Das RDA Restrukturierungs- und Redesign-Projekt - Renate Behrens
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Forum Renate Behrens Das RDA Restrukturierungs- und Redesign-Projekt Wenn dieser Artikel erscheint, ist ein wichti- für Normdaten, und FRSAD 8, für die inhaltliche ger Schritt des RDA (Resource Description and Erschließung, in einem neuen Modell zusammen- Access) Restrukturierungs- und Redesing-Projekts gefasst. Aufgrund der doch sehr einschneidenden (3R-Projekt) hoffentlich Vergangenheit: Im Januar Veränderungen und Erweiterungen entschied sich 2018 soll die maschinelle Übernahme der Inhalte die verantwortliche FRBR Review Group, eine aus dem bestehenden Toolkit in die neue Umge- Arbeitsgruppe der IFLA, mit der Neubearbeitung bung erfolgen. Nach ungefähr anderthalb Jahren auch den Namen des Modells zu ändern. Im Au- Projektlaufzeit wird damit ein wesentlicher und gust 2017 konnte das so entstandene überarbeitete vielleicht sogar der entscheidende Meilenstein er- Modell, nach der Verabschiedung durch das IFLA reicht. Diesem Schritt werden noch weitere folgen, Committee on Standards 9, unter dem Namen IFLA so die Aufnahme der neuen, mehr theoretischen Library Reference Model (IFLA LRM) 10 veröffent- General Guidelines 1 in das RDA Toolkit, und Mitte licht werden. Das RSC hatte bereits seit November Juni 2018 wird die englische Version in einem ers- 2016 die Möglichkeit, mit einem Entwurf des LRM ten Release erscheinen. zu arbeiten und konnte so die bevorstehenden Än- derungen in das Restrukturierungsprojekt der RDA mit aufnehmen. All diese Änderungen werden nun Hintergrund in das RDA Toolkit eingepflegt und mit dem Re lease Mitte Juni 2018 sichtbar werden. Bereits beim ersten Erscheinen des RDA Toolkit 2 wurde kritisiert, dass es den modernen Anforde- rungen einer Webanwendung nicht gerecht wird Verantwortliche für das 3R-Projekt und dass es sich mehr um ein statisches Werkzeug handeln würde, vergleichbar mit einer schlichten Seit Ende 2015 haben sich die RDA-Gremien ei- PDF-Datei. Darüber hinaus haben sich die Bedürf- ner Neustrukturierung unterzogen und sind nach nisse und die technischen Möglichkeiten verändert. Kontinenten organisiert. Das heißt es gibt nur eine Die Anwendergemeinschaft hat sich deutlich ver- Vertretung für Nordamerika, für Afrika usw. und größert und die Anforderungen an eine wirkliche auch nur eine Vertretung für Europa. In einem Internationalisierung wurden häufiger und nach- ersten Schritt hat die Deutsche Nationalbibliothek drücklicher. Gründe genug für die RDA-verantwor- diese Aufgabe sowohl im RDA Board als auch im tenden Gremien, RDA Board 3 und RDA Steering RSC für Europa übernommen. Hinter der Europe- Committee (RSC) 4, diesen Umständen Rechnung an Region Representative im RSC steht die Eu- zu tragen. Aber nicht nur technische und formale ropean RDA Interest Group (EURIG) 11, die sich Anforderungen waren die Auslöser des 3R-Projekts, hierfür organisatorisch ebenfalls neu strukturieren auch die inhaltliche Veränderung des den RDA musste. Über diese Repräsentanzen fließen nun alle zugrundeliegenden Modells machten eine Neuaus- Informationen, Änderungswünsche etc. aus und richtung unabdingbar. in die europäischen Anwendergemeinschaften in Der Standard RDA baut auf den Functional Re- die RDA-Gremien. So auch beim 3R-Projekt. Auf quirements for Bibliographic Records (FRBR) 5 der strategischen Ebene zeichnet das RDA Board auf. Dieser IFLA 6-Standard wurde in einem auf- verantwortlich, die fachliche und organisatorische wendigen, mehrjährigen Review-Verfahren überar- Verantwortung für das Projekt liegt beim RDA beitet und mit den Schwester-Modellen FRAD 7, Steering Committee. Diesem gehören zurzeit als CC BY-SA 3.0 Dialog mit Bibliotheken 2018/1 21
