haushaltsdinge in London eingetroffen was delivered, having been packed waren in der Zwischenkriegszeit leicht to do with their many ‘movements’: seien.2 Wenige Tage später wurde up and shipped from Vienna by the über den Antiquitätenhandel zu erwer- their transport from the first weekend die Ladung endlich zugestellt, die in removal firm Erich Bäuml, which had ben. Die Stücke in London zeigen starke house south of Vienna to Hochrotherd, Wien von der mittlerweile „arisierten“ since been ‘Aryanised’.3 Abnützungsspuren, die vermutlich from there to the USA6, then after the 6 7
weniger auf ihren Gebrauch als Ver- war back to Europe and to London, from Ausgrenzung, Entrechtung und Vertrei- revaluation.8 The concept of transitional wahrmöbel hinweisen, sondern eher there to the summer house in Walbers- bung, relevanter Kontext für das Ver- objects opens an additional avenue auf ihre vielen „Bewegungen“: auf ihren wick on the east coast of England, and ständnis der Möbel und ihrer Funktion, for reading Anna Freud’s furniture: In Transport vom ersten Wochenendhaus from there back to London, to Mares- denn insbesondere im Zusammenhang the context of formed human displacement im Süden Wiens nach Hochrotherd, field Gardens. mit Emigration verändern Gegenstände people carry only what they need for sub- von dort in die USA6, nach dem Krieg häufig ihre Bedeutung und erfahren sistence and exchange purposes but also, zurück nach Europa und nach London, Today, in 2015, the items from Freud’s eine Neubewertung.8 Das Konzept der if they can, articles of sentimental value von dort in das Sommerhaus in Walbers- dining room are guests at the Museum transitional objects eröffnet eine zusätzli- which both inscribe and are inscribed wick an der Ostküste Englands, und of Folk Life and Folk Art in Vienna. che Orientierung für die Lesart der by their own memories of self and von dort wieder retour nach London, They, or rather, their abstractions, Möbel von Anna Freud: In the context personhood.9 In the moment of flight or nach Maresfield Gardens. form the nucleus of an intervention of forced human displacement people emigration, such ‘sentimental objects’ in the museum’s permanent display of carry only what they need for subsistence can create a helpful bridge between Heute, im Jahr 2015, sind die Stücke furniture, which follows an arrangement and exchange purposes but also, if they immediate loss (of the familiar, of aus Freuds Dining Room im Volkskun- that is both typological and shows can, articles of sentimental value which property) and future (uncertain) life demuseum Wien zu Gast: Sie bzw. ihre historical development and which has both inscribe and are inscribed by their situations.10 Why the heavy and stately Abstraktionen sind Nukleus einer Aus- remained unaltered since it opened own memories of self and personhood.9 furniture from the weekend house stellungsintervention in der ständigen in 1994. The three cupboards and two Im Moment der Flucht bzw. Emigration in the Vienna Woods was taken along Möbelpräsentation des Museums, die chests from the Freud Museum are können solche „sentimentalen Dinge“ into exile and what specific meaning einer typologischen und entwicklungs- the central focus of five displays through eine hilfreiche Brücke herstellen zwi- it took on there for its owner, these are geschichtlichen Aufstellung folgt which their history is traced. At first schen unmittelbarem Verlust (des Ver- the questions raised by the furniture und seit ihrer Einrichtung im Jahr 1994 glance they appear as a footnote in trauten, des Besitzes) und zukünftiger in the Freud Museum, or which are unverändert geblieben ist. Die drei biographical research on Anna Freud. (ungewisser) Lebenssituation.10 Weshalb evoked in light of these objects. By en- Kästen und zwei Truhen aus dem Freud As individual pieces, however, and as die schweren und behäbigen Möbel aus tering into dialogue with the permanent Museum stehen im Mittelpunkt von a set, as well as in association with the dem Wochenendhaus im Wienerwald display at the Museum of Folk Life fünf Stationen, in denen ihrer Geschich- scant sources available – a photo album, mit in das Exil genommen wurden and Folk Art, the exhibition about the te nachgespürt wird. Auf den ersten a poem, a few lines of correspondence, und welche spezifische Bedeutung sie furniture from London is also meant Blick erscheinen sie wie eine Fußnote photos – they afford an insight into the dort für ihre Besitzerin erhielten, das as a reflection on the museum’s own in der Biografie-Forschung Anna Freuds. life of the psychoanalyst and her emo- sind also die Fragen, die die Möbel practices of display and communication. Sie gewähren jedoch als Einzelstücke tional world, which has been given little im Freud Museum London evozieren wie auch in ihrer Gesamtheit und in consideration until now. And it is pre- bzw. die sich angesichts dieser Objekte By virtue of its biography, Anna der Zusammenführung mit spärlichen cisely in engaging with the materiality stellen. Im Dialog mit der ständigen Freud’s furniture refuses to be returned Quellen – einem Fotoalbum, einem of the individual items of furniture Schausammlung des Volkskundemuse- to Vienna in its original form. Its Gedicht, wenigen Briefzeilen und Fotos and their ‘object biography’, that those ums intendiert die Ausstellung zu den substitute, in its materiality and its – Einblicke in das Leben der Psycho- aspects which typify such ‘things of Möbelstücken aus London überdies construction, seeks (along with a sound analytikerin und ihrer Gefühlswelt, die emigration’ 7 are brought to the fore eine Reflexion der eigenen musealen installation) to communicate a particu- bislang kaum Berücksichtigung fanden. and can be interpreted in terms of both Zeige- und Vermittlungspraxis. lar, individual history or subject-object Gerade die Auseinandersetzung mit memory and history. At the same time, relationship within the context of der Materialität der einzelnen Möbel- the very real experience of National Aufgrund ihrer Biografie verweigern National Socialism and to trigger an stücke und ihrer „Objektbiografie“ eröff- Socialist exclusion, deprivation of rights sich Anna Freuds Möbel einer Rück- engagement in the viewer with this. net Aspekte, die für diese „Dinge der and expulsion is a relevant context führung nach Wien im Original. Ihre Borrowing from Sigmund Freud’s Emigration“7 bezeichnend sind und die for understanding the furniture and Substitute wollen in ihrer Materialität ‘Mystic Writing Pad’ – a specific system erinnerungsgeschichtlich wie historisch its function, since objects, especially und in ihrem Herstellungsverfahren for making notes described by Freud einzuordnen sind. Dabei ist die konkre- in conjunction with emigration, often (und auch mittels Tonquellen) eine as unlimited in its capacity to retain te Erfahrung der nationalsozialistischen change their significance and undergo besondere, individuelle Geschichte bzw. information and as ‘a materialised 8 9
