JERMAN FEST DEUTSCHE SAISON - GERMAN SEASON - September - Desember 20 5
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
JERMAN FEST DE SIGN BY GROUPE-DE JOUR.DE DEUTSCHE SAISON - GERMAN SEASON September - Desember 2015 KONSER / FILM / KO-PRODUKSI / PEMBACAAN BUKU / PAMERAN / LOKAKARYA / KONFERENSI / GAMES / KOMPETISI jermanfest.com
Daftar Isi Inhalt Content Tentang Jerman Fest Über die Deutsche Saison About German Season Tentang Jerman Fest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 04 Über die Deutsche Saison . . . . . . . . . . . . . . . . . 04 About German Season . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 04 Acara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07 Kalender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07 Calender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07 Kata Sambutan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 Grußwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 Greeting Words . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 Pembukaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Eröffnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Opening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Wawancara – Klaus-Peter Beyer . . . . . . . . . . . 14 Interview – Klaus-Peter Beyer . . . . . . . . . . . . . . 14 Interview – Klaus-Peter Beyer . . . . . . . . . . . . . . 14 Musik Musik Music Ensemble Modern Menemui Indonesia . . . . . 20 Ensemble Modern trifft Indonesien . . . . . . . . . 20 Ensemble Modern Meets Indonesia . . . . . . . . 20 Dalam Dekapan Damai – Hülle Dich in Frieden – Peace on Earth – Konser Paduan Suara Interaktif . . . . . . . . . . . . 22 Interaktives Chorkonzert . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Interactive Choir Concert . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Wawancara - Nicolas Fink . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Interview - Nicolas Fink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Interview - Nicolas Fink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Belajar Bahasa Jerman dengan „EINSHOCH6“ 28 Deutsch lernen mit „EINSHOCH6“ . . . . . . . . . . . 28 Learning German with „EINSHOCH6“ . . . . . . . . 28 Film Film Film German Cinema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 German Cinema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 German Cinema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Arthouse Cinema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Arthouse Cinema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Arthouse Cinema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Sains Wissenschaft Science Jerman, Negeri Penemuan . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Erfinderland Deutschland . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Germany, Land of Inventions . . . . . . . . . . . . . . 38 Science Film Festival . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Science Film Festival . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Science Film Festival . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Pameran Sains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Wissenschaftsausstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Science Exhibition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Olahraga Sport Sport Demam Bola di Indonesia . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Fußballfieber in Indonesien . . . . . . . . . . . . . . . 46 Football Fever in Indonesia . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Seni Kunst Art Market Share - Market Share - Market Share - Tobias Rehberger & Ade Darmawan . . . . . . . . 50 Tobias Rehberger & Ade Darmawan . . . . . . . . 50 Tobias Rehberger & Ade Darmawan . . . . . . . . 50 Stories Left Untold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Stories Left Untold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Stories Left Untold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Ekonomi Wirtschaft Economy Game Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Game Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Game Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Wawancara - Arief Widhiyasa . . . . . . . . . . . . . . 