DIDO AND AENEAS - Kreiskantorat Bremerhaven
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
BOSSCHAERT, BOSSCHAERT, DIDOAENEAS DIDO UND DER HÖHLE IN DERINHÖHLE UND AENEAS DIDO AND DIDO AND AENEAS AENEAS BAROCKOPER VON HENRY PURCELL BAROCKOPER VON HENRY PURCELL SO 26. SO 26. SEPT. SEPT. 2021 2021 17:00 UHR 17:00 UHR STADTHALLE OPEN-AIR SCHULAUFFÜHRUNG STADTHALLE MO 27.9.2021, 11:30 UHR OPEN-AIR SCHULAUFFÜHRUNG MO 27.9.2021, 11:30 UHR
Henry Purcell (1659 –1695): Dido and Aeneas I rgendwann zwischen Juni und November 1659 wird Henry Purcell geboren, wahrscheinlich in London: Ein Thomas Purcell steht dort in hoher Das Libretto von Nahum Tate basiert auf dem Epos Aeneis von Vergil und spielt in der nordafrika- nischen Stadt Kathargo am Ende des trojanischen Position an der königlichen Hofkapelle, in Diens- Krieges (ca. 1200/1300 v. Chr.): ten des englischen Königs; er gilt als wahrschein- Troja ist von den Griechen belagert; der trojanische licher Vater des Komponisten. Der wird dort als Held Aeneas flieht aus der brennenden Stadt und Singknabe angestellt und geht 1673 nach dem gelangt mit seinen Schiffen über das Mittelmeer Stimmbruch in die Lehre des königlichen Instru- nach Kathargo. Dort trifft er auf die Gründerin der mentenverwalters John Hingston. 1677 wird er Stadt, die schöne Königin Dido. Komponist am Hof, zwei Jahre später erster Orga- nist an der Westminster Abbey. 1681 heiratet er. Die stolze und unnahbare Dido steht unter Druck. Drei seiner sechs Kinder sterben bereits im Säug- Sie dient ihrem Volk, doch ihre Rolle macht sie lingsalter. Ab 1682 ist er einer der drei Organisten zur Einzelgängerin. Hinter ihrem Rücken werden der Chapel Royal. 1685 erfolgt die Ernen- Intrigen gesponnen, und sie kämpft mit nung zum Kammercembalisten des dunklen Gedanken, die sie beinahe Königs. zerreißen: DIe Schlachten des tro- janischen Helden Aeneas sind Purcell komponiert zahlreiche nur Hintergrundrauschen; die Werke für Chor- und Sologe- Schlacht, von der die Oper sang (er selbst tritt zweitweise handelt, ist jene zwischen als Countertenor auf), Instru- Dido und dem Tod. mental- und Orchesterwerke sowie Schauspielmusiken. Belinda, Didos Vertraute, Seine musiktheatralischen nutzt die Ankunft des troja- Werke sind überwiegend nischen Helden Aeneas, um ›Semiopern‹ mit musikali- für Ablenkung zu sorgen. schen Szenen und gespro- Und tatsächlich: Aeneas und chenen Dialogen. Seine ein- Dido verlieben sich ineinan- zige durchkomponierte Oper der; das Glück und das Leben Dido and Aeneas wird 1689 in scheinen auf der Seite Didos zu Chelsea uraufgeführt. stehen. Aber der Tod lässt sich nicht täuschen, und so werden wir Als Henry Purcell am 21. November als Zuschauer Zeugen des Schicksals, 1695 an einer Lugenentzündung stirbt, das Dido unwiderruflich erwartet. In Nahum hinterlässt er ein für sein kurzes Leben bemerkens- Tates Libretto erscheinen die Zwänge und Zweifel, wert umfangreiches musikalisches Gesamtwerk. an denen erst die Liebe, dann Dido selbst zugrun- Die Nachwelt rühmt ihn als ›Orpheus Britannicus‹; de geht, in S hakespeare‘scher Manier als überirdi- vielen gilt er auch heute noch als bedeutendster sche Mächte, die den Untergang Karthagos wün- englischer Komponist. schen: Eine Zauberin und ihre Hexen schicken P urcells Dreiakter Dido and Aeneas ist eine der ersten englischen Opern überhaupt und ein wahres Schmuckstück des Genres. Die im antiken einen als Merkur verkleideten Boten, der Aeneas den Auftrag erteilt, weiterzuziehen und eine neue Stadt in Italien zu gründen. Hin- und hergerissen Epos Aeneis so eindrucksvoll erzählte Geschich- zwischen Pflicht und Liebe folgt Aeneas schließ- te des trojanischen Helden Aeneas und der kar- lich dem vermeintlich göttlichen Auftrag und lässt thagischen Herrscherin Dido findet ihr Echo in Karthago und Dido hinter sich. Tief verletzt wählt einer nicht minder eindringlich gestalteten Musik. Dido den ihr als einzig wahr erscheinenden Aus- Menschliche Leidenschaften kommen unverstellt weg: Der Tod behält das letzte Wort. Ihre Klage zum Vorschein, die Freuden ebenso wie die Nöte, When I am laid in earth über einem chromatisch bis hin zu tiefster Verzweiflung über die Unerbitt- fallenden Lamento-Bass zählt zu den berühmtes- lichkeit des vermeintlich göttlichen Willens. ten Musikstücken des 17. Jahrhunderts. 2 | Henry Purcell: Dido and Aeneas