Subjekt-Objekt-Beziehung im Kontext portion of my mnemic apparatus’ 11, thematisieren. Die Technik des digitalen furniture itself are printed directly onto des Nationalsozialismus vermitteln und which supports how our memory func- Ausschneidewerkzeugs unterstützt the softwood, as is typical of painted bei den Betrachterinnen und Betrach- tions by being able to retain the original dabei den konzentrierten Blick auf be- Alpine furniture. Wood is a historical tern eine Auseinandersetzung anregen. ‘trace’ permanently whilst still providing stimmende Charakteristika der Möbel, material; it stores history and its slow In Anlehnung an Sigmund Freuds a clean sheet – the exhibition works denn im Prozess der Verarbeitung growth connects generations. „Wunderblock“ – einem spezifischen with media of storage and communicati- bzw. Herstellung von Informationen These sections of cupboards and Aufschreibesystem, von Freud als unbe- on. The central elements are the base geht es darum zu entscheiden, zu limi- chests, created and assembled in Vienna grenzt aufnahmefähig beschrieben, als material, wood, and, above all, the tieren und damit auch auszulassen.15 and made to appear deceptively real „materialisiertes Stück des Erinnerungs- technology of digital photography. This Ausschnitte der Kästen und Truhen, (since they look painted), should be apparates“ 11, das unsere Gedächtnis- offers, on the one hand, almost perma- die über die Möbel selbst etwas erzäh- understood as vehicles for memory funktion stützt, indem es die ursprüng- nent and unlimited storage capacity. len, werden im digitalen Printverfahren or memory objects – they transfer Anna liche „Spur“ dauerhaft zu erhalten On the other, a photograph is not the direkt auf Weichholz gedruckt, wie Freud’s furniture, or its painted surface, vermag und dennoch erneuert – arbeitet object, and nor is it simply an image es für bemalte und ländlich-alpine and her story to Vienna. The way die Ausstellung mit Medien der Spei- of the object. Photographs, according Möbel typisch ist. Holz ist historisches these new ‘artefacts’ play with the cherung und der Vermittlung. Zentrale to the philosopher Jacques Derrida, Material, es speichert Geschichte und objects’ aura (even notches in the wood Elemente sind das Trägermedium Holz produce the image.12 In the moment of verbindet durch sein langsames Wachs- are visible) and the possibilities they und vor allem die Technik der digitalen looking closely at the image, I create tum Generationen. present (doors can be opened, lids lift- Fotografie. Diese bietet zum einen an active moment: I enter into dialogue Diese in Wien hergestellten, zu- ed) are intended to facilitate a sensual schier dauerhaft und unbegrenzt Spei- with the photo and must engage with sammengesetzten und täuschend echt experience of the furniture and its chermöglichkeit. Zum anderen reprä- what has been photographed, the image (weil wie bemalt) wirkenden Teile absence; in fact, it is now used by the sentiert ein Foto nicht das Objekt, und content. A photograph is like a time- von Kästen und Truhen sind als Erinne- museum shop to store stock. Their es ist auch nicht nur das Bild eines deferred original or an after-origin13, rungsvehikel oder memory objects zu incomplete character, however, attempts Objekts. Fotos, so der Philosoph Jacques it produces by reproducing, and it opens verstehen – sie übertragen Anna Freuds to avoid any suggestion of immediacy Derrida, produzieren das Bild.12 In dem up questions about the multiple, the Möbel, respektive ihre gestaltete Ober- and to make clear the constructed Moment, in dem ich das Bild näher substitute, and the substitutable.14 Yet fläche und ihre Geschichte nach Wien. as well as the fragmentary nature of the betrachte, entsteht ein aktives Moment: photographs also contain ethnographic Das Spiel dieser neuen „Artefakte“ narration. Ich trete in einen Dialog mit dem Foto data; they are memories, souvenirs mit der Aura der Objekte (auch Kerben With the inclusion of the pendulum und setze mich mit dem Fotografierten, which we collect when we travel. im Holz sind sichtbar) und deren Mög- clock by the Viennese clockmaker Löwy, dem Bildinhalt, auseinander. Eine Foto- These characteristics of the storable, lichkeiten (Türen lassen sich öffnen, which may well have been in Freud’s grafie ist wie ein zeitversetztes Original the reproducible, the substitutable, Deckel heben) soll dabei eine sinnliche dining room since 1938 already, another oder ein after-origin13, sie produziert, excludable and alterable, as well as Wahrnehmung der Möbelstücke, die memory object is returned to Vienna. indem sie reproduziert, und sie eröffnet the function of the photo as a souvenir übrigens heute der Aufbewahrung von Incorporating the voices of visitors to Fragen nach dem Multiplen, dem Ersatz and memory prompt, are what the Shop-Artikeln dienen, und ihrer Abwe- the London museum, a sound installa- bzw. dem Ersetzbaren.14 Fotos enthalten exhibition is working with to thematise senheit ermöglichen. Das Ausschnitt- tion creates an artificial soundscape aber ferner ethnografisches Datenmate- the (conceptual) absence of the original. hafte will jedoch jede Suggestion von that seeks to stir the imagination, rial, sie sind Souvenirs, Erinnerungen, Here the technique of digital cutting Unmittelbarkeit vermeiden und die prompt individual reveries about the die wir sammeln, wenn wir reisen. assists us in concentrating the gaze on Konstruktion wie auch das Fragmentari- furniture in the exhibition, about its Mit diesen Eigenschaften des Spei- the furniture’s defining characteristics, sche der Narration deutlich machen. history, or even about the place where cherbaren, des Reproduzier-, Ersetz-, for in the moment of processing or Mit der Aufnahme der Pendeluhr it stands, which conceals its own history. Auslass- und Veränderbaren wie auch creating information, we also must des Wiener Uhrmachers Löwy, die According to Sigmund Freud, it is mit der Funktion des Fotos als Erinne- decide, limit and, therefore, exclude.15 sich vielleicht schon seit 1938 in Freuds important for the subject not only to rungsobjekt bzw. Gedächtnishilfe arbei- Using a digital printing technique, Dining Room befindet, kommt ein preserve memory, but to renew it. tet die Ausstellung, um die (konzeptio- sections of the cupboards and chests weiteres memory object zurück nach Approaches from the study of culture nelle) Abwesenheit der Originale zu that tell us something about the Wien. Mit Einbezug der Stimmen von seek to grasp and conserve memories 10 11
