Birgit Johler Freud's Dining Room Möbel bewegen Erinnerung Furniture moves memory

Die Seite wird erstellt Leonard Röder
 
WEITER LESEN
Birgit Johler Freud's Dining Room Möbel bewegen Erinnerung Furniture moves memory
Birgit Johler
Freud’s Dining Room
Möbel bewegen Erinnerung
Furniture moves memory
Birgit Johler Freud's Dining Room Möbel bewegen Erinnerung Furniture moves memory
Birgit Johler
Freud’s Dining Room
Möbel bewegen Erinnerung
Furniture moves memory
Birgit Johler Freud's Dining Room Möbel bewegen Erinnerung Furniture moves memory
Freud’s Dining Room                                    Freud’s Dining Room
Möbel bewegen Erinnerung                               Furniture moves memory

Katalog zur gleichnamigen Ausstellung im               Catalogue to the exhibition of the same name
Österreichischen Museum für Volkskunde,                at the Austrian Museum of Folk Life and Folk Art,
1. Oktober 2015 bis 31. Mai 2016                       1 October 2015 to 31 May 2016.

Kataloge des Österreichischen Museums                  Catalogue of the Austrian Museum of Folk Life
für Volkskunde, 101                                    and Folk Art, 101

Lektorat: Herbert Nikitsch, Lisa Wögenstein            Copy editing: Herbert Nikitsch, Lisa Wögenstein
Übersetzung: Joanna White                              Translation: Joanna White
Layout und Satz: Lisa Ifsits                           Layout and type setting: Lisa Ifsits
Druck: Remaprint Litteradruck, Wien                    Printing: Remaprint Litteradruck, Vienna
                                                                                                           Sieh, so hab’ auch ich im Wald verborgen
Eigentümer, Herausgeber und Verleger:                  Owner, editor and publisher:                        Eine kleine Hütte mir gebaut,
Österreichisches Museum für Volkskunde                 Austrian Museum of Folk Life and Folk Art           Wo ich herrlich lebe, ohne Sorgen
1080 Wien, Laudongasse 15–19                           1080 Vienna, Laudongasse 15–19
                                                                                                           Wo vor Sturm und Regen mir nicht graut.
Ausstellungsgestaltung, Fotografie:                    Exhibition design, photography:
Alexander Kubik                                        Alexander Kubik                                     Anna Freud, Strophe aus dem Gedicht Heimat, um 1920
Ausstellungsgrafik: Lisa Ifsits                        Exhibition graphics: Lisa Ifsits                    Anna Freud, verse from the poem Heimat, around 1920
Soundscape: Christoph Amann                            Soundscape: Christoph Amann

Dank an Thomas Aichhorn, Andrea Bantsich,              Thanks to Thomas Aichhorn, Andrea Bantsich,
Ryan Crawford, Bryony Davis, Christine Diercks,        Ryan Crawford, Bryony Davis, Christine Diercks,
Andrea Euler, Sophia La Mela, Miriam Lindermeir,       Andrea Euler, Sophia La Mela, Miriam Lindermeir,
Elisabeth Röhrlich, Carol Seigel, Hannes               Elisabeth Röhrlich, Carol Seigel, Hannes
Sulzenbacher, Paul Werner, Mitarbeiterinnen            Sulzenbacher, Paul Werner, the staff of the Freud
und Mitarbeiter des Freud Museums London               Museum in London and the Austrian Museum
sowie des Volkskundemuseums Wien.                      of Folk Life and Folk Art in Vienna.

isbn 978-3-902381-52-1                                 isbn 978-3-902381-52-1
Alle Rechte vorbehalten                                All rights reserved
Wien 2015                                              Vienna 2015

In Kooperation mit dem                Gedruckt mit Unterstützung von
In cooperation with the               Printed with the support of
Birgit Johler Freud's Dining Room Möbel bewegen Erinnerung Furniture moves memory
Birgit Johler                               Birgit Johler                                  Speditionsfirma Erich Bäuml zusam-            In the district of Hampstead, at 20
Freud’s Dining Room                         Freud’s Dining Room                            mengepackt und verschickt worden          Maresfield Gardens, the final residence
Möbel bewegen Erinnerung                    Furniture moves memory                         war.3                                     of the Freud family after their expulsion
Eine Ausstellung/Intervention               An exhibition/intervention in the                  Im Stadtteil Hampstead, 20 Mares-     from Austria, a total of nine decorated
in der Schausammlung des                    permanent collection of the Museum             field Gardens, dem letzten Wohnort der    cupboards and chests of Alpine origin
Volkskundemuseums Wien                      of Folk Life and Folk Art, Vienna              Familie Freud nach ihrer Vertreibung      stand in today’s Freud Museum.
                                                                                           aus Österreich, stehen im heutigen        Anna Freud had bought the furniture
                                                                                           Freud Museum insgesamt neun bemalte       in about 1930. It soon found a place
England is indeed a civilised country,      England is indeed a civilised country,         Kästen und Truhen ländlich-alpiner        and a purpose in a country farmhouse
schrieb Anna Freud schon bald nach          wrote Anna Freud soon after her arrival        Herkunft. Anna Freud hatte das Mobi-      in Hochrotherd4 near to Vienna which,
ihrer Ankunft in London im Sommer           in London in the summer of 1938, and           liar um 1930 erworben, es fand über       together with her partner in life and
1938, and I am naturally grateful that      I am naturally grateful that we are here.      mehrere Jahre Aufstellung und Verwen-     work, the American Dorothy Tiffany
we are here. There is no pressure of any    There is no pressure of any kind and there     dung in einem ländlichen Wohnhaus         Burlingham, she had bought and
kind and there is a great deal of space     is a great deal of space and freedom ahead.1   in Hochrotherd4 in der Nähe von Wien,     remodelled for use at weekends. When
and freedom ahead.1                             When Anna Freud arrived in Dover           das sie gemeinsam mit ihrer Lebens-       emigration was forced upon them by
    Als Anna Freud am 6. Juni 1938          on 6 June 1938 with her parents,               und Arbeitspartnerin, der US-Amerika-     the National Socialists, international
mit ihren Eltern Sigmund und Martha         Sigmund and Martha Freud, the paedia-          nerin Dorothy Tiffany Burlingham,         help enabled the Freuds to take many
Freud, der Kinderärztin und ärztlichen      trician Josefine Stroß, who was also her       erworben und zeitgemäß adaptiert hat-     of their personal possessions with
Betreuerin ihres Vaters, Josefine Stroß,    father’s personal doctor, and the family’s     te. Im Zuge der von den Nationalsozia-    them to Great Britain, including these
und der langjährigen Haushälterin der       long-serving housekeeper Paula Fichtl,         listen erzwungenen Emigration konnten     items of furniture, which have been
Familie, Paula Fichtl, in Dover ankam,      she had several extremely strenuous and        die Freuds dank internationaler Hilfe     at Maresfield Gardens for decades.
hatte sie äußerst strapaziöse und           fraught weeks behind her. In Vienna,           viele ihrer persönlichen Dinge nach       Anna Freud placed five of them in the
nervenaufreibende Wochen hinter sich.       it was primarily she who, on behalf            Großbritannien mitnehmen, so auch         heart of the house, in the dining room.
In Wien war sie es vor allem gewesen,       of the family and the institutions of the      diese Möbel, die sich seit Jahrzehnten    Visitors from Austria were astonished
die für die Familie und für die Institu-    Vienna Psychoanalytic Association,             in Maresfield Gardens befinden. Anna      at the presence of these familiar
tionen der Wiener Psychoanalytischen        had had to deal with the bureaucracy           Freud hatte fünf davon im Herzen          forms and decorations; they read as
Vereinigung mit den Bürokratien und         and compulsory measures imposed by             des Hauses, im Dining Room, platziert.    a concession on Anna Freud’s part to
Zwangsmaßnahmen der nationalsozia-          the National Socialist authorities. Her        Besucher und Besucherinnen aus            her heritage and, in combination with
listischen Behörden befasst gewesen         brother Ernst Freud, who had emigrated         Österreich erstaunt diese Präsenz an      a historical souvenir picture of Bad
war. Ihr Bruder Ernst Freud, der bereits    from Germany to Great Britain already          vertrauten Formen und Malereien; sie      Gastein – Sigmund Freud had been
1933 von Deutschland nach Großbritan-       in 1933, had rented a house in the             lesen sich wie ein Zugeständnis Anna      in the habit of taking the waters there
nien emigriert war, hatte für die Familie   London district of Primrose Hill for           Freuds an ihre Herkunft, vermitteln       over several summers – and a pendulum
im Londoner Stadtteil Primrose Hill         the first few months after the family’s        sie doch im Zusammenspiel mit einem       clock from Vienna5, they convey the
ein Haus für die ersten Monate nach         arrival. It was here that the Freuds           historischen Bildersouvenir aus Bad       impression of an ‘Austria Room’ in exile.
ihrer Ankunft gemietet. Hier warteten       waited for the removal van from Austria,       Gastein – Sigmund Freud pflegte hier          Furniture such as Anna Freud’s was
die Freuds auf das Umzugsgut aus            for, as Sigmund Freud put it to his            mehrere Sommer lang einen Kuraufent-      easily acquired during the interwar
Österreich, denn, so Sigmund Freud          daughter, he would only feel ‘Nazi-free’       halt zu absolvieren – und einer Pendel-   years through antique dealers. The
an seine Tochter, erst dann könne           when his collection of antiques and            uhr aus Wien5 den Eindruck eines          pieces in London are heavily marked by
er sich „nazifrei“ fühlen, wenn seine       the other household goods had made             „Österreich-Zimmers“ im Exil.             wear, which probably has less to do with
Antiken-Sammlung und die anderen            it to London.2 A few days later the cargo          Möbel wie jene von Anna Freud         their use as storage furniture and more
Haushaltsdinge in London eingetroffen       was delivered, having been packed              waren in der Zwischenkriegszeit leicht    to do with their many ‘movements’:
seien.2 Wenige Tage später wurde            up and shipped from Vienna by the              über den Antiquitätenhandel zu erwer-     their transport from the first weekend
die Ladung endlich zugestellt, die in       removal firm Erich Bäuml, which had            ben. Die Stücke in London zeigen starke   house south of Vienna to Hochrotherd,
Wien von der mittlerweile „arisierten“      since been ‘Aryanised’.3                       Abnützungsspuren, die vermutlich          from there to the USA6, then after the