Fresko aus Pompeji (um Christi Geburt) Libretto von Nahum Tate (1652–1715) ACT THE FIRST ERSTER AUFZUG The Palace. Enter Dido, Belinda and train Der Palast Dido, Belinda und Gefolge treten auf. BELINDA BELINDA Shake the cloud from off your brow; Schüttle die Wolke ab von deinen Brauen, Fate your wishes does allow; das Schicksal erhört deine Wünsche; Empire growing, pleasures flowing, Dein Reich wächst mächtig, Freuden strömen, Fortune smiles and so should you. Fortuna lächelt, lächeln sollst auch du. CHORUS CHOR Banish sorrow, banish care, Verbanne den Kummer, verbanne die Sorgen, grief should ne‘er approach the fair. Trübsal bleibe ewig fern der Schönen. DIDO DIDO Ah! Belinda, I am press‘d Ach, Belinda, ich werde heimgesucht with torment not to be confess‘d. von unaussprechlichen Qualen. Peace and I are strangers grown. Fremd ist mir der Friede geworden, I languish till my grief is known, ich schmachte, bis mein Kummer bekannt ist; yet would not have it guess‘d. Doch wollte ich niemand erräte ihn. BELINDA BELINDA Grief increases by concealing, Es wächst der Kummer, bleibt er im Verborgenen. DIDO DIDO Mine admits of no revealing. Der meine duldet keine Enthüllung. BELINDA BELINDA Then let me speak; the Trojan guest Dann lasst mich sprechen; der trojanische Gast into your tender thoughts has press‘d; gab Euern Gedanken ein The greatest blessing Fate can give Den größten Segen, den das Schicksal fügen kann, our Carthage to secure um unser Karthago zu retten and Troy revive. und Troja neu zu beleben. Libretto | 3
CHORUS CHOR When monarchs unite, how happy their state, Wenn Fürsten sich vereinen, wie glücklich ihr Los! they triumph at once Sie triumphieren sogleich o‘er their foes and their fate. über ihre Feinde und ihr Schicksal. DIDO DIDO Whence could so much virtue spring? Woraus kann nur so viel Tugend entspringen? What storms, what battles did he sing? Von welchen Stürmen, welchen Schlachten sang er Anchises‘ valour mix‘d with Venus‘ charms, nicht? | Des Anchises Tapferkeit vermischt mit der How soft in peace, Venus Zauber, | wie sanft im Frieden, and yet how fierce in arms! und doch wie fürchterlich in Waffen! BELINDA BELINDA A tale so strong and full of woe Ein Lied so mächtig und so voller Leid might melt the rocks as well as you. könnte Felsen erweichen ebenso wie euch. SECOND WOMAN ZWEITE FRAU What stubborn heart unmov‘d could see Welches verstockte Herz könnt‘ sehen ungerührt such distress, such piety? solch Leid und solche Frömmigkeit? DIDO DIDO Mine with storms of care oppress‘d Meines, selbst von Sorgenstürmen ganz zerrissen, is taught to pity the distress‘d. hat gelernt, der Elenden sich zu erbarmen. Mean wretches‘ grief can touch, Armer Toren Leid kann rühren so soft, so sensible my breast; meine mitfühlende, empfindsame Brust. But ah! I fear, I pity his too much. Doch ach! Ich fürchte, ich empfinde seines zu stark! BELINDA AND SECOND WOMAN BELINDA UND ZWEITE FRAU Fear no danger to ensue, Fürchtet nicht, dass Gefahren lauern. The Hero loves as well as you, Der Held liebt ebenso wie ihr. Ever gentle, ever smiling, Stets ist er sanft, stets lächelt er, And the cares of life beguiling, Und er verbannt des Lebens Nöte. Cupid strew your path with flowers Cupido bestreute Euern Pfad mit Blumen, Gather‘d from Elysian bowers. Gepflückt in den elysischen Lauben. Aeneas enters with his train Aeneas und sein Gefolge treten auf. BELINDA BELINDA See, your Royal Guest appears; Seht, Euer königlicher Gast erscheint; How Godlike is the form he bears! Wie göttlich ist seine Gestalt! AENEAS AENEAS When, Royal Fair, shall I be bless‘d Wann, schöne Königin, werde ich erhört werden, with cares of love geschlagen mit Liebespein and state distress‘d? und herrscherlichen Sorgen? DIDO DIDO Fate forbids what you pursue. Das Schicksal verbietet, was Ihr begehrt. AENEAS AENEAS Aeneas has no fate but you! Aeneas kennt kein Schicksal als Euch! Let Dido smile and I‘ll defy So Dido nur lächelt, will ich verachten the feeble stroke of Destiny. die ohnmächtigen Schicksalsschläge. CHORUS CHOR Cupid only throws the dart Cupido nur schleudert den Pfeil, That‘s dreadful to a warrior‘s heart, den das Herz des Kriegers fürchtet. And she that wounds Und nur sie, die die Wunde schlägt, can only cure the smart. kann den Schmerz lindern. 4 | Henry Purcell: Dido and Aeneas