58 Interview - Arief Widhiyasa . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Interview - Arief Widhiyasa . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Green City . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Green City . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Green City . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Masyarakat & Pendidikan Politik & Bildung Society & Education Sebuah inisiatif dari Kementerian Luar Negeri Jerman Konferensi – Radikalisasi/ Konferenz – Radikalisierung/ Conference – Radicalization/ Eine Initiative des Auswärtigen Amtes Deradikalisasi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Deradikalisierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Deradicalization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 An initiative of the Federal Foreign Office of Germany Konferensi – Agama, Negara Konferenz – Religion, Staat Conference – Religion, State dan Masyarakat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 und Gesellschaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 and Society . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Dunia Budaya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Kulturwelten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Cultural Worlds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 IMPRINT/ IMPRESSUM / IMPRINT Literatur Literatur Literature Manajemen Proyek / Projektleitung / Project Management Program Residensi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Residenzprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Residency Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Goethe-Institut Indonesien Wawancara - Leif Randt & Andreas Stichmann . . . 74 Interview - Leif Randt & Andreas Stichmann . . 74 Interview - Leif Randt & Andreas Stichmann . . 74 Kontak / Kontakt / Contact Teater Theater Theater Tel.: (+62) 21 391 7467, (+62) 21 391 7471 100% Yogyakarta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 100% Yogyakarta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 100% Yogyakarta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Fax: (+62) 21 235 500 21 Papermoon Bertemu Retrofuturisten . . . . . . . 80 Papermoon trifft Retrofuturisten . . . . . . . . . . . 80 Papermoon Meets Retrofuturisten . . . . . . . . . . 80 info@jermanfest.com Wawancara - Retrofuturisten . . . . . . . . . . . . . . 81 Interview - Retrofuturisten . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Interview - Retrofuturisten . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Design Tari Tanz Dance Groupe Dejour, Berlin ChoreographenLAB – Residensi Koreografer ChoreographenLAB – Deutsch-Indonesischer ChoreographenLAB – Residency for German- www.groupe-dejour.de Jerman-Indonesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Choreographenaustausch . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Indonesian Choreographers . . . . . . . . . . . . . . 86 volution / groove space . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 volution / groove space . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 volution / groove space . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 www.jermanfest.com Wawancara – Iswanto Hartono . . . . . . . . . . . . 90 Interview – Iswanto Hartono . . . . . . . . . . . . . . 90 Interview – Iswanto Hartono . . . . . . . . . . . . . . 90