   6                                                                                                                                                                      7
Birgit Johler Freud's Dining Room Möbel bewegen Erinnerung Furniture moves memory
weniger auf ihren Gebrauch als Ver-         war back to Europe and to London, from       Ausgrenzung, Entrechtung und Vertrei-          revaluation.8 The concept of transitional
wahrmöbel hinweisen, sondern eher           there to the summer house in Walbers-        bung, relevanter Kontext für das Ver-          objects opens an additional avenue
auf ihre vielen „Bewegungen“: auf ihren     wick on the east coast of England, and       ständnis der Möbel und ihrer Funktion,         for reading Anna Freud’s furniture: In
Transport vom ersten Wochenendhaus          from there back to London, to Mares-         denn insbesondere im Zusammenhang              the context of formed human displacement
im Süden Wiens nach Hochrotherd,            field Gardens.                               mit Emigration verändern Gegenstände           people carry only what they need for sub-
von dort in die USA6, nach dem Krieg                                                     häufig ihre Bedeutung und erfahren             sistence and exchange purposes but also,
zurück nach Europa und nach London,         Today, in 2015, the items from Freud’s       eine Neubewertung.8 Das Konzept der            if they can, articles of sentimental value
von dort in das Sommerhaus in Walbers-      dining room are guests at the Museum         transitional objects eröffnet eine zusätzli-   which both inscribe and are inscribed
wick an der Ostküste Englands, und          of Folk Life and Folk Art in Vienna.         che Orientierung für die Lesart der            by their own memories of self and
von dort wieder retour nach London,         They, or rather, their abstractions,         Möbel von Anna Freud: In the context           personhood.9 In the moment of flight or
nach Maresfield Gardens.                    form the nucleus of an intervention          of forced human displacement people            emigration, such ‘sentimental objects’
                                            in the museum’s permanent display of         carry only what they need for subsistence      can create a helpful bridge between
Heute, im Jahr 2015, sind die Stücke        furniture, which follows an arrangement      and exchange purposes but also, if they        immediate loss (of the familiar, of
aus Freuds Dining Room im Volkskun-         that is both typological and shows           can, articles of sentimental value which       property) and future (uncertain) life
demuseum Wien zu Gast: Sie bzw. ihre        historical development and which has         both inscribe and are inscribed by their       situations.10 Why the heavy and stately
Abstraktionen sind Nukleus einer Aus-       remained unaltered since it opened           own memories of self and personhood.9          furniture from the weekend house
stellungsintervention in der ständigen      in 1994. The three cupboards and two         Im Moment der Flucht bzw. Emigration           in the Vienna Woods was taken along
Möbelpräsentation des Museums, die          chests from the Freud Museum are             können solche „sentimentalen Dinge“            into exile and what specific meaning
einer typologischen und entwicklungs-       the central focus of five displays through   eine hilfreiche Brücke herstellen zwi-         it took on there for its owner, these are
geschichtlichen Aufstellung folgt           which their history is traced. At first      schen unmittelbarem Verlust (des Ver-          the questions raised by the furniture
und seit ihrer Einrichtung im Jahr 1994     glance they appear as a footnote in          trauten, des Besitzes) und zukünftiger         in the Freud Museum, or which are
unverändert geblieben ist. Die drei         biographical research on Anna Freud.         (ungewisser) Lebenssituation.10 Weshalb        evoked in light of these objects. By en-
Kästen und zwei Truhen aus dem Freud        As individual pieces, however, and as        die schweren und behäbigen Möbel aus           tering into dialogue with the permanent
Museum stehen im Mittelpunkt von            a set, as well as in association with the    dem Wochenendhaus im Wienerwald                display at the Museum of Folk Life
fünf Stationen, in denen ihrer Geschich-    scant sources available – a photo album,     mit in das Exil genommen wurden                and Folk Art, the exhibition about the
te nachgespürt wird. Auf den ersten         a poem, a few lines of correspondence,       und welche spezifische Bedeutung sie           furniture from London is also meant
Blick erscheinen sie wie eine Fußnote       photos – they afford an insight into the     dort für ihre Besitzerin erhielten, das        as a reflection on the museum’s own
in der Biografie-Forschung Anna Freuds.     life of the psychoanalyst and her emo-       sind also die Fragen, die die Möbel            practices of display and communication.
Sie gewähren jedoch als Einzelstücke        tional world, which has been given little    im Freud Museum London evozieren
wie auch in ihrer Gesamtheit und in         consideration until now. And it is pre-      bzw. die sich angesichts dieser Objekte        By virtue of its biography, Anna
der Zusammenführung mit spärlichen          cisely in engaging with the materiality      stellen. Im Dialog mit der ständigen           Freud’s furniture refuses to be returned
Quellen – einem Fotoalbum, einem            of the individual items of furniture         Schausammlung des Volkskundemuse-              to Vienna in its original form. Its
Gedicht, wenigen Briefzeilen und Fotos      and their ‘object biography’, that those     ums intendiert die Ausstellung zu den          substitute, in its materiality and its
– Einblicke in das Leben der Psycho-        aspects which typify such ‘things of         Möbelstücken aus London überdies               construction, seeks (along with a sound
analytikerin und ihrer Gefühlswelt, die     emigration’ 7 are brought to the fore        eine Reflexion der eigenen musealen            installation) to communicate a particu-
bislang kaum Berücksichtigung fanden.       and can be interpreted in terms of both      Zeige- und Vermittlungspraxis.                 lar, individual history or subject-object
Gerade die Auseinandersetzung mit           memory and history. At the same time,                                                       relationship within the context of
der Materialität der einzelnen Möbel-       the very real experience of National         Aufgrund ihrer Biografie verweigern            National Socialism and to trigger an
stücke und ihrer „Objektbiografie“ eröff-   Socialist exclusion, deprivation of rights   sich Anna Freuds Möbel einer Rück-             engagement in the viewer with this.
net Aspekte, die für diese „Dinge der       and expulsion is a relevant context          führung nach Wien im Original. Ihre            Borrowing from Sigmund Freud’s
Emigration“7 bezeichnend sind und die       for understanding the furniture and          Substitute wollen in ihrer Materialität        ‘Mystic Writing Pad’ – a specific system
erinnerungsgeschichtlich wie historisch     its function, since objects, especially      und in ihrem Herstellungsverfahren             for making notes described by Freud
einzuordnen sind. Dabei ist die konkre-     in conjunction with emigration, often        (und auch mittels Tonquellen) eine             as unlimited in its capacity to retain
te Erfahrung der nationalsozialistischen    change their significance and undergo        besondere, individuelle Geschichte bzw.        information and as ‘a materialised