AENEAS AENEAS If not for mine, for Empire‘s sake, Wenn nicht um meinet dann doch um des Reiches Some pity on your lover take; Willen; | Habt etwas Mitleid mit euerm Freund. Ah! make not, in a hopeless fire Ach, lasst nicht in einem Feuer ohne Hoffnung A hero fall, and Troy once more expire. einen Helden fallen und Troja noch einmal untergehen. BELINDA BELINDA Pursue thy conquest, Love; her eyes Vollend‘, o Liebe, deinen Sieg; ihre Augen Confess the flame her tongue denies. leuchten von der Flamme, die ihr Mund verleugnet. CHORUS CHOR To the hills and the vales, Den Hügeln und Tälern, to the rocks and the mountains, den Felsen und Bergen, To the musical groves den melodischen Hainen und den kühlen, and the cool shady fountains. schattigen Quellen Let the triumphs of love verkündet die Triumphe der Liebe and of beauty be shown. und der Schönheit. Go revel, ye Cupids, Jubelt, ihr Liebesgötter, the day is your own. denn euer ist der Tag. ACT THE SECOND ZWEITER AUFZUG SCENE I ERSTE SZENE The Cave. Enter Sorceress Die Höhle. Die Zauberin tritt auf SORCERESS ZAUBERIN Wayward sisters, you that fright Launische Schwestern, die ihr erschreckt the lonely traveller by night. den einsamen Wanderer bei Nacht, Who, like dismal ravens crying, die ihr, wie unheilverkündende Raben schreiend, beat the windows of the dying, an die Fenster der Sterbenden klopft, Appear! Appear at my call, erscheint! Erscheint auf mein Geheiß and share in the fame und teilt den Ruhm of a mischief shall einer Missetat, make all Carthage flame. Appear! die Karthago in Flammen setzen soll. Erscheint! Enter Enchantresses Die Hexen treten auf. FIRST WITCH ERSTE HEXE Say, Beldame, say what‘s thy will. Sag, alte Zauberin, was ist dein Wille? CHORUS CHOR Harm‘s our delight Das Böse ist unser Entzücken and mischief all our skill. und Missetaten sind unsere ganze Kunst. SORCERESS ZAUBERIN The Queen of Carthage, whom we hate, Die Königin von Karthago, die wir hassen, As we do all in prosp‘rous state, wie wir alle hassen, die im Glücke leben, Ere sunset, shall most wretched prove, soll vor Sonnenuntergang ins Unglück stürzen, Depriv‘d of fame, of life and love! beraubt des Ruhms, des Lebens und der Liebe! CHORUS CHOR Ha, ha, ha, ha, ha, ha! Ha ha ha, ha ha ha! TWO WITCHES ZWEI HEXEN Ruin‘d ere the set of sun? Zugrunde gerichtet vor Sonnenuntergang? Tell us, how shall this be done? Sag uns, wie dies geschehen soll! SORCERESS ZAUBERIN The Trojan Prince, you know, is bound Der trojanische Prinz, ist, wie ihr wisst, | vom By Fate to seek Italian ground; Schicksal gehalten, die Gestade Italiens aufzusuchen; The Queen and he are now in chase. Die Königin und er sind jetzt auf der Jagd. Libretto | 5
Filippo Falciatore (ca. 1700 –1768) Dido und Aeneas auf der Jagd FIRST WITCH ERSTE HEXE Hark! Hark! the cry comes on apace. Hört! Hört! Ihre Rufe kommen schnell näher. SORCERESS ZAUBERIN But, when they‘ve done, my trusty Elf Wenn sie die Jagd beendet haben, soll mein treuer In form of Mercury himself Geist | in Gestalt des Merkurs selbst, As sent from Jove, shall chide his stay, wie von Jupiter gesandt, sein Verweilen tadeln And charge him sail tonight Und ihm befehlen, heute Abend with all his fleet away. mit seiner Flotte abzusegeln. CHORUS CHOR Ha, ha, ha, ha, ha, ha! Ha ha ha, ha ha ha! TWO WITCHES ZWEI HEXEN But ere we this perform, Doch eh‘ wir dies vollbringen, We‘ll conjure for a storm lasst uns einen Sturm heraufbeschwören, To mar their hunting sport, um ihnen das Vergnügen an der Jagd zu verderben And drive ‘em back to court. und sie zum Hof zurückzujagen. CHORUS in the manner of an echo ECHO-CHOR In our deep vaulted cell In unserer tiefen gewölbten Höhle The charm we‘ll prepare, wollen wir den Zauber bereiten, Too dreadful a practice for this open air. zu schrecklich ist dies Vorhaben für das helle Licht. 6 | Henry Purcell: Dido and Aeneas