Tentang Jerman Fest Über die Deutsche Saison About German Season Banda Aceh Jerman Fest adalah sebuah Die Deutsche Saison ist eine The German Season is an initia- inisiatif dari Kementerian Luar Initiative des Auswärtigen Amtes tive of the Federal Foreign Office Medan Negeri Jerman dan diselengga- und wird von dem Goethe-Ins- in Germany and is organized by Palu rakan berkat kerja sama antara titut Indonesien, der Deutschen the Goethe-Institut Indonesien, Balikpapan Goethe-Institut Indonesien, Botschaft Jakarta und EKONID the German Embassy Jakarta and Kedutaan Besar Jerman Jakarta, präsentiert. EKONID. dan EKONID. Acara ini dirancang untuk mendorong pertuka- Sie fördert den kreativen Austausch zwischen It is designed to foster a fruitful exchange be- Jakarta ran informasi yang bermanfaat antara Indonesia Indonesien und Deutschland und lädt bekannte tween Indonesia and Germany and includes the Surabaya Makassar dan Jerman, termasuk di dalamnya partisipasi Persönlichkeiten und etablierte Institutionen participation of renowned personalities, insti- dari para tokoh, institusi dan pelaku budaya beider Länder ein daran teilzuhaben. Auf diesem tutions and cultural players from both countries. Bandung penting dari kedua negara – dengan demikian, Weg wird die Beziehung zwischen Indonesien That way, the relationship between Indonesia Yogyakarta hubungan antara Indonesia dan Jerman akan di- perkuat dan menjadi pondasi yang kokoh untuk und Deutschland gestärkt und eine solide Grund- lage für eine kreative Zukunft geschaffen. and Germany will be strengthened, and a solid foundation for a creative future can be laid. Denpasar masa depan yang kreatif. Jerman Fest akan diadakan di Die Deutsche Saison findet in The German Season will be held beberapa kota di seluruh Indo- verschiedenen Städten in ganz in several cities across Indonesia. nesia. Indonesien statt. 04 05
Acara Tari //Tanz // Dance Teater // Theater /Theater Ekonomi //Wirtschaft // Economy Olahraga // Sport // Sport Politik //Politik // Politics Literatur // Literatur // Literature Seni//Kunst // Art Musik // Musik // Music Film // Film // Film Pendidikan // Bildung // Education Sains // Wissenschaft // Science Kalender Calendar Belajar Bersama Deutsch lernen mit Learning German with EINSHOCH6 EINSHOCH6 EINSHOCH6 Kompetisi Sepakbola Fußball-Wettbewerb Football competition Lokakarya // Workshop 17.08. - 11.09. 2015 01.10. 2015 • Bali SMAN4 Denpasar, Jl Gunung Rinjani, Monang-Maning, Bali Konser // Konzert // Concert Pembukaan „Jerman Fest“ Eröffnung „Deutsche Saison“ Opening „German Season“ 02.10. 2015 • 19:00 h • Bali SMAN4 Denpasar, Jl Gunung Rinjani, Monang-Maning, Bali Fritz Lang‘s „Metropolis“ dengan Fritz Langs „Metropolis“ mit dem Fritz Lang‘s „Metropolis“ with the Lokakarya // Workshop Orkestra Film Babelsberg Filmorchester Babelsberg Filmorchester Babelsberg 05.10. 2015 • Yogyakarta Graha Sabha Pramana, UGM, Jl. Bulaksumur, Yogyakarta Pembukaan // Eröffnung // Opening 05.09.2015 • 18:00 h • Jakarta Teater Jakarta & Atrium (Outdoor), Taman Ismail Marzuki (TIM), Jl. Cikini Raya No.73 , Jakarta Pusat Konser // Konzert // Concert 06.10. 2015 • 19:00 h • Yogyakarta Graha Sabha Pramana, UGM, Jl. Bulaksumur, Yogyakarta 07.09.2015 • 19:00 h • Surabaya Ciputra Hall, Puri Widya Kencana, Citraland Surabaya 09.09.2015 • 19:00 h • Bandung ITB - Aula Barat, Jl. Ganesha No.10, Bandung SENLIMA - Papermoon SENLIMA - Papermoon SENLIMA - Papermoon & Retrofuturisten & Retrofuturisten & Retrofuturisten German Cinema Film Festival German Cinema Film Festival German Cinema Film Festival 01.10.2015 • 18:00 h & 20:30 h • Yogyakarta Taman Budaya, Jl. Sri Wedari No 1, Yogyakarta Pembukaan // Eröffnung // Opening // Invitation only 04.10.2015 • 20:00 h • Jakarta Komunitas Salihara, Jl. Salihara 16, Pasar Minggu, Jakarta 11.09.2015 • 19.00 Uhr • Jakarta Studio XXI, Epicentrum Walk, Ground Floor, Jl. H.R. Rasuna Said, Jakarta 12.-15.09.2015 • Jakarta GoetheHaus, Jl. Sam Ratulangi 9-15, Menteng, Jakarta Pusat Stories Left Untold Stories Left Untold Stories Left Untold Penutupan // Abschlussveranstaltung // Closing // Invitation only 20.09.2015 • Jakarta Studio XXI, Epicentrum Walk, Ground Floor, Jl. H.R. Rasuna Said, Jakarta 02.10.-28.10.2015 • Yogyakarta iCAN (Indonesia Contemporary Art Network) , Jl. Suryodiningratan No. 39, Yogyakarta 11.