   8                                                                                                                                                                         9
Birgit Johler Freud's Dining Room Möbel bewegen Erinnerung Furniture moves memory
Subjekt-Objekt-Beziehung im Kontext          portion of my mnemic apparatus’ 11,          thematisieren. Die Technik des digitalen    furniture itself are printed directly onto
des Nationalsozialismus vermitteln und       which supports how our memory func-          Ausschneidewerkzeugs unterstützt            the softwood, as is typical of painted
bei den Betrachterinnen und Betrach-         tions by being able to retain the original   dabei den konzentrierten Blick auf be-      Alpine furniture. Wood is a historical
tern eine Auseinandersetzung anregen.        ‘trace’ permanently whilst still providing   stimmende Charakteristika der Möbel,        material; it stores history and its slow
In Anlehnung an Sigmund Freuds               a clean sheet – the exhibition works         denn im Prozess der Verarbeitung            growth connects generations.
„Wunderblock“ – einem spezifischen           with media of storage and communicati-       bzw. Herstellung von Informationen              These sections of cupboards and
Aufschreibesystem, von Freud als unbe-       on. The central elements are the base        geht es darum zu entscheiden, zu limi-      chests, created and assembled in Vienna
grenzt aufnahmefähig beschrieben, als        material, wood, and, above all, the          tieren und damit auch auszulassen.15        and made to appear deceptively real
„materialisiertes Stück des Erinnerungs-     technology of digital photography. This      Ausschnitte der Kästen und Truhen,          (since they look painted), should be
apparates“ 11, das unsere Gedächtnis-        offers, on the one hand, almost perma-       die über die Möbel selbst etwas erzäh-      understood as vehicles for memory
funktion stützt, indem es die ursprüng-      nent and unlimited storage capacity.         len, werden im digitalen Printverfahren     or memory objects – they transfer Anna
liche „Spur“ dauerhaft zu erhalten           On the other, a photograph is not the        direkt auf Weichholz gedruckt, wie          Freud’s furniture, or its painted surface,
vermag und dennoch erneuert – arbeitet       object, and nor is it simply an image        es für bemalte und ländlich-alpine          and her story to Vienna. The way
die Ausstellung mit Medien der Spei-         of the object. Photographs, according        Möbel typisch ist. Holz ist historisches    these new ‘artefacts’ play with the
cherung und der Vermittlung. Zentrale        to the philosopher Jacques Derrida,          Material, es speichert Geschichte und       objects’ aura (even notches in the wood
Elemente sind das Trägermedium Holz          produce the image.12 In the moment of        verbindet durch sein langsames Wachs-       are visible) and the possibilities they
und vor allem die Technik der digitalen      looking closely at the image, I create       tum Generationen.                           present (doors can be opened, lids lift-
Fotografie. Diese bietet zum einen           an active moment: I enter into dialogue          Diese in Wien hergestellten, zu-        ed) are intended to facilitate a sensual
schier dauerhaft und unbegrenzt Spei-        with the photo and must engage with          sammengesetzten und täuschend echt          experience of the furniture and its
chermöglichkeit. Zum anderen reprä-          what has been photographed, the image        (weil wie bemalt) wirkenden Teile           absence; in fact, it is now used by the
sentiert ein Foto nicht das Objekt, und      content. A photograph is like a time-        von Kästen und Truhen sind als Erinne-      museum shop to store stock. Their
es ist auch nicht nur das Bild eines         deferred original or an after-origin13,      rungsvehikel oder memory objects zu         incomplete character, however, attempts
Objekts. Fotos, so der Philosoph Jacques     it produces by reproducing, and it opens     verstehen – sie übertragen Anna Freuds      to avoid any suggestion of immediacy
Derrida, produzieren das Bild.12 In dem      up questions about the multiple, the         Möbel, respektive ihre gestaltete Ober-     and to make clear the constructed
Moment, in dem ich das Bild näher            substitute, and the substitutable.14 Yet     fläche und ihre Geschichte nach Wien.       as well as the fragmentary nature of the
betrachte, entsteht ein aktives Moment:      photographs also contain ethnographic        Das Spiel dieser neuen „Artefakte“          narration.
Ich trete in einen Dialog mit dem Foto       data; they are memories, souvenirs           mit der Aura der Objekte (auch Kerben           With the inclusion of the pendulum
und setze mich mit dem Fotografierten,       which we collect when we travel.             im Holz sind sichtbar) und deren Mög-       clock by the Viennese clockmaker Löwy,
dem Bildinhalt, auseinander. Eine Foto-          These characteristics of the storable,   lichkeiten (Türen lassen sich öffnen,       which may well have been in Freud’s
grafie ist wie ein zeitversetztes Original   the reproducible, the substitutable,         Deckel heben) soll dabei eine sinnliche     dining room since 1938 already, another
oder ein after-origin13, sie produziert,     excludable and alterable, as well as         Wahrnehmung der Möbelstücke, die            memory object is returned to Vienna.
indem sie reproduziert, und sie eröffnet     the function of the photo as a souvenir      übrigens heute der Aufbewahrung von         Incorporating the voices of visitors to
Fragen nach dem Multiplen, dem Ersatz        and memory prompt, are what the              Shop-Artikeln dienen, und ihrer Abwe-       the London museum, a sound installa-
bzw. dem Ersetzbaren.14 Fotos enthalten      exhibition is working with to thematise      senheit ermöglichen. Das Ausschnitt-        tion creates an artificial soundscape
aber ferner ethnografisches Datenmate-       the (conceptual) absence of the original.    hafte will jedoch jede Suggestion von       that seeks to stir the imagination,
rial, sie sind Souvenirs, Erinnerungen,      Here the technique of digital cutting        Unmittelbarkeit vermeiden und die           prompt individual reveries about the
die wir sammeln, wenn wir reisen.            assists us in concentrating the gaze on      Konstruktion wie auch das Fragmentari-      furniture in the exhibition, about its
    Mit diesen Eigenschaften des Spei-       the furniture’s defining characteristics,    sche der Narration deutlich machen.         history, or even about the place where
cherbaren, des Reproduzier-, Ersetz-,        for in the moment of processing or               Mit der Aufnahme der Pendeluhr          it stands, which conceals its own history.
Auslass- und Veränderbaren wie auch          creating information, we also must           des Wiener Uhrmachers Löwy, die             According to Sigmund Freud, it is
mit der Funktion des Fotos als Erinne-       decide, limit and, therefore, exclude.15     sich vielleicht schon seit 1938 in Freuds   important for the subject not only to
rungsobjekt bzw. Gedächtnishilfe arbei-      Using a digital printing technique,          Dining Room befindet, kommt ein             preserve memory, but to renew it.
tet die Ausstellung, um die (konzeptio-      sections of the cupboards and chests         weiteres memory object zurück nach          Approaches from the study of culture
nelle) Abwesenheit der Originale zu          that tell us something about the             Wien. Mit Einbezug der Stimmen von          seek to grasp and conserve memories