Besucherinnen und Besuchern des (in the form of exhibitions, for exam- Erfahrungen, Wünschen und Hoff- 2 Sigmund Freud to Anna Freud, 3 August 1938, quoted in: Sigmund Freud. Tagebuch 1929–1939. Londoner Museums lässt eine Ton- ple), whilst also bringing them into nungen, die geprägt sind durch den Kürzeste Chronik. ed. and introduction by Michael installation (Soundscape) einen künstli- the present, keeping them open and Nationalsozialismus und seine Akteure. Molnar. German by Christfried Tögel. Basel, chen Resonanzraum entstehen, die flexible and, in doing so, capturing Die Ausstellung holt diese Geschichte Frankfurt a. M. 1996, p. 440. Phantasie und eigene Imaginationen their processual character.16 The nach Österreich, wohin sie auch 3 In the 1930s, the firm Erich Bäuml was a family-run, international removals and furniture zu den Möbeln der Ausstellung, zu forms of representation selected for the und besonders gehört. Sie will an transport company. In 1938 Erich Bäuml found ihrer Geschichte oder auch zu dem Ort, exhibition are one possible form of diese Geschichte erinnern, die auch himself forced to leave the country and in August, an dem sie sich befinden und der selbst cultural or aesthetic practice – from a eine Geschichte von Gefühlen ist according to the information in the residence Geschichte birgt, anregen will. Nach contemporary perspective they touch on und Dimensionen einer Vergangenheit register, he emigrated via Switzerland to the USA. Already in June 1938, a ‘commissarial administrator’ Sigmund Freud ist es für das Subjekt remembering and memory, place and enthält, die von Verlust gekennzeichnet had been appointed to the company and the firm wichtig, Erinnerung nicht zu konservie- time. They seek to connect temporarily ist – im Hier und im Dort. was ‘Aryanised’ in the same month. As in many ren, sondern zu erneuern. Kulturwissen- the Vienna of then and now with the other cases of expropriation, the firm went to schaftliche Perspektiven wollen Erinne- London of yesterday and today, to bring a person or a company with an existing connection 1 Anna Freud an Clinton Mc Cord, 28. August to the firm being ‘Aryanised’. That the company rungen fassen und sichern (etwa im the present together with the past. 1938, zit. in: The Freud Museum (Hg.): had increased its business in the very weeks and Rahmen von Ausstellungen), sie gleich- To the question, how much Heimat 20 Maresfield Gardens. A Guide to the Freud months after the ‘Anschluss’ because of increased zeitig an die Gegenwart heranführen, does a person need, I would say: the more Museum London. London 1998, S. 31. emigration from Austria and that, through this, offen und beweglich halten und damit he has, the less of it he can carry with 2 Sigmund Freud an Anna Freud, 3. August 1938, it had become an extremely attractive takeover zit. in: Sigmund Freud. Tagebuch 1929–1939. proposition for the German business sector, is ihren Prozesscharakter aufgreifen.16 him. For there is something like a mobile Kürzeste Chronik. Hg. und eingeleitet von Michael a particular irony of the story. Sigmund Freud’s Die gewählten Repräsentationsformen homeland, or at least a substitute home- Molnar. Dt. von Christfried Tögel. Basel, Frankfurt order – his ‘Application for export licence’ for der Ausstellung sind eine mögliche land, said the writer Jean Améry, who a. M. 1996, S. 440. the antiques collection was granted on 21.5.1938 Form von kultureller bzw. ästhetischer was born and raised in Austria and who, 3 Das Familienunternehmen Erich Bäuml war upon payment of a levy of RM 400 (Archive of in den 1930er-Jahren eine international agierende the Austrian Federal Monuments Office, Vienna, Praxis – sie berühren aus gegenwärtiger after the painful experiences of flight, Speditions- und Möbeltransportfirma. 1938 sah Ausfuhransuchen Sigmund Freud, 1938/0118) – Perspektive Erinnerung und Gedächtnis, exile and concentration camp, wrote sich auch Erich Bäuml gezwungen, das Land zu was not (now) organised and carried out by Erich Ort und Zeit. Sie wollen das vergangene about the meaning and function of Hei- verlassen, und emigrierte laut Vermerk des Melde- Bäuml but by the firm’s long-serving authorised und aktuelle Wien mit dem vergangenen mat, homeland.17 Anna Freud’s furniture registers im August über die Schweiz in die USA. officer, Adolf Gerstberger. Later, during the war, Bereits im Juni 1938 wurde für das Unternehmen the firm carried out several ‘rescue transports’ of und heutigen London temporär ver- illuminates the complexity of and the ein „kommissarischer Verwalter“ bestellt und valuable art objects from Viennese museums to binden, die Gegenwart mit der Vergan- connections between social, cultural, die Firma noch im selben Monat „arisiert“. Wie the tunnels of the salt mines. Elisabeth Röhrlich: genheit zusammenführen. political and biographical components. in vielen Enteignungsfällen ging der Zuschlag für Die Geschichte des Unternehmens Kunsttrans: Auf die Frage, wieviel Heimat der The items of furniture condense history die Übernahme auch hier an Personen bzw. an Überblick und ausgewählte Dokumente. Vienna ein Unternehmen, das mit der zu „arisierenden“ (no date); Karl Skalitzki: 1862–1962. 