SCENE II ZWEITE SZENE The Grove Der Hain Enter Aeneas, Dido, Belinda, and their train Aeneas, Dido, Belinda und Gefolge treten auf. BELINDA repeated by Chorus BELINDA wiederholt vom Chor Thanks to these lovesome vales, Wir danken euch, liebliche Täler, These desert hills and dales, und euch, einsame Hügel und Schluchten! So fair the game, so rich the sport, So reich ist das Wild, so vergnüglich die Jagd, Diana‘s self might to these woods resort. Diana selbst könnte in diesen Wäldern leben. SECOND WOMAN ZWEITE FRAU Oft she visits this lone mountain, Oft besucht sie diesen einsamen Berg, Oft she bathes her in this fountain; oft badet sie in dieser Quelle; Here Actaeon met his fate, Hier fand Actaeon seinen Tod, Pursued by his own hounds, verfolgt von seinen eigenen Hunden, And after mortal wounds erhielt er tödliche Wunden Discover‘d, discover‘d too late. und ward zu spät gefunden. AENEAS AENEAS Behold, upon my bending spear Sieh, auf meinem gebogenen Speer A monster‘s head stands bleeding, Hängt der blutende Kopf eines Ungeheuers. With tushes far exceeding Mit Hauern weit größer Those did Venus‘ huntsman tear. Als jene, die den Jäger der Venus zerrissen. DIDO DIDO The skies are clouded, hark! how thunder Der Himmel ist verdunkelt, hört, wie der Donner Rends the mountain oaks a sunder. die Bergeichen zerschlägt. BELINDA repeated by Chorus BELINDA wiederholt vom Chor Haste, haste to town, this open field Schnell, schnell zur Stadt. Dies freie Feld kann No shelter from the storm can yield. gegen den Sturm keinen Schutz gewähren. Andrea Meldolla (1510 –1563): Aeneas wird von Dido wegberufen Libretto | 7
exeunt Dido and Belinda and train Dido, Belinda und Gefolge treten ab. The Spirit of the Sorceress descends to Aeneas Der Geist der Zauberin steigt zu Aeneas herab in the likeness of Mercury in der Gestalt des Merkur. SPIRIT GEIST Stay, Prince and hear great Jove‘s command; Verweile Prinz, und höre das Gebot des großen He summons thee this Night away. Jupiter; | Er gebietet dir, heute Nacht abzufahren. AENEAS AENEAS Tonight? Heute Nacht? SPIRIT GEIST Tonight thou must forsake this land, Heute Nacht musst du dies Land verlassen. The angry God will brook Der zornige Gott will nicht dulden no longer stay. längeres Verweilen. Jove commands thee, waste no more Jupiter befiehlt dir, verschwende nicht mehr In Love‘s delights, those precious hours, auf Freuden der Liebe jene kostbaren Stunden, Allow‘d by th‘Almighty Powers. die dir die Götter geschenkt, To gain th‘ Hesperian shore damit du das westliche Ufer aufsuchst And ruined Troy restore. und das zerstörte Troja wieder aufrichtest. AENEAS AENEAS Jove‘s commands shall be obey‘d, Den Geboten Jupiters werde ich folgen: Tonight our anchors shall be weighed. Heute Nacht sollen unsere Anker gelichtet werden. Exit Spirit Der Geist verschwindet But ah! what language can I try Doch ach! mit welchen Worten soll ich My injur‘d Queen to pacify: meine verletzte Königin besänftigen: No sooner she resigns her heart, Kaum hat sie mir ihr Herz geschenkt, But from her arms da bin ich schon gezwungen, I‘m forc‘d to part. aus ihrer Umarmung zu fliehen. How can so hard a fate be took? Wie kann ich ein so hartes Schicksal ertragen? One night enjoy‘d, Eine Nacht verbracht in Freuden, the next forsook. in der nächsten schon der Abschied. Yours be the blame, ye gods! For I Ihr tragt die Schuld, ihr Götter! Denn ich Obey your will, gehorche euerm Willen, but with more ease could die. doch leichter fiel‘ es mir zu sterben. ACT THE THIRD DRITTER AUFZUG SCENE I ERSTE SZENE The Ships. Enter the Sailors Die Schiffe. Seeleute treten auf FIRST SAILOR repeated by Chorus ERSTER SEEMANN wiederholt vom Chor Come away, fellow sailors, Kommt herbei, Kameraden, your anchors be weighing, lichtet eure Anker! Time and tide will admit no delaying. Die Zeit und die Flut dulden keinen Aufschub. Take a boozy short leave Trinkt und nehmt einen schnellen Abschied of your nymphs on the shore, von euren Nymphen am Strand And silence their mourning Und beschwichtigt ihre Trauer With vows of returning. Mit Versprechen der Rückkehr. But never intending to visit them more. Doch denkt nicht daran, sie wiederzusehen. Enter the Sorceress, and her Enchantresses Die Zauberin und die Hexen treten auf SORCERESS ZAUBERIN See the flags and streamers curling Seht, wie Flaggen und Wimpel flattern! Anchors weighing, sails unfurling. Anker werden gelichtet und Segel entfaltet. 8 | Henry Purcell: Dido and Aeneas