-13.09.2015 • Yogyakarta XXI Empire, Jl. Urip Sumoharjo, Yogyakarta Pameran Sains Wissenschaftsausstellung Science Exhibition Jam Kunjungan: Öffnungszeiten: Opening Hours: 12.-14.09.2015 • Bandung Ciwalk XXI, Ciwalk, Lantai 2 , Jl. Cihampelas 160, Bandung Selasa-Jumat: 8:00 – 16:00 WIB Di-Fr: 08.00 -16.00 Uhr Tu-Fr: 08.00 -16.00 h Sabtu-Minggu: 8:00 pagi - 17:00 WIB Sa-So: 08.00 -17.00 Uhr Sa-Su: 08.00 -17.00 h 12.-13.09.2015 • Makassar Studio XXI Panakukang , Panakkukang Mall, Lantai 3 , Jl. Boulevard, Makassar 17.-19.09.2015 • Bali Studio XXI Beachwalk, Beach Walk Lantai 2 , Jl. Pantai Kuta, Denpasar, Bali 05.10.-15.10.2015 • Jakarta Museum Nasional , Jl Merdeka Barat 12 18.-20.09.2015 • Surabaya Studio XXI Sutos , Surabaya Town Square, Lantai 2 , Jl. Adityawarman, , Surabaya Arthouse Cinema Arthouse Cinema Arthouse Cinema 18.-20.09.2015 • Medan Studio XXI Centerpoint, Centre Point Mall Lt.3a, Jl.Jawa No.8, Medan Topik: Fassbinder Thema: Fassbinder Topic: Fassbinder Dunia Budaya Kulturwelten Cultural Worlds 06. & 07.10.2015 • 19:00 h • Jakarta GoetheHaus, Jl. Sam Ratulangi 9-15, Menteng, Jakarta Pusat Pembukaan // Eröffnung // Opening 16.09.2015 - 18:00 h // Invitation only 16.-25.09.2015 • Jakarta Tugu Kunstkring Paleis, Jl. Teuku Umar 1, Menteng, Jakarta German Reunification Cup 2015 German Reunification Cup 2015 German Reunification Cup 2015 12.10.-01.11.2015 • Yogyakarta Borobudur Park, Jl Raya Jogya - Solo Km 16 Prambanan, Sleman, Yogyakarta Khusus Undangan auf Einladung Invitation only 09.-27.11.2015 • Surabaya Perpustakaan Bank Indonesia, Jl. Taman Mayangkara No. 6, Surabaya 09.10.2015 • Bogor Rancamaya Golf & Club, Bogor Perayaan Hari Feier zum Tag Celebration of Dalam Dekapan Damai Hülle dich in Frieden Peace on Earth Penyatuan Jerman der deutschen Einheit German Reunification Day Khusus Undangan Nur mit Einladung Invitation only 21.10.2015 • 20:00 h • Jakarta Aula Simfonia , Jl. Industri Raya Blok B 14 Kavling 1, Kemayoran, Jakarta Pusat 01.10.2015 • Jakarta Hotel Indonesia Kempinski Jakarta, Jl. MH Thamrin 1, Jakarta 24.10.2015 • 20:00 h • Medan Auditorium Universitas Sumatra Utara, Jl. Dr. Mansyur Padang Bulan, Medan 27.10.2015 • 20:00 h • Bandung Aula Universitas Padjajaran, Jl. Dipati Ukur No 35, Bandung
Acara Tari //Tanz // Dance Ekonomi //Wirtschaft // Economy Olahraga // Sport // Sport Politik //Politik // Politics Literatur // Literatur // Literature Film // Film // Film Pendidikan // Bildung // Education Kalender Teater // Theater /Theater Seni//Kunst // Art Musik // Musik // Music Sains // Wissenschaft // Science Calendar ChoreographenLAB ChoreographenLAB ChoreographenLAB Jerman, Negeri Penemuan Erfinderland Deutschland Germany, Land of Inventions 23.10.2015 • 19:30 h • Jakarta Komunitas Salihara, Jl. Salihara 16, Pasar Minggu, Jakarta 06.11. - 27.11.2015 • Jakarta Deutsche Schule Jakarta, Jl. Puspa Widya No. 8, BSD, Tangerang 15322 25.10.2015 • 19:30 h • Jawa Tengah Studio Plesungan, Desa Plesungan Rt03/ Rw02, Plesungan, Gondangrejo, Karanganyar, Jawa Tengah 100% Yogyakarta: Rimini- 100% Yogyakarta: 100% Yogyakarta: Rimini- Market Share - Tobias Market Share - Market Share - Tobias Protokoll & Teater Garasi Rimini-Protokoll und Teater Garasi Protokoll & Teater Garasi Rehberger & Ade Darmawan Tobias Rehberger & Ade Darmawan Rehberger & Ade Darmawan 31.10.2015 & 01.11.2015 • 19:00 h • Yogyakarta Concert Hall, Taman Budaya Yogyakarta, Jl. Sriwedani No. 1, Yogyakarta Pembukaan / Eröffnung /Opening 10.11.2015 • 17:00 h • Jakarta Pasar Tebet Timur & Pasar Tebet Barat Game Mixer: Game Mixer Game Mixer Kamp Jerman – Indonesia Bagi Pengembang Games Deutsch-Indonesisches Camp für Spieleentwickler German-Indonesian camp for game developers Science Film Festival Wissenschaftsfilmfestival Science Film Festival Beberapa kota di Indonesia Verschiedene Städte in Indonesien Several cities in Indonesia Kunjungan Studio /Studio Visit // Khusus Undangan / Nur für Teilnehmer/For Participants only 02.11.2015 • Goethe-Institut 12.11. - 26.11.2015 Lokakarya / Workshop // Khusus Undangan / Nur für Teilnehmer/For Participants