Forum Kontinentalvertretungen Kolleginnen und Kol- Das neue RDA Toolkit legen aus Nordamerika, Australien und Ozeanien sowie Europa an. Hinzu kommen die Secretary, die Mit dem 3R-Projekt 15 wird der gesamte Standard Examples Editor und eine Vertretung der Ameri- RDA überarbeitet, neu strukturiert, inhaltlich ak- can Library Association 12 sowie der Vorsitzende tualisiert und ergänzt sowie technisch komplett Gordon Dunsire aus Großbritannien. neu aufbereitet. Es handelt sich jedoch nicht um Für das aktuelle Restrukturierungsprojekt hat sich eine »neue RDA« oder um »RDA 2.0«. Zuerst wur- das RSC darüber hinaus die Vorsitzenden der RSC de in den vergangenen Monaten das RDA Toolkit Working Groups 13 beispielsweise aus den Berei- technisch deutlich weiterentwickelt. Dies bedeutet, chen Musik oder der Sondermaterialien mit an den dass in Zukunft wesentlich mehr Informationen Tisch geholt. Sehr hilfreich ist in diesem Zusam- und nutzerbezogene Anwendungen enthalten sein menhang die noch relativ neue Einrichtung einer werden. Die Navigation wurde grundsätzlich neu Translation Working Group 14, die die Probleme der aufgebaut und erlaubt künftig komfortable und fle- Übersetzenden aus den nicht englischsprachigen xible Sucheinstiege. Darüber hinaus wurde bei der Anwendergemeinschaften vertritt und koordiniert. Neustrukturierung großer Wert darauf gelegt, die Hier nimmt auch eine Vertretung für Lateiname- Terminologie zu vereinheitlichen und somit auch rika und die Karibik teil, eine Region, die bislang in diesem Bereich eine deutlich höhere Konsistenz zwar im RDA Board, aber noch nicht im RSC ver- als bislang zu erzielen. treten ist. Neben der reinen Übersetzungsarbeit ist diese Working Group auch ein extrem hilfreiches Instrument für die Europe Region Representative im RSC, da hier naturgemäß zahlreiche europäi- sche Institutionen vertreten sind. Eigene Treffen dieser Translation Working Group im Rahmen der RSC Meetings oder der jährlichen Treffen der EU- RIG haben deshalb auch einen hohen Stellenwert innerhalb des aktuellen Restrukturierungsprozesses. Blick auf die RDA Toolkit Login-Seite Abbildung: American Library Association (ALA), Chicago RSC Meeting in Madrid 2017 Foto: Biblioteca Nacional de España (BNE), Madrid (urheberrechtlich geschützt) 22 Dialog mit Bibliotheken 2018/1 CC BY-SA 3.0
Forum Neben den technischen Veränderungen findet gleichzeitig eine inhaltliche Aufarbeitung des Stan- dards statt. Die Erschließungsmethoden (Recor- ding Methods) wurden präzisiert und sind nun in vier Bereiche aufgeteilt. Diese Aufteilung wurde konsequent im Regelwerk abgebildet. Es handelt sich um die folgenden vier Methoden: – Unstructured Description – Structured Description – Identifier – Internationalized Resource Identifier (IRI) Diese Angaben zur Erschließungsmethode sind nun in jedem Entity chapter getrennt aufgeführt, und auch die Beispiele können passend dazu aus- gewählt werden. Eine entscheidende Neuerung ist der Veränderung im Grundlagenmodell der RDA geschuldet. Durch RDA Toolkit Entity Chapters (Eingangsseite) das IFLA Library Reference Model kommen neue Abbildung: American Library Association (ALA), Chicago Entitäten dazu. Diese wurden konsequenterweise in RDA aufgenommen und die entsprechenden Anga- ben für die Erschließung ergänzt. Zu den aus FRBR Als Hauptmenüpunkte auf der Eingangsseite werden bekannten Entitäten Werk, Expression, Manifesta »Entity chapters«, »Guidance« und »Policies« angebo- tion und Exemplar