FIRST WITCH ERSTE HEXE Phoebe‘s pale deluding beams Des Phoebus blasse, trügerische Strahlen Gilding o‘er deceitful streams. vergolden heimtückische Strömungen. SECOND WITCH ZWEITE HEXE Our plot has took, Unsere Verschwörung ist gelungen, The Queen‘s forsook. die Königin ist verlassen. TWO WITCHES ZWEI HEXEN Elissa‘s ruin‘d, ho, ho! Elissa ist verloren, ha ha! Our plot has took, Unsere Verschwörung ist gelungen, The Queen‘s forsook, ho, ho! die Königin ist verlassen, ha ha! SORCERESS ZAUBERIN Our next Motion Als nächstes müssen wir ihren Liebhaber Must be to storm her lover on the ocean! auf dem Ozean mit Stürmen heimsuchen! From the ruin of others our pleasures we borrow; Von dem Elend anderer schaffen wir unser Vergnügen. Elissa bleeds tonight, Elissa blutet heut Nacht, and Carthage flames tomorrow. und Karthago steht morgen in Flammen. CHORUS CHOR Destruction‘s our delight, Zerstörung ist unser Entzücken Delight our greatest sorrow! Und Freude unser größter Verdruss! Elissa dies tonight, Elissa blutet heut Nacht, And Carthage flames tomorrow. Ha, ha! Und Karthago steht morgen in Flammen, ha ha! Jack of the Lanthorn leads the sailors out of Ein Irrlicht führt die Matrosen von ihrem Weg ab their way among the Enchantresses. zu den Hexen. SCENE II ZWEITE SZENE The palace. Enter Dido, Belinda and train Der Palast. Dido, Befinda und Gefolge treten auf. DIDO DIDO Your counsel all is urg‘d in vain, Euer guter Rat ist ganz umsonst. To Earth and Heaven I will complain! Bei der Erde und beim Himmel will ich klagen! To Earth and Heaven why do I call? Doch warum rufe ich Himmel und Erde an? Earth and Heaven conspire my fall. Himmel und Erde planen meinen Fall: To Fate I sue, An das Schicksal wend ich meine Klage, of other means bereft, denn andere Mittel bleiben mir nicht. The only refuge for the wretched left. Es ist die einzige Zuflucht für die Elenden. Enter Aeneas Aeneas tritt auf BELINDA BELINDA See, Madam, see where the Prince appears; Seht, Herrin, seht, der Prinz erscheint; | Und solchen Such sorrow in his look he bears Kummer liest man in seinem Gesicht, | dass Ihr As would convince you | still he‘s true. überzeugt sein könnt, dass er noch immer treu ist. AENEAS AENEAS What shall lost Aeneas do? Was soll der verlorene Aeneas tun? How, Royal Fair, shall I impart Wie, schöne Königin, soll ich euch The God‘s decree, and tell you den Ratschluss der Götter kundtun und Euch sagen, we must part? dass wir scheiden müssen? DIDO DIDO Thus on the fatal Banks of Nile, So weint auf des Niles Schicksalsbänken Weeps the deceitful crocodile; das tückische Krokodil! Thus hypocrites, that murder act, So machen Heuchler, die einen Mord verüben, Make Heaven and Gods the authors of the Fact. den Himmel und die Götter zu Urhebern der Tat! Libretto | 9
AENEAS AENEAS By all that‘s good … Bei allem, was gut ist … DIDO DIDO By all that‘s good, no more! Bei allem, was gut ist, nichts mehr! All that‘s good you have forswore. Alles was gut ist, hast du betrogen. To your promis‘d empire fly Flieg hin zu deinem versprochenen Reich, And let forsaken Dido die. und lass die verlassene Dido sterben. AENEAS AENEAS In spite of Jove‘s command, I‘ll stay, Trotz Jupiters Geheiß werd‘ ich bleiben, Offend the Gods, and Love obey. Die Götter verletzen und der Liebe gehorchen. DIDO DIDO No, faithless man, thy course pursue; Nein, treuloser Mensch, verfolge deinen Plan; I‘m now resolv‘d as well as you. Ich bin nun entschlossen, ebenso wie du. No repentance shall reclaim Keine Reue kann wieder erlangen The injur‘d Dido‘s slighted flame. der verletzten Dido verachtete Liebe. For ‘tis enough, whate‘er you now decree, Genug ist‘s, was auch immer du jetzt beschließest, That you had once a thought dass du nur ein einziges Mal den Gedanken fasstest, of leaving me. mich zu verlassen. AENEAS AENEAS Let Jove say what he will: I‘ll stay! Lass Jupiter sagen, was er will, ich werde bleiben! DIDO DIDO Away, away! No, no, away! Hinweg, hinweg! Nein, nein, hinweg! AENEAS AENEAS No, no, I‘ll stay, and Love obey! Nein, nein, bleiben will ich und der Liebe gehorchen! DIDO DIDO To Death I‘ll fly In des Todes Arme will ich fliegen, If longer you delay; Away, away! … wenn du noch länger verweilest; Hinweg, hinweg … Exit Aeneas Aeneas geht ab But Death, alas! I cannot shun; Doch ach, den Tod kann ich nicht meiden; Death must come when he is gone. Der Tod ist gewiss, ist er gegangen. CHORUS CHOR Great minds against themselves conspire Grosse Seelen zermartern sich selbst And shun the cure they most desire. und verachten die Hilfe, die sie am meisten begehren. DIDO DIDO Thy hand, Belinda; darkness shades me, Deine Hand, Belinda; Finsternis umwölbt mich: On thy bosom let me rest, An deinem Busen lass mich ruhen. More I would, but Death invades me; Mehr wollt ich tun, doch der Tod ist in mir. Death is now a welcome guest. Der