only 03.11.2015 • Goethe-Institut Jakarta volution / groove space volution / groove space volution / groove space Lokakarya / Workshop // Khusus Undangan / Nur für Teilnehmer/For Participants only 26.11. - 28.11.2015 • 19:30 h • Jakarta Komunitas Salihara, Jl. Salihara 16, Pasar Minggu, Jakarta 04.11.2015 • Goethe-Institut Jakarta Pameran dan Diskusi / Showcase & Discussion Konferensi: Radikalisasi / Dera- Konferenz Conference: Radicalization / 05.11.2015 • Jakarta dikalisasi Radikalisierung / Deradikalisierung Deradicalization Kunjungan Studio /Studio Visit // Khusus Undangan / Nur für Teilnehmer/For Participants only 25.11. & 26.11.2015 • Jakarta Morrissey, Jl. Wahid Hasyim No. 70, Menteng, Jakarta 06.11.2015 • Jakarta Seminar & Pameran / Seminar & Showcase 07.11.2015 • Bandung Ruang Suara Ruang Suara Ruang Suara Pembuatan Games / Games Creation // Khusus Undangan / Nur für Teilnehmer/For Participants only 08.11.2015 • Bandung Digital Valley 02.12.2015 • 20:00 h • Jakarta Komunitas Salihara, Jl. Salihara 16, Pasar Minggu, Jakarta Pembuatan Games / Games Creation // Khusus Undangan / Nur für Teilnehmer/For Participants only 04.12.2015 • 19:30 h • Yogyakarta ISI Yogyakarta, Jl. Parangtritis Km 6, Yogyakarta 09.11.2015 • Bandung Digital Valley 06.12.2015 • 19:30 h • Bandung Selasar Sunaryo, Jl. Bukit Dago Utara 53, Bandung Konferensi: Agama, Negara dan Konferenz: Religion, Staat und Conference: State and Masyarakat di abad ke-21 Gesellschaft im 21. Jahrhundert Society in the 21st Century 02.11.2015 • Jakarta Goethe-Institut, Jl. Sam Ratulangi 9-15, Menteng, Jakarta Green City Green City Green City 01.12. - 05.12.2015 • Jakarta Universitas Katolik Indonesia ATMA JAYA, Kampus Semanggi, Jl. Jenderal Sudirman 51, Jakarta
Kata Sambutan Grußwort Greetings Tahun 2015 merupakan tahun 2015 ist für die traditionell The year 2015 is a special year for istimewa bagi hubungan baik guten Beziehungen zwischen the relationship between Indo- antara Indonesia dan Jerman Indonesien und Deutschland nesia and Germany, two coun- yang telah terjalin sejak lama. ein besonderes Jahr. tries that have enjoyed close faat, dalam rangka mengembangkan platform und profitieren voneinander, um so Plattfor- future. A number of German authors will travel cooperation for some time. bagi kooperasi di masa mendatang. Sejumlah men für zukünftige Kooperationen zu schaffen. to Indonesia for several months to learn more pengarang Jerman berkeliling Indonesia sel- Deutsche Autoren reisen mehrere Wochen about the country, the people and the culture; Pada bulan Oktober, Indonesia akan menjadi Zum einen wird Indonesien im Oktober als In October this year, Indonesia will become the ama beberapa bulan untuk mengenal negeri, durch Indonesien, um Land, Leute und Kultur zu various works coproduced by musicians, dan- negara Asia Tenggara pertama yang tampil erstes Land Südostasiens Gastland der Frank- first Southeast Asian nation to appear as the Guest masyarakat, dan budaya; berbagai karya hasil erleben, Koproduktionen zwischen Musikern, cers and bands will be presented for the first sebagai Tamu Kehormatan pada Pekan Raya furter Buchmesse sein und großes Interesse of Honour at Frankfurt Book Fair, presenting a koproduksi pemusik, penari, dan kelompok mu- Tänzern und Theatergruppen werden uraufge- time; experts will collaborate to develop new Buku Frankfurt dan memperoleh perhatian in der deutschen Öffentlichkeit hervorrufen. great opportunity to gain the attention of the sik ditampilkan untuk pertama kali; pakar-pakar führt, Spiele-Experten entwickeln neue Ideen, ideas; conference participants will discuss besar dari masyarakat Jerman. Secara bersama- Gleichzeitig wird ab dem 5. September in den German public. At the same time, the “German permainan mengembangkan ide baru; peserta bei Konferenzen diskutieren Teilnehmer über themes affecting the fields of science and an akan diadakan “Jerman Fest“ di kota-kota wichtigsten und größten Städten Indonesiens Season“ will be held in several of Indonesia’s