kommen hinzu: ten. Hinter den »Entity chapters« verbergen sich die – Akteur (Person/körperschaftlicher Akteur) Kapitel zu den einzelnen Entitäten und zwar in der – Nomen Reihenfolge, wie sie im IFLA Library Reference Mo- – Geografikum del aufgeführt sind. Inhaltlich handelt es sich um die – Zeitraum Inhalte aus den Regelwerksstellen des »alten Toolkit«, die hier in die neue Struktur eingefüllt worden sind. An jeder Stelle befindet sich eine farbige Navigati- onsgrafik, die eine einfache Arbeit mit den Inhalten ermöglichen soll. Vertraute Nutzer des Toolkit wer- den jedoch das Inhaltsverzeichnis und die bisheri- ge Nummerierung der Regelwerksstellen vermissen. Diese Nummerierungen wurden im deutschsprachi- gen Raum konsequent als Referenzierungen verwen- det. Eine neue Lösung für die Arbeitsdokumente muss noch gefunden werden. IFLA Library Reference Model Abbildung: Deutsche Nationalbibliothek, Renate Behrens Im Gegensatz zu den »Entity chapters« enthalten »Guidances« neue Inhalte. Hier hat man versucht, alle allgemeinen Informationen thematisch zusam- menzufassen. So gibt es ein Kapitel zu den »User Eine weitere grundlegende Änderung soll hier nicht tasks« oder zu »Aggregates«. Auch eine Einleitung verschwiegen werden: Fiktive Personen werden in in den Standard RDA ist zu finden. Hinter dem Zukunft keine Personen mehr sein. Im IFLA LRM Einstieg »Policies« verbergen sich die Anwendungs- wird festlegt: »The entity person is restricted to real richtlinien der Anwendercommunitys, darunter persons who live or are assumed to have lived.« auch die Anwendungsrichtlinien für den deutsch- Dieser Abschied von Kermit, Donald Duck etc. hat sprachigen Raum (DACH-AWR). für reichlich Gesprächsstoff in den Arbeitsgruppen CC BY-SA 3.0 Dialog mit Bibliotheken 2018/1 23
Forum gesorgt und wird uns bei den Nacharbeiten eben- Durchgeführt wird das 3R-DACH-Projekt von falls beschäftigen. den Fachgruppen Erschließung und Datenforma- te mit ihren Unterarbeitsgruppen. Wie schon das RDA-Projekt handelt es sich hierbei auch um ein Erschließung im deutsch kooperatives Verfahren, an dem alle Mitglieds sprachigen Raum institutionen des Standardisierungsausschusses aus Deutschland, Österreich und der deutschsprachi- Wie bei der Implementierung der RDA vor eini- gen Schweiz beteiligt sind. Diese erprobte und ins- gen Jahren werden auch die Anpassungsarbeiten, titutionell abgesicherte Zusammenarbeit wird sich die durch das 3R-DACH-Projekt entstehen, unter auch bei dieser neuen Aufgabe bewähren und ist der Verantwortlichkeit des Standardisierungsaus- eine Verfahrensweise, um die wir international be- schusses durchgeführt werden. In seiner Sitzung neidet werden. im Dezember 2017 wurde die Arbeitsstelle für Stan- Für die Arbeit in der Praxis hat dies alles zunächst dardisierung der Deutschen Nationalbibliothek keine Auswirkungen. Bereits im April 2017 wurde beauftragt, Planungen für ein 3R-DACH-Projekt die englische Version der RDA eingefroren, die vorzunehmen und die Projektleitung bei der Durch- deutsche Ausgabe erhielt die letzten Updates im führung zu übernehmen. Durch die umfassende August 2017. Auf der Basis dieser deutschen Versi- Umstrukturierung des Standards RDA müssen on wird die Arbeit bis auf Weiteres erfolgen. Solan- auch alle Dokumente der Anwendergemeinschaf- ge die Expertinnen und Experten in den Gremien ten überarbeitet werden. Für den deutschsprachi- die Anpassungsarbeiten noch nicht fertiggestellt gen Raum sind das die Anwendungsrichtlinien, die und die Veränderungen in Anpassungsschulun- Arbeits- beziehungsweise Erfassungshilfen und die gen vermittelt haben, wird sich