100 Jahre Mensch braucht, möchte ich sagen: um and tell us about individual experiences, Firma schon früher in Geschäftsbeziehung gestan- E. Bäuml Wien. Vienna 1962. so mehr, je weniger davon er mit sich desires and hopes which have been den war. Dass die Speditionsfirma gerade in 4 Now riding stables in the district of Breitenfurt. tragen kann. Denn es gibt ja so etwas wie shaped by National Socialism and its den ersten Wochen und Monaten nach dem „An- 5 The face of the pendulum clock bears the mobile Heimat oder zumindest Heimat- agents. The exhibition brings this histo- schluss“ zahlreiche Aufträge aufgrund der Flucht- inscription ‘Löwy Wien’. It is therefore almost bewegung aus Österreich erhielt und auch dadurch certainly a product of the clockmaker Rudolf Löwy ersatz, so der in Österreich geborene ry back to Austria, where it also, and für die deutsche Wirtschaft zu einem äußerst of Dorotheergasse 14 in Vienna’s 1st district. und aufgewachsene Schriftsteller Jean especially, belongs. It wants to remem- attraktiven Übernahmekandidaten wurde, ist eine 6 According to a letter from Anna Freud to her Améry, der durch die leidvollen Erfah- ber this history, which is also a history besondere Ironie der Geschichte. Die Durchfüh- cousin Harry Freud, the furniture from Austria was rungen von Flucht, Exil und Konzentra- of emotions and one that contains rung des Auftrags von Sigmund Freud – sein sent first to the USA: For now we have sent over the “Ansuchen um Ausfuhrbewilligung” der Antiken- furniture [to Walberswick, ed.] that we can spare here, tionslager über Sinn und Funktion von dimensions of a past marked by loss sammlung wurde per 21.5.1938 und gegen eine and will try to create some provisional set up until „Heimat“ schrieb.17 Anna Freuds Möbel – both here and there. Abgabe von RM 400,– bewilligt (Archiv des the Hochrotherd furniture arrives from America later machen die Komplexität und die Zusam- Bundesdenkmalamtes, Wien, Ausfuhransuchen on. (Anna Freud to Harry Freud, 31 October 1946, menhänge sozialer, kultureller, politi- Sigmund Freud, 1938/0118) – organisierte nicht original: Harry Freud Papers, Manuscript Division, 1 Anna Freud to Clinton Mc Cord, 28 August (mehr) Erich Bäuml, sondern der langjährige Library of Congress, Washington, D. C. Many scher und biografischer Komponenten 1938, quoted in: The Freud Museum (ed.): Prokurist der Firma, Adolf Gerstberger. Später, im thanks to Thomas Aichhorn.) The furniture’s deutlich. Die Stücke kondensieren Ge- 20 Maresfield Gardens. A Guide to the Freud Verlauf des Krieges, führte die Firma zahlreiche journey from Vienna to America can probably be schichte und erzählen von individuellen Museum London. London 1998, p. 31. „Bergungstransporte“ von wertvollen Kunstgegen- attributed to the fact that Dorothy Burlingham 12 13
ständen aus Wiener Museen in die Stollen der emigrated first to the USA and only joined Anna Salzbergwerke durch. Elisabeth Röhrlich: Die Freud in London in 1940. Cf. Dorothy Burlingham’s Geschichte des Unternehmens Kunsttrans: Über- biography, http://www.psyalpha.net (20.8.2015). blick und ausgewählte Dokumente. Wien o.J.; 7 Joachim Schlör: Messusot entfernen – Tür- Karl Skalitzki: 1862–1962. 100 Jahre E. Bäuml schilder entfernen. In: Wolfgang Schmale, Martina Wien. Wien 1962. Steer (ed.): Kulturtransfer in der jüdischen 4 Heute ein Reitstall in der Gemeinde Breitenfurt. Geschichte. Frankfurt a. M., New York 2006, 5 Auf dem Ziffernblatt der Pendeluhr ist „Löwy p. 153–172, p. 159. Wien“ vermerkt. Sehr wahrscheinlich handelt es 8 Ibid., p. 162. sich dabei um ein Produkt des Uhrmachers Rudolf 9 David Parkin: Mementoes as Transitional Löwy, Dorotheergasse 14 im i. Wiener Gemeinde- Objects in Human Displacement. In: Journal bezirk. of Material Culture, November 1, 1999, vol. 4, 3, 6 Einem Brief Anna Freuds an ihren Cousin p. 303–320, p. 304. Harry Freud zufolge, waren die Möbel von Öster- 10 Ibid., p. 314. reich zuerst in die USA verschickt worden: Wir 11 Sigmund Freud: Notiz über den „Wunderder- haben vorläufig an Möbeln hingeschickt [Anm.: nach block“ (1925 [1924]). Studienausgabe, vol. iii, Walberswick], was wir hier entbehren können, und p. 363–369, p. 365. English translation by werden versuchen, eine vorläufige Ordnung herzustel- James Strachey in: Sigmund Freud: A note upon len, bis später die Hochrotherd Möbel aus Amerika the ‘Mystic Writing Pad’ (1925 [1924]. In: James kommen. (Anna Freud an Harry Freud, 31. Oktober Strachey (ed.): The Standard Edition of the 1946, Original: Harry Freud Papers, Manuscript Complete Psychological Works of Sigmund Freud, Division, Library of Congress, Washington, D. C. vol. vi. London 1961, p. 227–232, p. 227. Herzlichen Dank an Thomas Aichhorn.) Der Weg 12 Jacques Derrida: Copy, Archive, Signature. der Möbel von Wien nach Amerika ist vermutlich A Conversation on Photography. Stanford 2010. dem Umstand geschuldet, dass Dorothy Burlingham 13 Ibid., p.13. zuerst in die USA emigrierte und erst 1940 zu Anna 14 Ibid., p. 7 ff. Freud nach London übersiedelte. Vgl. die Biografie 15 Ibid., p. 11. zu Dorothy Burlingham, http://www.psyalpha.net 16 On the basics of memory studies from a (20.8.2015). cultural and academic perspective, see the article 7 Joachim Schlör: Messusot entfernen – Türschil- quoted in this text by Joachim Schlör; in addition, der entfernen. In: Wolfgang Schmale, Martina Steer of course, the work of Jan and Aleida Assmann. (Hg.): Kulturtransfer in der jüdischen Geschichte. 17 Jean Améry: Jenseits von Schuld und Sühne. Frankfurt a. M., New York 2006, S. 153–172, S. 159. Bewältigungsversuche eines Überwältigten. 8 Ebd., S. 162. Stuttgart 2012, p. 90. 9 David Parkin: Mementoes as Transitional Objects in Human Displacement. In: Journal of Material Culture, November 1, 1999, vol. 4, 3, S. 303–320, S. 304. 10 Ebd., S. 314. 11 Sigmund Freud: Notiz über den „Wunderder- block“ (1925 [1924]). Studienausgabe, Bd. iii, S. 363–369, S. 365. 12 Jacques Derrida: Copy, Archive, Signature. A Conversation on Photography. Stanford 2010. 13 Ebd., S. 13. 14 Ebd., S. 7 ff. 15 Ebd., S. 11. 16 Zu den Grundzügen einer kulturwissenschaft- lichen Gedächtnisforschung s. den hier angeführten Beitrag von Joachim Schlör, des Weiteren selbst- redend die Arbeiten von Jan und Aleida Assmann. 17 Jean Améry: Jenseits von Schuld und Sühne. Bewältigungsversuche eines Überwältigten. Stuttgart 2012, S. 90. 14 15
i Zweitüriger Kasten, datiert und mit Double-door cupboard, dated and Aufschrift „18 Elisabeta Lagstötnerin 35“ inscribed ‘18 Elisabeta Lagstötnerin 35’ vermutlich Bayern, übermalt probably Bavaria, overpainted 168 ≈ 129 ≈ 56 cm 168 ≈ 129 ≈ 56 cm Freud Museum London, Nr. 4637 Freud Museum London, no. 4637