konferensi membahas tema aktual di bidang aktuelle Themen aus Politik und Wirtschaft, eine politics; a German science exhibition will be utama Indonesia mulai tanggal 5 September. die „Deutsche Saison“ stattfinden. Initiiert vom major cities from 5 September. At the initiative politik dan ekonomi; sebuah pameran mempe- Ausstellung präsentiert die deutsche Wissen- opened; and cooperation will be promoted in Atas prakarsa Kementerian Luar Negeri Jerman, Auswärtigen Amt wird die dreimonatige „Deut- of the German Ministry of Foreign Affairs, the ragakan ilmu pengetahuan Jerman serta kerja schaft und die wissenschaftlich-technologische the fields of politics and economics – these are “Jerman Fest“ akan berlangsung selama 3 bulan sche Saison“ gemeinsam vom Goethe-Institut In- “German Season“ will be held for three months in sama di bidang sains dan teknologi – dan itu Zusammenarbeit – dies sind nur einige der just a few of the many events that will take dan diselenggarakan bersama oleh Goethe-Insti- donesien, der Deutschen Botschaft Jakarta und cooperation with the Goethe-Institut Indonesien, baru beberapa di antara sekian banyak acara Höhepunkte, die Ihnen die „Deutsche Saison“ in place as part of the “German Season“ in the tut Indonesia, Kedutaan Besar Jerman di Jakarta, EKONID veranstaltet. Unter dem Motto ‚Gemein- the German Embassy Jakarta and EKONID. With andalan yang akan digelar dalam rangka “Jer- den nächsten Monaten bietet. coming months. serta EKONID. Dengan semboyan “Bersama sam Richtung Zukunft‘ ist die „Deutsche Saison“ the theme “Together Towards the Future”, the man Fest“ selama beberapa bulan mendatang. Menuju Masa Depan”, “Jerman Fest“ merupakan das größte deutsch-indonesische Festival, das “German Season“ will be the biggest German-In- festival Jerman-Indonesia terbesar yang pernah es hierzulande jemals gegeben hat. donesian festival ever held in the region. Kami mengundang Anda semua untuk mene- Wir laden Sie alle herzlich dazu ein, spannende We invite you all to find a new perspective on diadakan di sini. mukan perspektif baru hubungan Jerman dan Perspektiven auf Deutschland und Indonesien the German-Indonesian relationship, to deepen Indonesia, memperdalam persahabatan, me- neu zu entdecken, Freundschaften zu vertiefen, ties of friendship, and to enjoy the various pro- Kami merasa gembira dapat menyajikan pro- Wir freuen uns, Ihnen ein abwechslungsreiches We are excited to present a diverse and inno- nikmati program yang beraneka, dan dengan das bunte Programm zu genießen und somit ein grammes on offer and therefore becoming part gram yang penuh variasi dan inovatif dan mem- und innovatives Programm vorstellen zu kön- vative programme that will introduce scien- demikian menjadi bagian “Jerman Fest“! Teil der „Deutschen Saison“ zu werden! of the “German Season“! perkenalkan ilmuwan dan politikus, seniman nen, in dem sich Wissenschaftler und Politiker, tists and politcians, artists and actors, authors, dan aktor, pengarang, pemusik, dan olahra- Künstler und Schauspieler, Autoren, Musiker musicians and athletes in a new light. With Dr. Georg Witschel Dr. Georg Witschel Dr. Georg Witschel gawan dengan cara yang sering kali baru. und Sportler in oft neuen Formaten präsentie- the “German Season“, we wish to celebrate Duta Besar Republik Federal Jerman di Indonesia Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Ambassador of the Federal Republic of Germany Melalui “Jerman Fest“ kami ingin merayakan ren. Mit der „Deutschen Saison“ wollen wir die the ongoing friendship between the two na- Indonesien in Indonesia persahabatan yang sudah berlangsung lama di langjährige Freundschaft zwischen unseren tions and develop a new creative partnership. Dr. Heinrich Blömeke antara kedua negara kita dan mengembangkan beiden Ländern würdigen und neue kreative There are many unique projects being held in Direktur Goethe-Institut Indonesien Dr. Heinrich Blömeke Dr. Heinrich Blömeke kemitraan kreatif yang baru. Ada banyak proyek Partnerschaften