Tod ist nun ein willkommener Gast. When I am laid in earth, Wenn ich in der Erde liege, May my wrongs create mögen meine Verfehlungen No trouble in thy breast; dich nicht bekümmern. Remember me, but ah! forget my fate. Denk an mich! Doch ach! vergiss mein Schicksal. Cupids appear in the clouds o‘er her tomb Liebesgötter erscheinen in Wolken über ihrem Grab CHORUS CHOR With drooping wings you Cupids come, Mit hängenden Flügeln kommt, ihr Liebesgötter, And scatter roses on her tomb. und streut Rosen auf ihr Grab. Soft and gentle as her heart So zart und sanft wie einst ihr Herz, Keep here your watch, and never part. Haltet Wache hier und geht nie fort. 10 | Henry Purcell: Dido and Aeneas
Peter Paul Rubens (1577 –1640): Didos Tod Mitwirkende | 11
Dido: Sibylle Fischer S ibylle Fischer studierte an den Musikhochschulen Hannover und Hamburg, war Stipendiatin an der Accademia Chigiana di Siena und Preisträgerin u. a. des Meistersängerwettbewerbs Nürnberg. Als festes Ensemblemitglied des Theater Aachen sang sie Cherubino, Dorabella, Orlofsky, Hänsel und Xerxes sowie Marie in Alban Bergs Wozzeck und gestaltete diverse Uraufführungen. Die vielseitige Sängerin gastiert an deutschen und europäischen Thea- tern und freien Bühnen, u. a. Deutsches Schauspielhaus und Staatsoper Hamburg, Teatr Wielki Warschau, Nationaltheater Weimar, Théâtre National du Luxembourg, Kammeroper Frankfurt (Fiordiligi in Cosi fan tutte), Opera Factory Freiburg (Concepcion in L‘heure espagnole) sowie bei Festivals wie Ultraschall, MDR-Musiksommer, Warschauer Herbst, Maerz-Musik, Opernfestival Engadin und den Richard-Wagner-Fest- tagen in Leipzig (als Gutrune in Götterdämmerung). Weitere Schwer- punkte bilden das Lied des 20. Jahrhunderts und große Oratorien (u. a. Elias, War-Requiem und Verdi-Requiem). 2020 war sie an den Münchner Kammerspielen in der Performance Etude for an Emergency Sängerin und musikalische Leiterin. Für das Label Naxos nahm sie Lieder von E. W. Korngold, u. a. Lieder des Abschieds op. 14, auf. Aeneas: Knut Schoch D er Tenor Knut Schoch studierte an der Musikhochschule Hamburg und nimmt bis heute Unterricht bei Margret Hönig. Nach intensiver Auseinandersetzung mit ›Alter Musik‹ erweiterte er den Schwerpunkt seiner Arbeit als historisch informierter und auffüh- rungspraktisch versierter Sänger bis in das 20. Jahrhundert. Er ist heute mit der barocken und klassischen Klangsprache ebenso vertraut wie mit romantischer Klanglust und Wortsinnlichkeit. International erwarb er Ansehen als Interpret der Kantaten und Ora- torien von Bach (Evangelist), Händel und Zeitgenossen, wobei immer wieder seine ausgefeilte Gestaltung und gute Verständlichkeit hervor- gehoben werden. Besonderen Raum nehmen zudem der Liedgesang, die Kammermusik sowie die barocke und klassische Oper ein: Er stand in Partien von Monteverdi, Purcell, Keiser, Steffani, Mozart u. a. welt- weit auf der Bühne. Als Solist ist er gefragter Gast bei renommierten Festivals; Tourneen führen ihn durch fast alle Länder Europas, nach Asien, Amerika und Australien. Er wirkte an vielen Radio- und Fernseh- produktionen mit und ist auf über 100 CDs zu hören. Seit 1993 unterrichtet er am Hamburger Konservatorium, inzwischen auch als Leiter der Internationalen Studienjahre; er lehrte von 1999– 2002 als Professor an der Hamburger Musikhochschule, 2008–2014 an der Hochschule für Künste Bremen und wurde 2021 als Professor an die Hochschule für Musik Nürnberg berufen. Darüber hinaus war er Gastdozent u. a. an Universitäten in Japan, Australien, Hong Kong, China und den USA, und gibt weltweit Gesangskurse. 12 | Henry Purcell: Dido and Aeneas
Geist & Zauberer: Kaspar Kröner K aspar Kröner (Countertenor) studierte Viola bei u. a. Tabea Zimmer- mann und Gesang bei Scot Weir und Wolfram Rieger (Lied) an der Hochschule für Musik ›Hanns Eisler‹ in Berlin. Anschließend vertiefte er sein Wissen in der historisch orientierten Aufführungspraxis am Ko- ninklijk Conservatorium Den Haag bei Rita Dams und Michael Chance. Kaspar Kröner ist vielseitig beschäftigt als Solist in Lied, Oratorium und Oper. Er spielte u. a. in Opern Händels (Arsamenes in Xerxes, Medoro in Orlando und Tolomeo in Giulio Cesare), Mozarts (Apollo in Apollo & Hyazinth, Ascanio in Ascanio in Alba) und Glucks (Orpheus in Orpheus & Eurydike). Dabei arbeitet er mit Dirigenten wie Ton Koopman, Daniel Reuss, Pablo