ii Kommode / Schrankmöbel Commode / cabinet ursprünglich Sockeltruhe, datiert 1791 originally a chest, dated 1791 Oberösterreich, Gegend St. Florian Upper Austria, St. Florian region 84 ≈ 160 ≈ 69 cm 84 ≈ 160 ≈ 69 cm Freud Museum London, Nr. 4640 Freud Museum London, no. 4640
Hochrotherd. Gelb ist das Haus und greift mit niedern Mauern Liebkosend und beschützend um den Hof, An dessen Sonnenwand die Hunde lauern; Der Illo schlägt nach Fliegen mit dem Schwof. Die Tauben, mit der Welt und sich im Reinen, Stolzieren gurrend auf dem Schindeldach. Das Annerl jauchzt und läuft mit strammen Beinen Und die Josefa* blickt voll Stolz ihm nach. Vorn rankt sich Wein um weisse Fenstergitter, Sanft buckelt zwischen Steinen sich das Moos. Von Ferne hört man Lärm und Ruf der Schnitter, Sie türmen Heu zu Haufen, duftendgross. Den Hang hinab, ins sanfte Grün sich schmiegend Zieht sich des Gartens tolle Farbenpracht; Obstbäume rings, die Äste schwer sich wiegend Im Wind, der von den Hügeln Halt hier macht. Stillruht das Land, als wär’ ihm Glück beschieden, Als wär’ die Welt nicht hass- und angstverzerrt Rings um das Haus voll Anmut, Ruh und Frieden, Die schöne, grüne Insel: hochrotherd. Anna Freud, 1930er-Jahre Freud Museum London, Archiv Anna Freud, 1930s Freud Museum London, Archive * Josefa Fadenberger; gemeinsam mit ihrem Mann Fritz führte sie in Hochrotherd die Landwirtschaft für Anna Freud und Dorothy Burlingham. Die beiden Frauen hatten eine freundschaftliche Beziehung Zwei Seiten aus dem Fotoalbum von Anna Freud zur Familie Fadenberger, die ihre Tochter nach den mit Aufnahmen von Hochrotherd und Gedichten, 1931 beiden Eigentümerinnen nannten: Anna Dorothea. Freud Museum London, Archiv, Anna Freud Collection * Josefa Fadenberger; together with her husband Fritz, she managed Two pages from the photo album compiled by Anna Freud the estate at Hochrotherd for Anna Freud and Dorothy Burlingham. with pictures of Hochrotherd and poems, 1931 The two women had a friendly relationship with the Fadenberger family, Freud Museum London, Archive, Anna Freud Collection who named their daughter after the two owners: Anna Dorothea.
iii Eintüriger Kasten, datiert 1840 Single-door cupboard, dated 1840 Oberösterreich, Losensteinleitner Werkstätte Upper Austria, Losensteinleitner Workshop 176 ≈ 86 ≈ 43 cm 176 ≈ 86 ≈ 43 cm Freud Museum London, Nr. 4639 Freud Museum London, no. 4639
iv Zweitüriger Kasten mit Aufschrift Double-door cupboard, inscribed „G. 1744 R. 1794“, Oberösterreich, ‘G. 1744 R. 1794’, Upper Austria, nördliches Innviertel / Hausruckviertel northern Innviertel/Hausruckviertel region 199 ≈ 134 ≈ 42,5 cm 199 ≈ 134 ≈ 42.5 cm Freud Museum London, Nr. 4638 Freud Museum London, no. 4638
v Sockeltruhe, datiert und mit Aufschrift Chest, dated and inscribed „18 Mathias Spiester 50“ (oder, ‘18 Mathias Spiester 50’, eher unwahrscheinlich „Fpiester“) (or, less likely, ‘Fpiester’) vermutlich Bayern probably Bavaria 86 ≈ 111,5 ≈ 64,3 cm 86 ≈ 111.5 ≈ 64.3 cm Freud Museum London, Nr. 4645 Freud Museum London, no. 4645
Freud’s Dining Room Freud’s Dining Room Fünf Möbel bewegen Erinnerung Five items of furniture move memory Im Haus 20 Maresfield Gardens in In the house at 20 Maresfield Gardens London, dem letzten Wohnort der in London, the last residence of Familie Freud und dem heutigen Freud the Freud family and now the Freud Museum, befinden sich insgesamt neun Museum, stand a total of nine pieces Möbelstücke ländlich-alpiner Herkunft. of rustic, Alpine furniture. They were Sie stammen aus Bayern bzw. überwie- made in Bavaria and, for the most part, gend aus Oberösterreich, einer Gegend Upper Austria, a region with a strong mit einer vitalen und ausdifferenzierten and differentiated tradition of decorated Möbelmalereitradition, ihre Datierun- furniture, and they date from the 18th gen verweisen auf das 18. und 19. Jahr- and 19th centuries. Five pieces from hundert. Fünf Stück dieser kleinen this small collection of furniture can Möbelsammlung sind im ehemaligen be seen in the family’s former dining Dining Room der Familie im Erdge- room on the ground floor. They and schoss zu sehen. Sie und ihre Geschich- their history form the starting point for te bilden den Ausgangspunkt der Aus- an exhibition at the Austrian Museum stellung im Volkskundemuseum Wien. of Folk Life and Folk Art in Vienna. 30 31
i zusammen mit anderen bemalten Mö- beln um 1930, vermutlich, wie damals about 1930, presumably through an antiques dealer, as was usual at that üblich, über den Antiquitätenhandel. time. At first the furniture was used in Die Eigentümerinnen The Owners Sie standen zuerst in einem kleinen a small weekend residence in Neuhaus Wochenenddomizil in Neuhaus im in the Vienna Woods, which Dorothy Schon um 1700 wurden Möbel durch As early as 1700, inscriptions were being Wienerwald, das Dorothy Burlingham, Burlingham, Anna Freud’s partner in Aufschriften personalisiert und dadurch used to personalise furniture, turning ihre Lebens- und Arbeitspartnerin und life and work and herself a psychoana- zu unverwechselbaren Einzelstücken. them into distinctive, one-off pieces. selbst Psychoanalytikerin, gemietet lyst, had rented. This penchant for Über Elisabeta Lagstötner[in], der Nothing is known about Elisabeta hatte. Diese Vorliebe für „Bauernmöbel“, ‘country furniture’ – or ‘Bauernmöbel’ früheren Eigentümerin des oliv grun- Lagstötner[in], the previous owner of wie ländliches Mobiliar selbst von volks- – as rustic furnishings were known dierten Kastens, ist nichts bekannt. this predominantly olive-coloured cup- kundlichen Fachleuten genannt wurde, even among folklore experts, was Weder kennen wir ihren Wohnort noch board. We know neither her address nor war nichts Außergewöhnliches, im not unusual. On the contrary: it was ihre Lebensgeschichte, vermutlich the history of her life, but the item was Gegenteil: Sie entspricht einem allge- consistent with a general interest aber war das Möbelstück ein Geschenk probably a gift given to mark a signifi- meinen Interesse intellektueller oder among intellectual and artistic mid- anlässlich eines Wendepunkts in ihrem cant event in her life – an engagement, bürgerlich-künstlerischer, auch adeliger dle-class, even aristocratic circles, Leben – Verlobung, Hochzeit oder a wedding or the birth of a child in Kreise, an der sogenannten Volkskunst, in so-called folk art, which had been Geburt eines Kindes anno 1835. Auf- the year 1835. The painted decorations die um die Wende zum 20. Jahrhundert noticed or ‘discovered’ at the turn of grund