   10                                                                                                                                                                      11
Birgit Johler Freud's Dining Room Möbel bewegen Erinnerung Furniture moves memory
Besucherinnen und Besuchern des             (in the form of exhibitions, for exam-        Erfahrungen, Wünschen und Hoff-                       2 Sigmund Freud to Anna Freud, 3 August 1938,
                                                                                                                                                quoted in: Sigmund Freud. Tagebuch 1929–1939.
Londoner Museums lässt eine Ton-            ple), whilst also bringing them into          nungen, die geprägt sind durch den
                                                                                                                                                Kürzeste Chronik. ed. and introduction by Michael
installation (Soundscape) einen künstli-    the present, keeping them open and            Nationalsozialismus und seine Akteure.                Molnar. German by Christfried Tögel. Basel,
chen Resonanzraum entstehen, die            flexible and, in doing so, capturing          Die Ausstellung holt diese Geschichte                 Frankfurt a. M. 1996, p. 440.
Phantasie und eigene Imaginationen          their processual character.16 The             nach Österreich, wohin sie auch                       3 In the 1930s, the firm Erich Bäuml was a
                                                                                                                                                family-run, international removals and furniture
zu den Möbeln der Ausstellung, zu           forms of representation selected for the      und besonders gehört. Sie will an
                                                                                                                                                transport company. In 1938 Erich Bäuml found
ihrer Geschichte oder auch zu dem Ort,      exhibition are one possible form of           diese Geschichte erinnern, die auch                   himself forced to leave the country and in August,
an dem sie sich befinden und der selbst     cultural or aesthetic practice – from a       eine Geschichte von Gefühlen ist                      according to the information in the residence
Geschichte birgt, anregen will. Nach        contemporary perspective they touch on        und Dimensionen einer Vergangenheit                   register, he emigrated via Switzerland to the USA.
                                                                                                                                                Already in June 1938, a ‘commissarial administrator’
Sigmund Freud ist es für das Subjekt        remembering and memory, place and             enthält, die von Verlust gekennzeichnet
                                                                                                                                                had been appointed to the company and the firm
wichtig, Erinnerung nicht zu konservie-     time. They seek to connect temporarily        ist – im Hier und im Dort.                            was ‘Aryanised’ in the same month. As in many
ren, sondern zu erneuern. Kulturwissen-     the Vienna of then and now with the                                                                 other cases of expropriation, the firm went to
schaftliche Perspektiven wollen Erinne-     London of yesterday and today, to bring                                                             a person or a company with an existing connection
                                                                                          1 Anna Freud an Clinton Mc Cord, 28. August           to the firm being ‘Aryanised’. That the company
rungen fassen und sichern (etwa im          the present together with the past.
                                                                                          1938, zit. in: The Freud Museum (Hg.):                had increased its business in the very weeks and
Rahmen von Ausstellungen), sie gleich-          To the question, how much Heimat          20 Maresfield Gardens. A Guide to the Freud           months after the ‘Anschluss’ because of increased
zeitig an die Gegenwart heranführen,        does a person need, I would say: the more     Museum London. London 1998, S. 31.                    emigration from Austria and that, through this,
offen und beweglich halten und damit        he has, the less of it he can carry with      2 Sigmund Freud an Anna Freud, 3. August 1938,        it had become an extremely attractive takeover
                                                                                          zit. in: Sigmund Freud. Tagebuch 1929–1939.           proposition for the German business sector, is
ihren Prozesscharakter aufgreifen.16        him. For there is something like a mobile
                                                                                          Kürzeste Chronik. Hg. und eingeleitet von Michael     a particular irony of the story. Sigmund Freud’s
Die gewählten Repräsentationsformen         homeland, or at least a substitute home-      Molnar. Dt. von Christfried Tögel. Basel, Frankfurt   order – his ‘Application for export licence’ for
der Ausstellung sind eine mögliche          land, said the writer Jean Améry, who         a. M. 1996, S. 440.                                   the antiques collection was granted on 21.5.1938
Form von kultureller bzw. ästhetischer      was born and raised in Austria and who,       3 Das Familienunternehmen Erich Bäuml war             upon payment of a levy of RM 400 (Archive of
                                                                                          in den 1930er-Jahren eine international agierende     the Austrian Federal Monuments Office, Vienna,
Praxis – sie berühren aus gegenwärtiger     after the painful experiences of flight,
                                                                                          Speditions- und Möbeltransportfirma. 1938 sah         Ausfuhransuchen Sigmund Freud, 1938/0118) –
Perspektive Erinnerung und Gedächtnis,      exile and concentration camp, wrote           sich auch Erich Bäuml gezwungen, das Land zu          was not (now) organised and carried out by Erich
Ort und Zeit. Sie wollen das vergangene     about the meaning and function of Hei-        verlassen, und emigrierte laut Vermerk des Melde-     Bäuml but by the firm’s long-serving authorised
und aktuelle Wien mit dem vergangenen       mat, homeland.17 Anna Freud’s furniture       registers im August über die Schweiz in die USA.      officer, Adolf Gerstberger. Later, during the war,
                                                                                          Bereits im Juni 1938 wurde für das Unternehmen        the firm carried out several ‘rescue transports’ of
und heutigen London temporär ver-           illuminates the complexity of and the
                                                                                          ein „kommissarischer Verwalter“ bestellt und          valuable art objects from Viennese museums to
binden, die Gegenwart mit der Vergan-       connections between social, cultural,         die Firma noch im selben Monat „arisiert“. Wie        the tunnels of the salt mines. Elisabeth Röhrlich:
genheit zusammenführen.                     political and biographical components.        in vielen Enteignungsfällen ging der Zuschlag für     Die Geschichte des Unternehmens Kunsttrans:
   Auf die Frage, wieviel Heimat der        The items of furniture condense history       die Übernahme auch hier an Personen bzw. an           Überblick und ausgewählte Dokumente. Vienna
                                                                                          ein Unternehmen, das mit der zu „arisierenden“        (no date); Karl Skalitzki: 1862–1962. 100 Jahre
Mensch braucht, möchte ich sagen: um        and tell us about individual experiences,
                                                                                          Firma schon früher in Geschäftsbeziehung gestan-      E. Bäuml Wien. Vienna 1962.
so mehr, je weniger davon er mit sich       desires and hopes which have been             den war. Dass die Speditionsfirma gerade in           4 Now riding stables in the district of Breitenfurt.
tragen kann. Denn es gibt ja so etwas wie   shaped by National Socialism and its          den ersten Wochen und Monaten nach dem „An-           5 The face of the pendulum clock bears the
mobile Heimat oder zumindest Heimat-        agents. The exhibition brings this histo-     schluss“ zahlreiche Aufträge aufgrund der Flucht-     inscription ‘Löwy Wien’. It is therefore almost
                                                                                          bewegung aus Österreich erhielt und auch dadurch      certainly a product of the clockmaker Rudolf Löwy
ersatz, so der in Österreich geborene       ry back to Austria, where it also, and
                                                                                          für die deutsche Wirtschaft zu einem äußerst          of Dorotheergasse 14 in Vienna’s 1st district.
und aufgewachsene Schriftsteller Jean       especially, belongs. It wants to remem-       attraktiven Übernahmekandidaten wurde, ist eine       6 According to a letter from Anna Freud to her
Améry, der durch die leidvollen Erfah-      ber this history, which is also a history     besondere Ironie der Geschichte. Die Durchfüh-        cousin Harry Freud, the furniture from Austria was
rungen von Flucht, Exil und Konzentra-      of emotions and one that contains             rung des Auftrags von Sigmund Freud – sein            sent first to the USA: For now we have sent over the
                                                                                          “Ansuchen um Ausfuhrbewilligung” der Antiken-         furniture [to Walberswick, ed.] that we can spare here,
tionslager über Sinn und Funktion von       dimensions of a past marked by loss
                                                                                          sammlung wurde per 21.5.1938 und gegen eine           and will try to create some provisional set up until
„Heimat“ schrieb.17 Anna Freuds Möbel       – both here and there.                        Abgabe von RM 400,– bewilligt (Archiv des             the Hochrotherd furniture arrives from America later
machen die Komplexität und die Zusam-                                                     Bundesdenkmalamtes, Wien, Ausfuhransuchen             on. (Anna Freud to Harry Freud, 31 October 1946,
menhänge sozialer, kultureller, politi-                                                   Sigmund Freud, 1938/0118) – organisierte nicht        original: Harry Freud Papers, Manuscript Division,
                                            1 Anna Freud to Clinton Mc Cord, 28 August    (mehr) Erich Bäuml, sondern der langjährige           Library of Congress, Washington, D. C. Many
scher und biografischer Komponenten
                                            1938, quoted in: The Freud Museum (ed.):      Prokurist der Firma, Adolf Gerstberger. Später, im    thanks to Thomas Aichhorn.) The furniture’s
deutlich. Die Stücke kondensieren Ge-       20 Maresfield Gardens. A Guide to the Freud   Verlauf des Krieges, führte die Firma zahlreiche      journey from Vienna to America can probably be
schichte und erzählen von individuellen     Museum London. London 1998, p. 31.            „Bergungstransporte“ von wertvollen Kunstgegen-       attributed to the fact that Dorothy Burlingham