Heras Casado, Risto Joost, Paul van Nevel, Mike Fentross, Jörg-Peter Weigle, Richard van Schoor and Hermann Bäumer. Auch in der zeitgenössischen Musik ist er ein vielgefragter Solist. So sang er 2015 die Uraufführung des Werkes Die Klage um Lino von Astrid Kruis- selbrink zusammen mit dem Asko|Schönberg Ensemble und Reinbert de Leeuw sowie 2016 die Uraufführung des Werkes 72 Angels von Lera Auerbach in Zusammenarbeit mit dem Niederländischen Kammer- chor unter Leitung von Peter Dijkstra. Seine Passion für die Kammermusik verwirklicht er durch innovative Programme von Liederabenden. Anfang 2016 erschien seine Debut-CD Kaleidsoscope of Love mit englischen Liedern aus dem 16. und 20. Jahr- hundert bei dem niederländischen Label 7 Mountain Records. Belinda & Hexe: Tanya Aspelmeier D ie Sopranistin Tanya Aspelmeier studierte Lied, Oratorium, Oper sowie Gesangspädagogik an der Hochschule für Musik und Theater Hamburg, wo sie auch ihr Konzertexamen mit Auszeichnung ablegte. Seit über 18 Jahren arbeitet die Sopranistin sehr erfolgreich mit der holländischen Lehrerin Margreet Honig (Amsterdam). Im Laufe ihres Studiums gewann Tanya Aspelmeier Preise renommier- ter Gesangswettbewerbe und verkörperte zahlreiche Opern- sowie Oratorienpartien. Gastengagements führten sie u. a. an die Hambur- gische Staatsoper, Oper Bonn, Teatro Real Madrid, Teatro Arriagata Bil- bao, Theater Bremen sowie auf Festivals in Europa, Asien, Australien und Südamerika. m Bereich der Barockmusik arbeitet sie mit führen- den Ensembles unter Dirigenten wie Thomas Hengelbrock, Frieder Ber- nius, Ivor Bolton, Gustav Leonhard, Konrad Junghänel etc. Die Sopranistin unterrichtete an der HfK Bremen, dem Hamburger Kon- servatorium und der HfMT Hamburg. Ihre Diskographie weist eine Rei- he von Auszeichnungen aus (Grammophone Award, Diapason d’Or, Le Monde de la Musique Prix Choque, Les Orphées d’Or etc.). 2017 war sie in einer ungewöhnlichen Produktion an der Staatsoper Hamburg (Inszenierung Calixto Bieito) und im Rahmen der Eröffnungskonzerte der Elbphilharmonie Hamburg zu Gast. Als ausgebildete Atemthera- peutin gibt Tanya Aspelmeier internationale Meisterkurse in Gesang und Atem-Körper-Stimmarbeit. Seit Oktober 2018 ist sie Professorin an der Universität für Musik und darstellende Kunst Wien. Mitwirkende | 13
Hexe & zweite Frau: Anna Terterjan D ie Sopranistin Anna Terterjan mit deutscharmenischen Wurzeln studierte bei Tanya Aspelmeier, Harry van der Kamp und Gemma Bertagnolli an der Hochschule für Künste Bremen. Meisterkurse bei Charlotte Lehman und Margreet Honig ergänzten ihre Ausbildung. Anna Terterjan konzertiert regelmäßig solistisch wie auch im Ensemble auf den großen Bühnen Europas und arbeitete schon mit Dirigenten wie Thomas Hengelbrock, Ivor Bolton, Howard Arman, Riccardo Mina- si und Jérémie Rhorer. 2012 gab die Künstlerin ihr Debüt am Theater Kiel als Klärchen in der Operette Im weißen Rössl. Das Repertoire der Künstlerin reicht vom Frühbarock über Operette bis zur romantischen Oper. Ihre Leidenschaft, die historische Aufführungs- praxis, lebt die Sopranistin mit ihren Ensembles La Bremenella und Ga- binetto Armonico aus. Bremerhavener Kammerchor D er 1994 gegründete Bremerhavener Kammerchor besteht aus knapp 30 geschulten Sängerinnen und Sängern. Der Chor widmet sich vor allem A capella-Musik aller Epochen und selten aufgeführ- ter Barockoratorien. Konzertreisen führten nach Florenz, Rom, Ber- lin, Sachsen und Madrid. 2018 erreichte der Chor den 3. Platz beim Deutsch-Niederländischen Kirchenmusikpreis. Main-Barockorchester Frankfurt D as Main-Barockorchester Frankfurt unter der künstlerischen Leitung seines Konzertmeisters Martin Jopp begeistert seit 20 Jahren sein Publikum für die Musik des 17. und 18. Jahrhunderts. Neben den enthusiastisch gefeierten Konzertreihen in Gießen und Frankfurt a. M. ist das Orchester gern gehörter Gast bei renommierten Festivals und Konzertreihen. Für Konzerte und CD-Aufnahmen arbeitet das Orchester regelmäßig mit exzellenten Solisten wie Hannes Rux, Xenia Löffler, Johanna Seitz und Wolf Matthias Friedrich zusammen. Die bei Aeolus erschienen Ersteinspielungen von J. F. Fasch, J. W. Hertel und J. M. Molter wurden mehrfach ausgezeichnet (CD des Monats / Hes- sischer Rundfunk, Diapason, CD des Monats / Fono Forum). 2016 folg- ten Ersteinspielungen des italienischen Komponisten Pietro Gnocchi. Video: Jens Carstensen & Max Duda J ens Carstensen ist Lehrer an der Oberschule Geestemünde. Seine Schüler haben mit Filmemacher Max Duda Filmszenen erstellt, die Purcells Oper kommentieren wie ein Chor in der Tragödie der griechi- schen Antike. Sie visualisieren Eifersucht, Depression und die Macht der Masse: Performances, die Dido und uns einen Spiegel vorhalten. 14 | Henry Purcell: Dido and Aeneas