der Malerei lässt sich auch ihr also allow us to determine her milieu: wahrgenommen bzw. „entdeckt“ wurde; the 20th century; a time when in rural Umfeld einschätzen: Die Darstellung the depictions of her patron saint, zu einem Zeitpunkt, als diese Möbel areas, this type of furniture – also der Namenspatronin, der Hl. Elisabeth Saint Elisabeth of Thuringia, on the in ländlichen Gegenden – auch auf- on account of the emerging furniture von Thüringen, auf der rechten right-hand cupboard door and of grund einer sich entwickelnden Möbel- industry – had already fallen out of Kastentür, sowie der Hl. Katharina von Saint Catherine of Alexandria on the industrie – bereits aus der Mode gekom- fashion. Alexandrien auf der linken, legt ein left suggest the owner’s Catholic back- men waren. katholisches Milieu der Besitzerin nahe. ground. Furthermore, the cupboard Der Kasten zeigt darüber hinaus deutli- shows clear signs of overpainting and che Übermalungen und nicht nur unter it is not just around the figures of the den Heiligenfiguren und dem Namens- saints and the inscription that floral zug scheinen florale Malereien durch. decorations show through. The piece Das Möbelstück ist somit älter, als is therefore older than the inscription die Aufschrift uns erzählen will, und would have us believe and presumably hatte vermutlich andere Vorbesitzer – there were other previous owners – nichts Ungewöhnliches für Möbel dieser something not unusual for furniture Art. Generell verweist die Ausstattung of this type. As a rule, furnishings are des Mobiliars auf die sozialen Verhält- indicative of social standing: decorated nisse: Bemalte Kästen, Truhen oder cupboards, chests and beds demonstrate Betten demonstrierten einen bestimm- a particular status – not everyone could ten Status – nicht jede/r konnte sich afford decorated furniture. They were verzierte Möbel leisten. Sie waren a prestigious element in the home repräsentativer Teil des Wohnens und and were placed conspicuously in the standen ostentativ in den privaten oder private or semi-public rooms of a house. halböffentlichen Räumen eines Hauses. The last owner of this cupboard Die letzte Eigentümerin dieses was Anna Freud. The psychoanalyst and Kastens war Anna Freud. Die Psycho- educator purchased it along with the analytikerin und Pädagogin erwarb ihn other items of decorated furniture in 32 33
ii Maßnahme ausschlaggebend gewesen sein. Das Möbelstück Nr. 4640 war doors with small knobs and the drawers converted the item into a cabinet with ursprünglich eine Truhe mit zentralem compartments, which better suited the Umbauen und Adaptieren Conversion and Adaptation Schloss und seitlichen Halterungen. Die need at that time for a practical item nachträgliche Einarbeitung der beiden of storage. Im Oktober 1931 erwarb Anna Freud In October 1931 Anna Freud, together Türen mit kleinen Knäufen und Schub- The purchase of Hochrotherd by gemeinsam mit Dorothy Burlingham with Dorothy Burlingham, purchased laden verwandelte das Stück in eine Anna Freud and Dorothy Burlingham ein Wohnhaus mit Wirtschaftsgebäude, a farmhouse with outbuilding, orchard, Kommode mit Unterteilungen und coincided with the period of the Obstgarten, Acker und Wiesen in Hoch- a field and meadows in Hochrotherd entsprach dadurch mehr den damaligen so-called Weekend Movement, which rotherd in Niederösterreich, rund 30 km in Lower Austria, around 30 km from Bedürfnissen nach einem praktischen also appeared in Vienna. In order to von Wien entfernt. Mit Hochrotherd Vienna. With Hochrotherd, Anna Freud Verwahrmöbel. escape metropolitan life and the mass erfüllte sich Anna Freud einen alten fulfilled a long-held dream: For a while Der Kauf von Hochrotherd durch of buildings, many city dwellers sought Traum: Ich hatte eine Zeitlang einen Plan, I had a plan, she had written on 22 July Anna Freud und ihre Freundin Dorothy respite in private houses or small estates schrieb sie am 22. Juli 1927 an den Psy- 1927 to the psychoanalyst August Burlingham fällt in die Zeit der auch on the edge of the city where their choanalytiker August Aichhorn. Ich Aichhorn. I wanted to get myself a little in Wien entstandenen sogenannten leisure time was often spent in agricul- wollte mir auf irgendeine Art ein Weekend- weekend cottage somehow and furnish Weekend-Bewegung. Um dem groß- tural or horticultural activities. Urban häuschen verschaffen und es mir ganz auf it just how I wanted it. (…) But now I städtischen Alltag und Häusermeer and rural lifestyles thus came together meine eigene Art einrichten. (…) Aber jetzt believe, even just that cannot be reconciled zeitweise zu entgehen, suchten viele and influenced one another. Anna glaube ich doch, schon das verträgt sich with the rest of it. And it is very difficult Städterinnen und Städter Erholung Freud and Dorothy Burlingham also nicht mit dem Sonstigen. Und es ist sehr to live two different lives at once. in privaten Häusern oder Siedlungen spent many days and weekends here schwer, zwei verschiedene Leben auf ein- A photo album captioned with rhym- am Stadtrand und brachten ihre Freizeit looking after the smallholding, garden- mal zu leben. ing couplets documents the remodelling dabei nicht selten mit landwirtschaft- ing or riding and organised picnics Ein Fotoalbum mit gereimten Zwei- which her brother, the architect licher oder gärtnerischer Betätigung for friends and acquaintances. For zeilern dokumentiert die Umbauarbei- Ernst Freud, oversaw together with zu. Städtischer und ländlicher Lebens- the two women, the property, which ten, die ihr Bruder, der Architekt Ernst the architects Karl Hofmann and Felix stil trafen so aufeinander und beein- they increasingly started to use as a Freud gemeinsam mit dem Architekten- Augenfeld, as well as the house in its flussten sich gegenseitig. Auch Anna ‘week-middle house’ as well, and which team Karl Hofmann und Felix Augenfeld final, furnished state. The album was Freud und Dorothy Burlingham ver- was a comfortable drive from Vienna leitete, sowie das fertig eingerichtete a gift from Anna Freud to her father to brachten hier viele Tage und Wochen- in Dorothy Burlingham’s car, also pro- Haus. Das Album war ein Geschenk mark New Year 1931, with an invitation enden mit der Betreuung der kleinen vided refuge from Berggasse 19 and its Anna Freuds für ihren Vater zum Jahres- to visit the two new house-owners in Landwirtschaft, mit Gartenarbeit