   12                                                                                                                                                                                           13
Birgit Johler Freud's Dining Room Möbel bewegen Erinnerung Furniture moves memory
ständen aus Wiener Museen in die Stollen der           emigrated first to the USA and only joined Anna
Salzbergwerke durch. Elisabeth Röhrlich: Die           Freud in London in 1940. Cf. Dorothy Burlingham’s
Geschichte des Unternehmens Kunsttrans: Über-          biography, http://www.psyalpha.net (20.8.2015).
blick und ausgewählte Dokumente. Wien o.J.;            7 Joachim Schlör: Messusot entfernen – Tür-
Karl Skalitzki: 1862–1962. 100 Jahre E. Bäuml          schilder entfernen. In: Wolfgang Schmale, Martina
Wien. Wien 1962.                                       Steer (ed.): Kulturtransfer in der jüdischen
4 Heute ein Reitstall in der Gemeinde Breitenfurt.     Geschichte. Frankfurt a. M., New York 2006,
5 Auf dem Ziffernblatt der Pendeluhr ist „Löwy         p. 153–172, p. 159.
Wien“ vermerkt. Sehr wahrscheinlich handelt es         8 Ibid., p. 162.
sich dabei um ein Produkt des Uhrmachers Rudolf        9 David Parkin: Mementoes as Transitional
Löwy, Dorotheergasse 14 im i. Wiener Gemeinde-         Objects in Human Displacement. In: Journal
bezirk.                                                of Material Culture, November 1, 1999, vol. 4, 3,
6 Einem Brief Anna Freuds an ihren Cousin              p. 303–320, p. 304.
Harry Freud zufolge, waren die Möbel von Öster-        10 Ibid., p. 314.
reich zuerst in die USA verschickt worden: Wir         11 Sigmund Freud: Notiz über den „Wunderder-
haben vorläufig an Möbeln hingeschickt [Anm.: nach     block“ (1925 [1924]). Studienausgabe, vol. iii,
Walberswick], was wir hier entbehren können, und       p. 363–369, p. 365. English translation by
werden versuchen, eine vorläufige Ordnung herzustel-   James Strachey in: Sigmund Freud: A note upon
len, bis später die Hochrotherd Möbel aus Amerika      the ‘Mystic Writing Pad’ (1925 [1924]. In: James
kommen. (Anna Freud an Harry Freud, 31. Oktober        Strachey (ed.): The Standard Edition of the
1946, Original: Harry Freud Papers, Manuscript         Complete Psychological Works of Sigmund Freud,
Division, Library of Congress, Washington, D. C.       vol. vi. London 1961, p. 227–232, p. 227.
Herzlichen Dank an Thomas Aichhorn.) Der Weg           12 Jacques Derrida: Copy, Archive, Signature.
der Möbel von Wien nach Amerika ist vermutlich         A Conversation on Photography. Stanford 2010.
dem Umstand geschuldet, dass Dorothy Burlingham        13 Ibid., p.13.
zuerst in die USA emigrierte und erst 1940 zu Anna     14 Ibid., p. 7 ff.
Freud nach London übersiedelte. Vgl. die Biografie     15 Ibid., p. 11.
zu Dorothy Burlingham, http://www.psyalpha.net         16 On the basics of memory studies from a
(20.8.2015).                                           cultural and academic perspective, see the article
7 Joachim Schlör: Messusot entfernen – Türschil-       quoted in this text by Joachim Schlör; in addition,
der entfernen. In: Wolfgang Schmale, Martina Steer     of course, the work of Jan and Aleida Assmann.
(Hg.): Kulturtransfer in der jüdischen Geschichte.     17 Jean Améry: Jenseits von Schuld und Sühne.
Frankfurt a. M., New York 2006, S. 153–172, S. 159.    Bewältigungsversuche eines Überwältigten.
8 Ebd., S. 162.                                        Stuttgart 2012, p. 90.
9 David Parkin: Mementoes as Transitional
Objects in Human Displacement. In: Journal
of Material Culture, November 1, 1999, vol. 4, 3,
S. 303–320, S. 304.
10 Ebd., S. 314.
11 Sigmund Freud: Notiz über den „Wunderder-
block“ (1925 [1924]). Studienausgabe, Bd. iii,
S. 363–369, S. 365.
12 Jacques Derrida: Copy, Archive, Signature.
A Conversation on Photography. Stanford 2010.
13 Ebd., S. 13.
14 Ebd., S. 7 ff.
15 Ebd., S. 11.
16 Zu den Grundzügen einer kulturwissenschaft-
lichen Gedächtnisforschung s. den hier angeführten
Beitrag von Joachim Schlör, des Weiteren selbst-
redend die Arbeiten von Jan und Aleida Assmann.
17 Jean Améry: Jenseits von Schuld und Sühne.
Bewältigungsversuche eines Überwältigten.
Stuttgart 2012, S. 90.

    14                                                                                                       15
Birgit Johler Freud's Dining Room Möbel bewegen Erinnerung Furniture moves memory
Freud’s Dining Room, 1982
© Freud Museum London
Birgit Johler Freud's Dining Room Möbel bewegen Erinnerung Furniture moves memory
i

Zweitüriger Kasten, datiert und mit         Double-door cupboard, dated and
Aufschrift „18 Elisabeta Lagstötnerin 35“   inscribed ‘18 Elisabeta Lagstötnerin 35’
vermutlich Bayern, übermalt                 probably Bavaria, overpainted
168 ≈ 129 ≈ 56 cm                           168 ≈ 129 ≈ 56 cm
Freud Museum London, Nr. 4637               Freud Museum London, no. 4637
ii

Kommode / Schrankmöbel                   Commode / cabinet
ursprünglich Sockeltruhe, datiert 1791   originally a chest, dated 1791
Oberösterreich, Gegend St. Florian       Upper Austria, St. Florian region
84 ≈ 160 ≈ 69 cm                         84 ≈ 160 ≈ 69 cm
Freud Museum London, Nr. 4640            Freud Museum London, no. 4640
Hochrotherd.

                                                        Gelb ist das Haus und greift mit niedern Mauern
                                                        Liebkosend und beschützend um den Hof,
                                                        An dessen Sonnenwand die Hunde lauern;
                                                        Der Illo schlägt nach Fliegen mit dem Schwof.

                                                        Die Tauben, mit der Welt und sich im Reinen,
                                                        Stolzieren gurrend auf dem Schindeldach.
                                                        Das Annerl jauchzt und läuft mit strammen Beinen
                                                        Und die Josefa* blickt voll Stolz ihm nach.

                                                        Vorn rankt sich Wein um weisse Fenstergitter,
                                                        Sanft buckelt zwischen Steinen sich das Moos.
                                                        Von Ferne hört man Lärm und Ruf der Schnitter,
                                                        Sie türmen Heu zu Haufen, duftendgross.

                                                        Den Hang hinab, ins sanfte Grün sich schmiegend
                                                        Zieht sich des Gartens tolle Farbenpracht;
                                                        Obstbäume rings, die Äste schwer sich wiegend
                                                        Im Wind, der von den Hügeln Halt hier macht.

                                                        Stillruht das Land, als wär’ ihm Glück beschieden,
                                                        Als wär’ die Welt nicht hass- und angstverzerrt
                                                        Rings um das Haus voll Anmut, Ruh und Frieden,
                                                        Die schöne, grüne Insel: hochrotherd.

                                                        Anna Freud, 1930er-Jahre
                                                        Freud Museum London, Archiv
                                                        Anna Freud, 1930s
                                                        Freud Museum London, Archive

                                                        * Josefa Fadenberger; gemeinsam mit ihrem Mann Fritz führte
                                                        sie in Hochrotherd die Landwirtschaft für Anna Freud und Dorothy
                                                        Burlingham. Die beiden Frauen hatten eine freundschaftliche Beziehung
Zwei Seiten aus dem Fotoalbum von Anna Freud            zur Familie Fadenberger, die ihre Tochter nach den
mit Aufnahmen von Hochrotherd und Gedichten, 1931       beiden Eigentümerinnen nannten: Anna Dorothea.
Freud Museum London, Archiv, Anna Freud Collection      * Josefa Fadenberger; together with her husband Fritz, she managed
Two pages from the photo album compiled by Anna Freud   the estate at Hochrotherd for Anna Freud and Dorothy Burlingham.
with pictures of Hochrotherd and poems, 1931            The two women had a friendly relationship with the Fadenberger family,
Freud Museum London, Archive, Anna Freud Collection     who named their daughter after the two owners: Anna Dorothea.
iii

Eintüriger Kasten, datiert 1840                Single-door cupboard, dated 1840
Oberösterreich, Losensteinleitner Werkstätte   Upper Austria, Losensteinleitner Workshop
176 ≈ 86 ≈ 43 cm                               176 ≈ 86 ≈ 43 cm
Freud Museum London, Nr. 4639                  Freud Museum London, no. 4639
iv

Zweitüriger Kasten mit Aufschrift         Double-door cupboard, inscribed
„G. 1744 R. 1794“, Oberösterreich,        ‘G. 1744 R. 1794’, Upper Austria,
nördliches Innviertel / Hausruckviertel   northern Innviertel/Hausruckviertel region
199 ≈ 134 ≈ 42,5 cm                       199 ≈ 134 ≈ 42.5 cm
Freud Museum London, Nr. 4638             Freud Museum London, no. 4638
v