an der aktuellen Schulungsunterlagen. Am Ende dieser Durchsicht Erschließungspraxis nichts ändern. Eine vielleicht müssen Anpassungsschulungen vorbereitet und einmalige Gelegenheit, sich in Ruhe in den Stan- durchgeführt werden. Grundlage all dieser Arbeiten dard RDA weiter einzuarbeiten und sicher zu wer- ist die deutsche Übersetzung der RDA. Die Mitglie- den. Dies wären dann auch beste Voraussetzungen der des Standardisierungsausschusses haben sich für die Übernahme der Änderungen und des neu- mehrheitlich dafür ausgesprochen, auch weiterhin en Erscheinungsbilds der RDA. Die Expertinnen das Regelwerk RDA sowie alle dazu gehörenden und Experten, die diese Anpassungsarbeiten jetzt Dokumente in deutscher Sprache zur Verfügung zu durchführen werden, werden die Gelegenheit nut- stellen. In Übereinstimmung mit dem Zeitplan des zen, um die Arbeitsdokumente im deutschsprachi- internationalen 3R-Projekts wird das 3R-DACH- gen Raum bei der Durchsicht zu evaluieren. Die Projekt nach dem Release des RDA Toolkit in eng- Praxiserfahrung aus nun mehr als zwei Jahren Er- lischer Sprache Mitte Juni 2018 einen Monat später schließung nach RDA wird hier helfen, manches zu beginnen. Im vorläufigen Zeitplan ist eine Dauer korrigieren, zu verbessern und die Gesamtheit der von circa achtzehn Monaten für das 3R-DACH- DACH-Regelungen zu verschlanken. Projekt veranschlagt. RDA in Europa Die Mitglieder der EURIG beschäftigen sich bereits seit dem vergangenen Jahr schwerpunktmäßig mit dem 3R-Projekt und es findet dazu ein regelmäßiger Austausch statt. Die Ausgangssituation ist hier in den jeweiligen Communitys sehr unterschiedlich. Es gibt Anwender der RDA wie der deutschspra- Zeitplan 3R-DACH-Projekt chige Raum und die Niederlande. Daneben gibt Abbildung: Deutsche Nationalbibliothek, Renate Behrens es Länder wie Dänemark oder Spanien, die die Im- 24 Dialog mit Bibliotheken 2018/1 CC BY-SA 3.0
Forum plementierung bereits detailliert geplant und nun RSC Meeting im Oktober 2017. Auch das Meeting ein wenig verschoben haben, und es gibt die an der EURIG im Mai 2018 in Kopenhagen wird sich RDA Interessierten, die noch überlegen, ob und schwerpunktmäßig mit den kommenden Aufgaben wie sie die RDA für ihre Bibliotheken einführen befassen und ein Forum für den Austausch von können. Alle sind zwar aus unterschiedlichen Blick- Kolleginnen und Kollegen aus Europa anbieten. winkeln, jedoch mit gleicher Intensität an der aktu- Um etwas zu bewegen, muss man sich zuerst ein- ellen Entwicklung interessiert und profitieren von mal selbst bewegen. Dies haben die Verantwort dem gegenseitigen Austausch. So hat sich in diesem lichen für den Standard RDA erkannt und dieses Kreis eine Zusammenarbeit entwickelt, bei der Best Restrukturierungsprojekt auf den Weg gebracht. Practises ausgetauscht, sei es bei inhaltlichen oder Einen für alle Anwender passenden Zeitpunkt zu auch bei organisatorischen Fragen, und gemein- finden, wäre eine Illusion gewesen. Die bislang er- same Anliegen formuliert und weitergegeben wer- reichten Meilensteine lassen Optimismus zu und den. Ein erstes Beispiel hierfür ist die gemeinsame sind hoffentlich der Anfang für eine Entwicklung Stellungnahme der EURIG zum 3R-Projekt für das hin zu einem wirklich internationalen Standard. Weiterführende Informationen Informationen über RDA und das 3R-Projekt finden Sie im RDA-Info-Wiki: Anmerkungen 1 Bis zu einer offiziellen Übersetzung der englischen Begriffe ins Deutsche werden die englischsprachigen Terme benutzt. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 CC BY-SA 3.0 Dialog mit Bibliotheken 2018/1 25
Sie können auch lesen