und occasional lack of privacy. wechsel 1931 mit der Einladung, die the Vienna Woods as often as possible. mit Reiten und veranstalteten Picknicks beiden neuen Hausbesitzerinnen im The album also shows that Anna Freud für Freunde und Bekannte. Für die Wienerwald möglichst oft zu besuchen. owned at least one other piece of furni- beiden Frauen bedeutete das Anwesen, Das Album zeigt auch, dass Anna Freud ture of this type – a credenza decorated das sie zusehends auch als Week-Midd- zumindest noch ein weiteres Möbel- with religious motifs. Personal adapta- le-Haus nutzten und das sie bequem stück dieser Art besaß – eine mit religiö- tions to the surviving items are visible. mit dem Auto Dorothy Burlinghams von sen Motiven bemalte Kredenz. Bei den Paper with a floral or pastoral design Wien aus erreichen konnten, zudem ein erhalten gebliebenen Stücken sind has been stuck to the inside or used to Rückzugsort von der mitunter wenig persönliche Adaptierungen sichtbar: line some of the items of furniture – privaten Berggasse 19. Auf der Innenseite einiger Möbel wurde changing ideas about hygiene may Papier mit floralem bzw. ländlich anmu- have been responsible for this measure. tendem Design aufgeklebt bzw. das Item no. 4640 was originally a chest Mobiliar damit ausgelegt – veränderte with a central lock and clasps on the Hygienevorstellungen mögen für diese side. The later incorporation of the two 34 35
iii zu veräußern und sich damit der zweifel- haften Praxis einer Kaufabwicklung acquired not, as Anna Freud would have liked, by the Fadenbergers, a cou- unterzuordnen. ple with whom they were on good terms Begehrtes Objekt A Coveted Object Auch Anna Freud und Dorothy and who managed the property to the Burlingham suchten im Frühsommer satisfaction of its owners, but rather Idyllische oder auch phantastische Images of idyllic or even fantastical 1938 notgedrungen nach Käufern für ihr by a married couple, Otto Carl Sweceny Landschaftsbilder zierten seit dem landscapes had been used to decorate Anwesen. Hochrotherd wurde schließ- and Lotte Stein, and her brother Walter Rokoko Truhen und Kästen. Etwa ab chests and cabinets since the rococo lich nicht von dem befreundeten Ehe- for 18,230 Reichsmarks. The new 1810 wurden die Malereien realistischer period. Starting in about 1810, the paar Fadenberger, welches das Anwesen owners, bohemians from Vienna’s 1st und nahmen das eigene nahe Umfeld painting became more realistic and zur Zufriedenheit der Eigentümerinnen district, used the estate thereafter par- auf oder erzählten von historischen incorporated the local surroundings or betreute und wie von Anna Freud präfe- ticularly in summer for themselves and Begebenheiten. Die Gebäude auf Anna depicted historical events. The paintings riert, sondern vom Ehepaar Otto Carl their friends and, later, increasingly Freuds Kasten sind tendenziell naiv of buildings on Anna Freud’s cupboard Sweceny und Lotte Stein sowie deren as a refuge from the war and the intensi- gemalt, verweisen aber wohl auf real tend towards the naïve but do point Bruder Walter um RM 18.230,– erwor- fying fighting. existierende Situationen. Wie bei den to actual locations. As with the painted ben. Die neuen Eigentümer, Bohemiens The National Socialist theft, adminis- gemalten Namenspatronen ist auch patron saints, a connection between aus dem i. Wiener Gemeindebezirk, tered with utmost meticulousness by hier eine Beziehung der ursprünglichen the original owner and the buildings nutzten das Anwesen fortan insbesonde- the system’s agents, continued even Eigentümerinnen oder Eigentümer depicted is likely here; furniture makers re im Sommer für sich und ihre Freunde, after those affected had left the country zu den abgebildeten Gebäuden wahr- and – male and female – painters were später zusehends als Zufluchtsstätte vor – either driven out or deported to scheinlich bzw. kannten die Möbel- often well aware of the wishes and sich verschärfenden Kriegshandlungen. a concentration camp. Sales proceeds, hersteller, Maler und auch Malerinnen expectations of their customers. Der nationalsozialistische Raubzug, which were deposited in blocked häufig die Bedürfnisse und Erwartungen Leading a – in comparison with von Akteuren des Systems penibelst accounts, were notoriously never paid ihrer Auftraggeberinnen oder National Socialist Germany – quiet verwaltet, ging auch dann noch weiter, out to the seller, falling instead to the Auftraggeber. and peaceful life came to an unexpected wenn die Betroffenen bereits außer German Reich. Likewise, Anna Freud Der Zustand eines – im Vergleich and dramatic end for many Austrians Landes waren – vertrieben oder in Kon- never received her share from the sale zum nationalsozialistischen Deutsch- in 1938. As the Nazi system of power zentrationslager deportiert: Der auf of the property. After 1945 she attempt- land – ruhigen und friedlichen Lebens was established after the ‘Anschluss’, Sperrkonten hinterlegte Verkaufserlös ed to reverse the ‘sale’ of the estate. endete für viele Österreicherinnen the Jewish population of Austria was wurde bekanntermaßen an die Ver- She finally agreed a settlement with und Österreicher im Jahr 1938 überra- subjected to systematic and drastic kaufenden nie ausbezahlt, sondern the new owners that included the return schend und dramatisch: Mit der Etablie- measures that saw people deprived fiel an das Deutsche Reich. Auch Anna of some of the land* and the payment of rung des NS-Machtsystems im Zuge des of their rights and persecuted. This also Freud hat den Erlös für ihren Liegen- a sum of money, and made it possible for „Anschlusses“ war die jüdische Bevölke- included the seizure of their moveable schaftsanteil nicht erhalten. Nach 1945 her to benefit the Fadenberger family rung Österreichs strukturellen und assets and the ‘Aryanisation’ of their versuchte sie, den „Verkauf“ des Anwe- after all. drastischen Entrechtungs- und Verfol- businesses and property. In order to sens rückgängig zu machen. Schließlich gungsmaßnahmen ausgesetzt. Dazu pay the discriminatory taxes that were willigte sie in einen Vergleich mit den * Two areas of meadow, but not the plot of land containing the house and outbuilding. gehörte auch die Beschlagnahmung imposed and finance daily life or neuen Eigentümern ein, der die Rück- ihres beweglichen Vermögens, die emigration, those now persecuted as übertragung von Grundstücksteilen* „Arisierung“ ihrer Betriebe und Liegen- Jews found themselves forced to sell und die Zahlung eines Geldbetrages schaftseigentümer. Zur Finanzierung their assets or properties and so submit vorsah und ihr ermöglichte, die Familie der auferlegten diskriminierenden themselves to dubious sales practices. Fadenberger doch noch zu begünstigen. Abgaben, des täglichen Lebens oder Necessity also forced Anna Freud der Flucht waren nun als Jüdinnen oder and Dorothy Burlingham to search for a * Zwei Wiesenstücke, jedoch nicht das Grundstück mit dem Haus und dem Wirtschaftsgebäude. Juden verfolgte Personen gezwungen, buyer for their property in early summer ihr Vermögen oder ihre Liegenschaften 1938. In the end, Hochrotherd was 36 37