Sockeltruhe, datiert und mit Aufschrift   Chest, dated and inscribed
„18 Mathias Spiester 50“ (oder,           ‘18 Mathias Spiester 50’,
eher unwahrscheinlich „Fpiester“)         (or, less likely, ‘Fpiester’)
vermutlich Bayern                         probably Bavaria
86 ≈ 111,5 ≈ 64,3 cm                      86 ≈ 111.5 ≈ 64.3 cm
Freud Museum London, Nr. 4645             Freud Museum London, no. 4645
Freud’s Dining Room                        Freud’s Dining Room
     Fünf Möbel bewegen Erinnerung              Five items of furniture move memory

     Im Haus 20 Maresfield Gardens in           In the house at 20 Maresfield Gardens
     London, dem letzten Wohnort der            in London, the last residence of
     Familie Freud und dem heutigen Freud       the Freud family and now the Freud
     Museum, befinden sich insgesamt neun       Museum, stand a total of nine pieces
     Möbelstücke ländlich-alpiner Herkunft.     of rustic, Alpine furniture. They were
     Sie stammen aus Bayern bzw. überwie-       made in Bavaria and, for the most part,
     gend aus Oberösterreich, einer Gegend      Upper Austria, a region with a strong
     mit einer vitalen und ausdifferenzierten   and differentiated tradition of decorated
     Möbelmalereitradition, ihre Datierun-      furniture, and they date from the 18th
     gen verweisen auf das 18. und 19. Jahr-    and 19th centuries. Five pieces from
     hundert. Fünf Stück dieser kleinen         this small collection of furniture can
     Möbelsammlung sind im ehemaligen           be seen in the family’s former dining
     Dining Room der Familie im Erdge-          room on the ground floor. They and
     schoss zu sehen. Sie und ihre Geschich-    their history form the starting point for
     te bilden den Ausgangspunkt der Aus-       an exhibition at the Austrian Museum
     stellung im Volkskundemuseum Wien.         of Folk Life and Folk Art in Vienna.

30                                                                                  31
i                                                                                      zusammen mit anderen bemalten Mö-
                                                                                       beln um 1930, vermutlich, wie damals
                                                                                                                                   about 1930, presumably through an
                                                                                                                                   antiques dealer, as was usual at that
                                                                                       üblich, über den Antiquitätenhandel.        time. At first the furniture was used in
Die Eigentümerinnen                        The Owners                                  Sie standen zuerst in einem kleinen         a small weekend residence in Neuhaus
                                                                                       Wochenenddomizil in Neuhaus im              in the Vienna Woods, which Dorothy
Schon um 1700 wurden Möbel durch           As early as 1700, inscriptions were being   Wienerwald, das Dorothy Burlingham,         Burlingham, Anna Freud’s partner in
Aufschriften personalisiert und dadurch    used to personalise furniture, turning      ihre Lebens- und Arbeitspartnerin und       life and work and herself a psychoana-
zu unverwechselbaren Einzelstücken.        them into distinctive, one-off pieces.      selbst Psychoanalytikerin, gemietet         lyst, had rented. This penchant for
Über Elisabeta Lagstötner[in], der         Nothing is known about Elisabeta            hatte. Diese Vorliebe für „Bauernmöbel“,    ‘country furniture’ – or ‘Bauernmöbel’
früheren Eigentümerin des oliv grun-       Lagstötner[in], the previous owner of       wie ländliches Mobiliar selbst von volks-   – as rustic furnishings were known
dierten Kastens, ist nichts bekannt.       this predominantly olive-coloured cup-      kundlichen Fachleuten genannt wurde,        even among folklore experts, was
Weder kennen wir ihren Wohnort noch        board. We know neither her address nor      war nichts Außergewöhnliches, im            not unusual. On the contrary: it was
ihre Lebensgeschichte, vermutlich          the history of her life, but the item was   Gegenteil: Sie entspricht einem allge-      consistent with a general interest
aber war das Möbelstück ein Geschenk       probably a gift given to mark a signifi-    meinen Interesse intellektueller oder       among intellectual and artistic mid-
anlässlich eines Wendepunkts in ihrem      cant event in her life – an engagement,     bürgerlich-künstlerischer, auch adeliger    dle-class, even aristocratic circles,
Leben – Verlobung, Hochzeit oder           a wedding or the birth of a child in        Kreise, an der sogenannten Volkskunst,      in so-called folk art, which had been
Geburt eines Kindes anno 1835. Auf-        the year 1835. The painted decorations      die um die Wende zum 20. Jahrhundert        noticed or ‘discovered’ at the turn of
grund der Malerei lässt sich auch ihr      also allow us to determine her milieu:      wahrgenommen bzw. „entdeckt“ wurde;         the 20th century; a time when in rural
Umfeld einschätzen: Die Darstellung        the depictions of her patron saint,         zu einem Zeitpunkt, als diese Möbel         areas, this type of furniture – also
der Namenspatronin, der Hl. Elisabeth      Saint Elisabeth of Thuringia, on the        in ländlichen Gegenden – auch auf-          on account of the emerging furniture
von Thüringen, auf der rechten             right-hand cupboard door and of             grund einer sich entwickelnden Möbel-       industry – had already fallen out of
Kastentür, sowie der Hl. Katharina von     Saint Catherine of Alexandria on the        industrie – bereits aus der Mode gekom-     fashion.
Alexandrien auf der linken, legt ein       left suggest the owner’s Catholic back-     men waren.
katholisches Milieu der Besitzerin nahe.   ground. Furthermore, the cupboard
Der Kasten zeigt darüber hinaus deutli-    shows clear signs of overpainting and
che Übermalungen und nicht nur unter       it is not just around the figures of the
den Heiligenfiguren und dem Namens-        saints and the inscription that floral
zug scheinen florale Malereien durch.      decorations show through. The piece
Das Möbelstück ist somit älter, als        is therefore older than the inscription
die Aufschrift uns erzählen will, und      would have us believe and presumably
hatte vermutlich andere Vorbesitzer –      there were other previous owners –
nichts Ungewöhnliches für Möbel dieser     something not unusual for furniture
Art. Generell verweist die Ausstattung     of this type. As a rule, furnishings are
des Mobiliars auf die sozialen Verhält-    indicative of social standing: decorated
nisse: Bemalte Kästen, Truhen oder         cupboards, chests and beds demonstrate
Betten demonstrierten einen bestimm-       a particular status – not everyone could
ten Status – nicht jede/r konnte sich      afford decorated furniture. They were
verzierte Möbel leisten. Sie waren         a prestigious element in the home
repräsentativer Teil des Wohnens und       and were placed conspicuously in the
standen ostentativ in den privaten oder    private or semi-public rooms of a house.
halböffentlichen Räumen eines Hauses.          The last owner of this cupboard
   Die letzte Eigentümerin dieses          was Anna Freud. The psychoanalyst and
Kastens war Anna Freud. Die Psycho-        educator purchased it along with the
analytikerin und Pädagogin erwarb ihn      other items of decorated furniture in