Leitung: Eva Schad E va Froebe-Schad studierte Kirchenmusik, Orgel und Cembalo (Kon- zertexamen) in Stuttgart (Jon Laukvik), Hamburg (Wolfgang Zerer) und Wien (Michael Radulescu). 1992 gewann sie den 1. Preis im Inter- nationalen Orgelwettbewerb ›Johann Sebastian Bach‹ (Luzern). Seit 1995 ist sie Kreiskantorin an der Christuskirche Bremerhaven und betreut die übergemeindlichen Gruppen des Kirchenkreises Bremerha- ven, u. a. die Evangelische Stadtkantorei Bremerhaven und den Bre- merhavener Kammerchor. Sie leitet über 20 Konzerte jährlich und ver- anstaltet Konzertreihen, darunter die Bremerhavener Tage Alter Musik. Sie hat ein breites Repertoire an Chor- und Orchestermusik einstudiert und dirigiert, von Monteverdis Marienvesper über barocke und roman- tische Oratorien bis hin zu Brittens War Requiem und Paul McCartneys Liverpool Oratorio. Unter ihrer Leitung erklangen außerdem Barock- opern von Purcell (Dido & Aeneas, King Arthur) und Gluck (Orpheus & Eurydike). Ein Anliegen sind ihr Wiederentdeckungen unbekannter Werke und Kooperationen mit anderen Kulturträgern (z.B. Bachs Ma- gnificat und Orffs Carmina Burana mit dem Ballett des Stadtheaters). Daneben wirkt sie als Cembalistin des Barockensembles La Bergama- sca. Von ihr sind mehrere CDs erschienen, u. a. mit dem Ensemble La Bergamasca sowie als Organistin an historischen Orgeln Arp Schnitgers. Regie: Annechien Koerselman A nnechien Koerselman ist aktiv als Regisseurin in Sprechtheater, Musiktheater und Oper. Sie strebt nach einer aufregenden Mi- schung aus Text, Musik, Bild und Bewegung: Totaltheater. 2015 führte sie die Regie für die neu geschriebene Oper Was lauert da im Labyrinth (Berliner Philharmoniker). An der Deutschen Oper Berlin inszenierte sie die Uraufführung der Oper Kannst du pfeifen, Johanna (2012/13) und die Musiktheatervorstellungen Gold und Das Geheimnis der blauen Hirsche. Für die Philharmonie Luxembourg schrieb und in- szenierte sie mehrere Jugendmusiktheaterproduktionen. Nach ihrem Operndebüt an der Niederländischen Reiseoper mit Lisola disabitata von Haydn (2009/10) folgten u. a. Babyn Jar in Kiew (Ukraine) und Dijk- drift für das Silbersee/Calefax Ree Quintet. Annechien leitet Musiker dazu an, sich auch als Darsteller auf der Büh- ne zu Hause fühlen. Für Calefax Reed Quintet/Oorkaan schrieb und führte sie die Regie bei Die Musikfabrik, wofür sie in 2012 den Junge Ohren-Preis erhielt. In dieser textlosen Produktion erzählen Musik und Performance die ganze Geschichte, genauso wie in Der Verblecherban- de von Sonus Brass und Par!s!Par!s! von Den Schurken. Außerdem schreibt sie Theatertexte und übersetzt. Im Jahr 2001 adap- tierte sie den Roman Der Garten der Unschuldigen von Kristien Hemme- rechts für die Bühne. 2002 inszenierte sie ihr erstes eigenes Theater stück Tranquillizers. Es folgten Texte, Libretti und Scripts wie Black Perfume, Die Planeten, Die (neue) Geschichte des Soldaten, M arfoesjka © Monique Kooijmans & der Frost, Bonnie & Clyde und Bajazzo. Mitwirkende | 15
Gefördert durch: LANDSCHAFTSVERBAND DER EHEMALIGEN HERZOGTÜMER BREMEN UND VERDEN Konzerte in der Christuskirche Bremerhaven Sonntag, 10. Oktober, 19.00 Uhr Orgelkonzert mit Michael Dierks (Stockholm) Jugendkantorei der Christuskirche Sonntag, 7. November, 18.00 Uhr Johannes Brahms: Ein deutsches Requiem Roger Matscheizik: Vier Abendlieder (UA) Evangelische Stadtkantorei Bremerhaven Bremerhavener Kammerorchester Leitung: Eva Schad Sonntag, 21. November, 17.00 Uhr Virtuose Musik für Klavier und Orgel von Widor, Guilmant u. a. Klavier: Galina Riedel · Orgel: Eva Schad Sonntag, 5. Dezember, 17.00 Uhr Johann Sebastian Bach: Weihnachtsoratorium I–III Evangelische Stadtkantorei Bremerhaven Knaben-, Kinder- und Jugendchöre der Christuskirche Bremerhavener Kammerorchester Leitung: Eva Schad Sonntag, 19. Dezember, 16.00 Uhr Weihnachtskonzert: Christmette von Michael Praetorius Bremerhavener Kammerchor Rosenmüller-Ensemble Leitung: Eva Schad
Sie können auch lesen