iv The children were busy and the last days culminated (?) the packers bolts (?) in Hochrotherd. (…) I packed with my things that furniture from Hochrotherd thinking the Berggasse and in Hochrotherd. (…) it would be nice for Anna and I if we had Möbel packen Packing Up I packed with my things that furniture from the(m). Hochrotherd thinking it would be nice for The widest and tallest cupboard in Als die Wohnung der Familie Freud in When, on 22 March 1938, the apartment Anna and I if we had the(m).“ the collection appears, on account of der Berggasse am 22. März 1938 bereits of the Freud family in the Berggasse Der breiteste und höchste Kasten der its dimensions, hefty and difficult to zum zweiten Mal von einer Gruppe suffered a second visit from a gang of Sammlung wirkt aufgrund seiner Di- move, but also solid and present. Faced Nationalsozialisten heimgesucht und National Socialists and Anna Freud mensionen behäbig und schwer zu ver- with the many bureaucratic tasks to Anna Freud mehrere Stunden von was interrogated for several hours by schieben, aber auch standfest und Platz be taken care of before emigrating from der Gestapo verhört worden war, ent- the Gestapo, the Freuds finally decided einnehmend. Anna Freud hatte ange- Austria, Anna Freud presumably had schlossen sich die Freuds endgültig, to leave Austria. The Vienna Psycho- sichts der vielen zu erledigenden büro- little time to deal with Hochrotherd. Österreich zu verlassen. Zuvor war die analytic Association and its institutions kratischen Wege vor der Ausreise aus Dorothy Burlingham, however, was Wiener Psychoanalytische Vereinigung had previously been liquidated by Österreich vermutlich kaum Möglich- thinking at this moment about her new, und ihre Institutionen von den neuen the new rulers and its assets had been keit, sich um Hochrotherd zu kümmern. future circumstances, ‘moved’ less by Machthabern liquidiert und deren seized; the ‘debts’ and ‘liquidation costs’ Dorothy Burlingham aber dachte in the practical value of the furniture than Vermögen beschlagnahmt worden; für had to be covered by Sigmund and Anna diesem Moment an ihre zukünftige neue by the thought that, in times of change deren „Schulden“ und „Liquidationskos- Freud out of their own pockets. The Lebenssituation: Weniger „bewegte“ and in unfamiliar surroundings and ten“ hatten Sigmund und Anna Freud so-called ‘Reichsfluchtsteuer’ – ‘Reich wohl der praktische Wert die Möbel als situations, the items might convey mit ihrem Privatvermögen aufzukom- Flight Tax’ – and other levies imposed vielmehr der Gedanke, dass die Stücke a sense of familiarity and through that men. Auch die sogenannte „Reichs- arbitrarily by the Nazi regime also had in einer Zeit der Veränderung und security; that in the future they might fluchtsteuer“ und andere vom NS-Regi- to be paid into order to leave Austria. der noch unvertrauten Umgebung und be a precious memory of life so far. me willkürlich oktroyierte Abgaben When the family left the country from Situation ein Gefühl von Vertrautheit waren für die Ausreise aus Österreich zu Vienna’s Westbahnhof station on 4 June und dadurch Sicherheit vermitteln oder * This is shown by her two ‘Applications for export permits’ dated 29 March 1938 for architectural leisten. Als die Familie am 4. Juni 1938 1938, their domestic assets were seized zukünftig eine wertvolle Erinnerung drawings, water colours, ceramics and glassware, vom Wiener Westbahnhof das Land in full. an das bisherige Leben sein könnten. which were handled by the Bäuml removal verließ, war ihr inländisches Vermögen In what was a difficult situation firm (Archive of the Austrian Federal Monuments zur Gänze beschlagnahmt. for Anna Freud, Dorothy Burlingham * Davon zeugen ihre beiden „Ansuchen um Aus- Office, Ausfuhransuchen Dorothy Burlingham, fuhrbewilligung“ vom 29. März 1938 für Architek- 0651/1938, 0652/1938). The Bäuml company also In dieser für Anna Freud schwierigen proved of great assistance to her. As an turzeichnungen, Aquarelle, Keramiken und Glas, organised the shipping of Sigmund Freud’s valuable Situation war ihr Dorothy Burlingham American, she was not (at first) bound die vom Speditionsunternehmen Bäuml abgewi- collection of antiques to England (on the Bäuml eine große Hilfe. Als Amerikanerin by the regulations around the restrictive ckelt wurden (Archiv des Bundesdenkmalamtes, removal firm, see introduction, p. 11) unterlag diese (vorerst) nicht den Be- export ban imposed by the National Wien, Ausfuhransuchen Dorothy Burlingham, 0651/1938, 0652/1938). Die Firma Bäuml hatte stimmungen des von den Nationalsozia- Socialists. For her it was therefore easier auch den Versand der wertvollen Antikensamm- listen auferlegten restriktiven Ausfuhr- and tax-free to get moveable property lung Sigmund Freuds nach England organisiert verbots. Ihr war es daher leichter out of Austria.* On 9 April 1938, when (zur Firma Bäuml s. Einleitung, S. 11). und gebührenfrei möglich, bewegliches already in Swiss Lugano, Burlingham Gut aus Österreich auszuführen.* Am wrote the following to the American 9. April 1938, bereits im schweizeri- doctor Edith Jackson: It would be impos- schen Lugano, schrieb Burlingham an sible to give you a picture of the last weeks. die US-amerikanische Ärztin Edith (…) Anna was seeing person after person Jackson: It would be impossible to give you and each person brought his own Lets a picture of the last weeks. (…) Anna was and experiences. (…) The children were seeing person after person and each person busy and the last days culminated (?) the brought his own Lets and experiences. (…) packers bolts (?) in the Berggasse and in 38 39
Sie können auch lesen