    32                                                                                                                                                                  33
ii                                                                                            Maßnahme ausschlaggebend gewesen
                                                                                              sein. Das Möbelstück Nr. 4640 war
                                                                                                                                        doors with small knobs and the drawers
                                                                                                                                        converted the item into a cabinet with
                                                                                              ursprünglich eine Truhe mit zentralem     compartments, which better suited the
Umbauen und Adaptieren                        Conversion and Adaptation                       Schloss und seitlichen Halterungen. Die   need at that time for a practical item
                                                                                              nachträgliche Einarbeitung der beiden     of storage.
Im Oktober 1931 erwarb Anna Freud             In October 1931 Anna Freud, together            Türen mit kleinen Knäufen und Schub-          The purchase of Hochrotherd by
gemeinsam mit Dorothy Burlingham              with Dorothy Burlingham, purchased              laden verwandelte das Stück in eine       Anna Freud and Dorothy Burlingham
ein Wohnhaus mit Wirtschaftsgebäude,          a farmhouse with outbuilding, orchard,          Kommode mit Unterteilungen und            coincided with the period of the
Obstgarten, Acker und Wiesen in Hoch-         a field and meadows in Hochrotherd              entsprach dadurch mehr den damaligen      so-called Weekend Movement, which
rotherd in Niederösterreich, rund 30 km       in Lower Austria, around 30 km from             Bedürfnissen nach einem praktischen       also appeared in Vienna. In order to
von Wien entfernt. Mit Hochrotherd            Vienna. With Hochrotherd, Anna Freud            Verwahrmöbel.                             escape metropolitan life and the mass
erfüllte sich Anna Freud einen alten          fulfilled a long-held dream: For a while            Der Kauf von Hochrotherd durch        of buildings, many city dwellers sought
Traum: Ich hatte eine Zeitlang einen Plan,    I had a plan, she had written on 22 July        Anna Freud und ihre Freundin Dorothy      respite in private houses or small estates
schrieb sie am 22. Juli 1927 an den Psy-      1927 to the psychoanalyst August                Burlingham fällt in die Zeit der auch     on the edge of the city where their
choanalytiker August Aichhorn. Ich            Aichhorn. I wanted to get myself a little       in Wien entstandenen sogenannten          leisure time was often spent in agricul-
wollte mir auf irgendeine Art ein Weekend-    weekend cottage somehow and furnish             Weekend-Bewegung. Um dem groß-            tural or horticultural activities. Urban
häuschen verschaffen und es mir ganz auf      it just how I wanted it. (…) But now I          städtischen Alltag und Häusermeer         and rural lifestyles thus came together
meine eigene Art einrichten. (…) Aber jetzt   believe, even just that cannot be reconciled    zeitweise zu entgehen, suchten viele      and influenced one another. Anna
glaube ich doch, schon das verträgt sich      with the rest of it. And it is very difficult   Städterinnen und Städter Erholung         Freud and Dorothy Burlingham also
nicht mit dem Sonstigen. Und es ist sehr      to live two different lives at once.            in privaten Häusern oder Siedlungen       spent many days and weekends here
schwer, zwei verschiedene Leben auf ein-           A photo album captioned with rhym-         am Stadtrand und brachten ihre Freizeit   looking after the smallholding, garden-
mal zu leben.                                 ing couplets documents the remodelling          dabei nicht selten mit landwirtschaft-    ing or riding and organised picnics
    Ein Fotoalbum mit gereimten Zwei-         which her brother, the architect                licher oder gärtnerischer Betätigung      for friends and acquaintances. For
zeilern dokumentiert die Umbauarbei-          Ernst Freud, oversaw together with              zu. Städtischer und ländlicher Lebens-    the two women, the property, which
ten, die ihr Bruder, der Architekt Ernst      the architects Karl Hofmann and Felix           stil trafen so aufeinander und beein-     they increasingly started to use as a
Freud gemeinsam mit dem Architekten-          Augenfeld, as well as the house in its          flussten sich gegenseitig. Auch Anna      ‘week-middle house’ as well, and which
team Karl Hofmann und Felix Augenfeld         final, furnished state. The album was           Freud und Dorothy Burlingham ver-         was a comfortable drive from Vienna
leitete, sowie das fertig eingerichtete       a gift from Anna Freud to her father to         brachten hier viele Tage und Wochen-      in Dorothy Burlingham’s car, also pro-
Haus. Das Album war ein Geschenk              mark New Year 1931, with an invitation          enden mit der Betreuung der kleinen       vided refuge from Berggasse 19 and its
Anna Freuds für ihren Vater zum Jahres-       to visit the two new house-owners in            Landwirtschaft, mit Gartenarbeit und      occasional lack of privacy.
wechsel 1931 mit der Einladung, die           the Vienna Woods as often as possible.          mit Reiten und veranstalteten Picknicks
beiden neuen Hausbesitzerinnen im             The album also shows that Anna Freud            für Freunde und Bekannte. Für die
Wienerwald möglichst oft zu besuchen.         owned at least one other piece of furni-        beiden Frauen bedeutete das Anwesen,
Das Album zeigt auch, dass Anna Freud         ture of this type – a credenza decorated        das sie zusehends auch als Week-Midd-
zumindest noch ein weiteres Möbel-            with religious motifs. Personal adapta-         le-Haus nutzten und das sie bequem
stück dieser Art besaß – eine mit religiö-    tions to the surviving items are visible.       mit dem Auto Dorothy Burlinghams von
sen Motiven bemalte Kredenz. Bei den          Paper with a floral or pastoral design          Wien aus erreichen konnten, zudem ein
erhalten gebliebenen Stücken sind             has been stuck to the inside or used to         Rückzugsort von der mitunter wenig
persönliche Adaptierungen sichtbar:           line some of the items of furniture –           privaten Berggasse 19.
Auf der Innenseite einiger Möbel wurde        changing ideas about hygiene may
Papier mit floralem bzw. ländlich anmu-       have been responsible for this measure.
tendem Design aufgeklebt bzw. das             Item no. 4640 was originally a chest
Mobiliar damit ausgelegt – veränderte         with a central lock and clasps on the
Hygienevorstellungen mögen für diese          side. The later incorporation of the two

     34                                                                                                                                                                      35
iii                                                                                   zu veräußern und sich damit der zweifel-
                                                                                      haften Praxis einer Kaufabwicklung
                                                                                                                                         acquired not, as Anna Freud would
                                                                                                                                         have liked, by the Fadenbergers, a cou-
                                                                                      unterzuordnen.                                     ple with whom they were on good terms
Begehrtes Objekt                          A Coveted Object                                Auch Anna Freud und Dorothy                    and who managed the property to the
                                                                                      Burlingham suchten im Frühsommer                   satisfaction of its owners, but rather
Idyllische oder auch phantastische        Images of idyllic or even fantastical       1938 notgedrungen nach Käufern für ihr             by a married couple, Otto Carl Sweceny
Landschaftsbilder zierten seit dem        landscapes had been used to decorate        Anwesen. Hochrotherd wurde schließ-                and Lotte Stein, and her brother Walter
Rokoko Truhen und Kästen. Etwa ab         chests and cabinets since the rococo        lich nicht von dem befreundeten Ehe-               for 18,230 Reichsmarks. The new
1810 wurden die Malereien realistischer   period. Starting in about 1810, the         paar Fadenberger, welches das Anwesen              owners, bohemians from Vienna’s 1st
und nahmen das eigene nahe Umfeld         painting became more realistic and          zur Zufriedenheit der Eigentümerinnen              district, used the estate thereafter par-
auf oder erzählten von historischen       incorporated the local surroundings or      betreute und wie von Anna Freud präfe-             ticularly in summer for themselves and
Begebenheiten. Die Gebäude auf Anna       depicted historical events. The paintings   riert, sondern vom Ehepaar Otto Carl               their friends and, later, increasingly
Freuds Kasten sind tendenziell naiv       of buildings on Anna Freud’s cupboard       Sweceny und Lotte Stein sowie deren                as a refuge from the war and the intensi-
gemalt, verweisen aber wohl auf real      tend towards the naïve but do point         Bruder Walter um RM 18.230,– erwor-                fying fighting.
existierende Situationen. Wie bei den     to actual locations. As with the painted    ben. Die neuen Eigentümer, Bohemiens                   The National Socialist theft, adminis-
gemalten Namenspatronen ist auch          patron saints, a connection between         aus dem i. Wiener Gemeindebezirk,                  tered with utmost meticulousness by
hier eine Beziehung der ursprünglichen    the original owner and the buildings        nutzten das Anwesen fortan insbesonde-             the system’s agents, continued even
Eigentümerinnen oder Eigentümer           depicted is likely here; furniture makers   re im Sommer für sich und ihre Freunde,            after those affected had left the country
zu den abgebildeten Gebäuden wahr-        and – male and female – painters were       später zusehends als Zufluchtsstätte vor           – either driven out or deported to
scheinlich bzw. kannten die Möbel-        often well aware of the wishes and          sich verschärfenden Kriegshandlungen.              a concentration camp. Sales proceeds,
hersteller, Maler und auch Malerinnen     expectations of their customers.                Der nationalsozialistische Raubzug,            which were deposited in blocked
häufig die Bedürfnisse und Erwartungen        Leading a – in comparison with          von Akteuren des Systems penibelst                 accounts, were notoriously never paid
ihrer Auftraggeberinnen oder              National Socialist Germany – quiet          verwaltet, ging auch dann noch weiter,             out to the seller, falling instead to the
Auftraggeber.                             and peaceful life came to an unexpected     wenn die Betroffenen bereits außer                 German Reich. Likewise, Anna Freud
   Der Zustand eines – im Vergleich       and dramatic end for many Austrians         Landes waren – vertrieben oder in Kon-             never received her share from the sale
zum nationalsozialistischen Deutsch-      in 1938. As the Nazi system of power        zentrationslager deportiert: Der auf               of the property. After 1945 she attempt-
land – ruhigen und friedlichen Lebens     was established after the ‘Anschluss’,      Sperrkonten hinterlegte Verkaufserlös              ed to reverse the ‘sale’ of the estate.
endete für viele Österreicherinnen        the Jewish population of Austria was        wurde bekanntermaßen an die Ver-                   She finally agreed a settlement with
und Österreicher im Jahr 1938 überra-     subjected to systematic and drastic         kaufenden nie ausbezahlt, sondern                  the new owners that included the return
schend und dramatisch: Mit der Etablie-   measures that saw people deprived           fiel an das Deutsche Reich. Auch Anna              of some of the land* and the payment of
rung des NS-Machtsystems im Zuge des      of their rights and persecuted. This also   Freud hat den Erlös für ihren Liegen-              a sum of money, and made it possible for
„Anschlusses“ war die jüdische Bevölke-   included the seizure of their moveable      schaftsanteil nicht erhalten. Nach 1945            her to benefit the Fadenberger family
rung Österreichs strukturellen und        assets and the ‘Aryanisation’ of their      versuchte sie, den „Verkauf“ des Anwe-             after all.
drastischen Entrechtungs- und Verfol-     businesses and property. In order to        sens rückgängig zu machen. Schließlich
gungsmaßnahmen ausgesetzt. Dazu           pay the discriminatory taxes that were      willigte sie in einen Vergleich mit den            * Two areas of meadow, but not the plot of land
                                                                                                                                         containing the house and outbuilding.
gehörte auch die Beschlagnahmung          imposed and finance daily life or           neuen Eigentümern ein, der die Rück-
ihres beweglichen Vermögens, die          emigration, those now persecuted as         übertragung von Grundstücksteilen*
„Arisierung“ ihrer Betriebe und Liegen-   Jews found themselves forced to sell        und die Zahlung eines Geldbetrages
schaftseigentümer. Zur Finanzierung       their assets or properties and so submit    vorsah und ihr ermöglichte, die Familie
der auferlegten diskriminierenden         themselves to dubious sales practices.      Fadenberger doch noch zu begünstigen.
Abgaben, des täglichen Lebens oder            Necessity also forced Anna Freud
der Flucht waren nun als Jüdinnen oder    and Dorothy Burlingham to search for a      * Zwei Wiesenstücke, jedoch nicht das Grundstück
                                                                                      mit dem Haus und dem Wirtschaftsgebäude.
Juden verfolgte Personen gezwungen,       buyer for their property in early summer
ihr Vermögen oder ihre Liegenschaften     1938. In the end, Hochrotherd was

   36                                                                                                                                                                                 37
iv                                                                                             The children were busy and the last days
                                                                                               culminated (?) the packers bolts (?) in
                                                                                                                                                  Hochrotherd. (…) I packed with my things
                                                                                                                                                  that furniture from Hochrotherd thinking
                                                                                               the Berggasse and in Hochrotherd. (…)              it would be nice for Anna and I if we had
Möbel packen                                  Packing Up                                       I packed with my things that furniture from        the(m).
                                                                                               Hochrotherd thinking it would be nice for              The widest and tallest cupboard in
Als die Wohnung der Familie Freud in          When, on 22 March 1938, the apartment            Anna and I if we had the(m).“                      the collection appears, on account of
der Berggasse am 22. März 1938 bereits        of the Freud family in the Berggasse                 Der breiteste und höchste Kasten der           its dimensions, hefty and difficult to
zum zweiten Mal von einer Gruppe              suffered a second visit from a gang of           Sammlung wirkt aufgrund seiner Di-                 move, but also solid and present. Faced
Nationalsozialisten heimgesucht und           National Socialists and Anna Freud               mensionen behäbig und schwer zu ver-               with the many bureaucratic tasks to
Anna Freud mehrere Stunden von                was interrogated for several hours by            schieben, aber auch standfest und Platz            be taken care of before emigrating from
der Gestapo verhört worden war, ent-          the Gestapo, the Freuds finally decided          einnehmend. Anna Freud hatte ange-                 Austria, Anna Freud presumably had
schlossen sich die Freuds endgültig,          to leave Austria. The Vienna Psycho-             sichts der vielen zu erledigenden büro-            little time to deal with Hochrotherd.
Österreich zu verlassen. Zuvor war die        analytic Association and its institutions        kratischen Wege vor der Ausreise aus               Dorothy Burlingham, however, was
Wiener Psychoanalytische Vereinigung          had previously been liquidated by                Österreich vermutlich kaum Möglich-                thinking at this moment about her new,
und ihre Institutionen von den neuen          the new rulers and its assets had been           keit, sich um Hochrotherd zu kümmern.              future circumstances, ‘moved’ less by
Machthabern liquidiert und deren              seized; the ‘debts’ and ‘liquidation costs’      Dorothy Burlingham aber dachte in                  the practical value of the furniture than
Vermögen beschlagnahmt worden; für            had to be covered by Sigmund and Anna            diesem Moment an ihre zukünftige neue              by the thought that, in times of change
deren „Schulden“ und „Liquidationskos-        Freud out of their own pockets. The              Lebenssituation: Weniger „bewegte“                 and in unfamiliar surroundings and
ten“ hatten Sigmund und Anna Freud            so-called ‘Reichsfluchtsteuer’ – ‘Reich          wohl der praktische Wert die Möbel als             situations, the items might convey
mit ihrem Privatvermögen aufzukom-            Flight Tax’ – and other levies imposed           vielmehr der Gedanke, dass die Stücke              a sense of familiarity and through that
men. Auch die sogenannte „Reichs-             arbitrarily by the Nazi regime also had          in einer Zeit der Veränderung und                  security; that in the future they might
fluchtsteuer“ und andere vom NS-Regi-         to be paid into order to leave Austria.          der noch unvertrauten Umgebung und                 be a precious memory of life so far.
me willkürlich oktroyierte Abgaben            When the family left the country from            Situation ein Gefühl von Vertrautheit
waren für die Ausreise aus Österreich zu      Vienna’s Westbahnhof station on 4 June           und dadurch Sicherheit vermitteln oder             * This is shown by her two ‘Applications for export
                                                                                                                                                  permits’ dated 29 March 1938 for architectural
leisten. Als die Familie am 4. Juni 1938      1938, their domestic assets were seized          zukünftig eine wertvolle Erinnerung
                                                                                                                                                  drawings, water colours, ceramics and glassware,
vom Wiener Westbahnhof das Land               in full.                                         an das bisherige Leben sein könnten.               which were handled by the Bäuml removal
verließ, war ihr inländisches Vermögen            In what was a difficult situation                                                               firm (Archive of the Austrian Federal Monuments
zur Gänze beschlagnahmt.                      for Anna Freud, Dorothy Burlingham               * Davon zeugen ihre beiden „Ansuchen um Aus-       Office, Ausfuhransuchen Dorothy Burlingham,
                                                                                               fuhrbewilligung“ vom 29. März 1938 für Architek-   0651/1938, 0652/1938). The Bäuml company also
    In dieser für Anna Freud schwierigen      proved of great assistance to her. As an
                                                                                               turzeichnungen, Aquarelle, Keramiken und Glas,     organised the shipping of Sigmund Freud’s valuable
Situation war ihr Dorothy Burlingham          American, she was not (at first) bound           die vom Speditionsunternehmen Bäuml abgewi-        collection of antiques to England (on the Bäuml
eine große Hilfe. Als Amerikanerin            by the regulations around the restrictive        ckelt wurden (Archiv des Bundesdenkmalamtes,       removal firm, see introduction, p. 11)
unterlag diese (vorerst) nicht den Be-        export ban imposed by the National               Wien, Ausfuhransuchen Dorothy Burlingham,
                                                                                               0651/1938, 0652/1938). Die Firma Bäuml hatte
stimmungen des von den Nationalsozia-         Socialists. For her it was therefore easier
                                                                                               auch den Versand der wertvollen Antikensamm-
listen auferlegten restriktiven Ausfuhr-      and tax-free to get moveable property            lung Sigmund Freuds nach England organisiert
verbots. Ihr war es daher leichter            out of Austria.* On 9 April 1938, when           (zur Firma Bäuml s. Einleitung, S. 11).
und gebührenfrei möglich, bewegliches         already in Swiss Lugano, Burlingham
Gut aus Österreich auszuführen.* Am           wrote the following to the American
9. April 1938, bereits im schweizeri-         doctor Edith Jackson: It would be impos-
schen Lugano, schrieb Burlingham an           sible to give you a picture of the last weeks.
die US-amerikanische Ärztin Edith             (…) Anna was seeing person after person
Jackson: It would be impossible to give you   and each person brought his own Lets
a picture of the last weeks. (…) Anna was     and experiences. (…) The children were
seeing person after person and each person    busy and the last days culminated (?) the
brought his own Lets and experiences. (…)     packers bolts (?) in the Berggasse and in

   38                                                                                                                                                                                          39
Sie können auch lesen