anbahnen. Viele einzigartige the spirit of this partnership, which will inclu- Leiter Goethe-Institut Indonesien Director of the Goethe-Institut Indonesien unik yang mengusung semangat kerja sama ini: Projekte stehen im Zeichen der Zusammenar- de Indonesians and Germans collaborating in Jan Rönnfeld Orang Indonesia dan orang Jerman di berbagai beit: Indonesier und Deutsche arbeiten in unter- many fields, sharing experiences, and taking Direktur AHK/EKONID Jan Rönnfeld Jan Rönnfeld bidang bekerja sama secara langsung, bertukar schiedlichen Bereichen unmittelbar zusammen, mutual lessons and benefits in the interest of Direktor AHK/EKONID Director of AHK/EKONID pengalaman, saling belajar dan menarik man- tauschen dabei ihre Erfahrungen aus, lernen developing a platform of cooperation for the 8 9
Pembukaan Eröffnung Opening Pada tanggal 5 September 2015, „Jerman Fest“ Am 05. September 2015 wird die „Deutsche On September 5th 2015, the „German Season“ akan dibuka secara resmi dengan penayangan Saison“ offiziell mit der Filmvorführung des officially opens with the monumental silent film bisu klasik yang monumental berjudul monumentalen Stummfilmklassikers „Metropolis“ film „Metropolis“. The first public screening „Metropolis“. Untuk penayangan premier di eröffnet. Erstmals wird der Film in Indonesien in in Indonesia of the original full length version Indonesia, versi asli film ini akan ditayangkan der Originalversion gezeigt und von 60 Musikern premiers with 60 musicians from the „Deutsches dengan didukung oleh 60 musisi dari „Deut- des Deutschen Filmorchesters Babelsberg be- Filmorchester Babelsberg” (German Film Orche- sches Filmorchester Babelsberg” (Orkes Film gleitet. Neben der offiziellen Filmvorführung im stra Babelsberg) in Teater Jakarta. The perfor- Jerman Babelsberg). Selain dari pemutaran Teater Jakarta wird es zusätzlich eine Live-Über- mance will be accompanied by a live broadcast resmi di teater Jakarta, akan diadakan pula tragung auf dem Vorplatz des Theaters geben. screened in the public forecourt. penayangan langsung di kawasan terbuka di depan teater. „Metropolis“ ist ein Stummfilm des deutschen “Metropolis”, a classic silent film of German Expressionismus, den Fritz Lang in den Jahren expressionism directed by Fritz Lang was filmed „Metropolis“ adalah film bisu ekspresionisme Jer- 1925 bis 1926 drehte. Schauplatz ist eine futu- between 1925 and 1926. Set in a futuristic man yang monumental. Film ini dibuat oleh Fritz ristische Großstadt mit ausgeprägter Zweiklas- urban dystopia with a divided society, this was Lang dari mulai tahun 1925 sampai 1926. Setting sengesellschaft. Dieser Science-Fiction-Film the first science fiction feature film of the genre. film ini adalah sebuah kota pada masanya depan war der erste seines Genres in Spielfilmlänge. Considered one of the most important works in yang tingkatan sosialnya terbagi menjaid dua. Er ist einer der teuersten Filme der damaligen film history it was the most expensive film of its Fim fiksi ilmiah ini adalah film pertama dalam Zeit und gilt als eines der bedeutendsten Werke time. The renowned score, composed by Gott- genre tersebut yang ditayangkan dalam bentuk der Filmgeschichte. Auch die Filmmusik nimmt fried Huppertz drew on a plethora of influences film panjang. Film ini merupakan salah satu film eine Sonderstellung ein: Ihr Komponist Gott- and was groundbreaking in both its approach dengan biaya pembuatan termahal di masanya fried Huppertz schuf eine Partitur von größter and realisation. Huppertz integrated the com- dan dianggap sebagai salah satu film terpenting Ausdruckskraft und Plastizität. Er komponierte position into the film production process, also dalam sejarah perfilman. Musik film ini pun unik: jedem Protagonisten ein Leitmotiv auf den Leib composing a “leitmotif” for each protagonist. Komposer Gottfried Huppertz mencptakan musik und griff auf Elemente aus Jazz und Marsch- film yang sangat ekspresif dan plastis (dapat musik zurück. Coming directly from Berlin, the „Deutsches menyesuaikan diri). Ia menggubah sebuah “leit- Filmorchester Babelsberg” is international- motif” (tema berulang)untuk setiap tokoh utama, Das Deutsche Filmorchester Babelsberg, welches ly renowned for their live film concerts. The or- juga mengambil elemen-elemen dari musik jazz eigens für die Vorführungen in Indonesien aus chestra embodies a rich history that runs parallel dan mars. Berlin anreisen wird, hat eine bewegte, sehr to the history of German Cinema. Join us as the wechselvolle Geschichte, die untrennbar mit 60 member orchestra brings the film and score Orkestra Film Jerman Babelsberg yang akan der Geschichte des Deutschen Films und des Me- to life in what promises to be a legendary event. didatangkan langsung dari Berlin, memiliki se- dienstandortes Babelsberg verbunden ist. Ob als jarah yang kaya dan tak terpisahkan dari sejarah UFA-Sinfonieorchester, als DEFA-Sinfonieorchester Following the premiere in Jakarta „Metropo- perfilman Jerman dan lokasi media „Babels- oder als Neugründung unter dem heutigen Na- lis“, accompanied by the „Deutsches Filmor- berg“, baik sebagai Orkes Simfoni UFA, sebagai men „Deutsches Filmorchester Babelsberg“ – im chester Babelsberg” will tour to Surabaya and Orkes Simfoni DEFA atau dengan namanya saat Mittelpunkt stand und steht immer eines für die Bandung. ini, „Orkes Film Jerman Babelsberg“, satu hal Musiker: Filmmusik – Musik, die Bilder und Men- yang akan terus menjadi motivasi utama bagi schen bewegt. So verspricht es in jeder Hinsicht semua musisi anggotanya, yaitu: Musik Film, ein legendärer Abend zu werden. musik yang menyentuh manusia juga citra yang ditayangkan. Satu hal yang dapat dipastikan Im Anschluss an Jakarta finden weitere Film- adalah bahwa malam penayangan film ini akan vorführungen mit Live-Orchesterbegleitung in menjadi malam legendaris! Surabaya und Bandung statt. Setelah tampil di Jakarta, penayangan film serta ©Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung konser juga akan dilaksanakan di Surabaya dan Bandung. Pembukaan „Jerman Fest“ Eröffnung // Opening 05.09.2015 • 18:00 h • Teater Jakarta 07.09.2015 • 19:00 h • Ciputra Hall, Surabaya 09.09.2015 • 19:00 h • Aula Barat ITB, Bandung 10 11 Photos courtesy of Deutsches Filmorchester Babelsberg
Wawancara – Klaus-Peter Beyer Interview – Klaus-Peter Beyer Wawancara dengan Klaus-Peter Beyer, Interview mit Klaus-Peter Beyer, dem Interview with Klaus-Peter Beyer, founder pendiri dan pimpinan Orkestra Film Ba- Gründer und Intendanten des Babels- and conductor of the Babelsberg Film belsberg (Babelsberger Filmorchester) berger Filmorchesters Orchestra (Babelsberger Filmorchester) Driving digitalization drives productivity. By combining virtual and real, companies are becoming more competitive. Photos courtesy of Deutsches Filmorchester Babelsberg Pak Beyer, bagaimana cerita di Herr Beyer, wie kam es zum Mr. Beyer, what is the story Manufacturing is making a comeback. Entire production solutions and leading technologies along the way. It is a balik pembentukan Orkestra Zusammenschluss des Babels- behind the formation of the Babels- chains are becoming more flexible, thus efficient, empower- holistic approach that is truly changing the entire lifecycle Film Babelsberg? Apakah ada berger Filmorchesters? Gab es berg Film Orchestra? Was there a ing companies to meet their individual customers’ demands of their products. Software is not only making it possible to dorongan atau motivasi tertentu bestimmte Anstöße oder Motiva- certain impetus or motivation that faster, without sacrificing quality. And it all starts when raise customizability and scalability, but it is also driving down yang berperan penting di sini? tionen, die wichtig waren? played an important role there? the virtual and the real world merge. costs and increasing competitiveness. Dorongannya adalah aspek sejarah. Di Babels- Der Anstoß liegt in der Geschichte. In Babelsberg The motivation was historical. In Babelsberg, Companies are setting new benchmarks as innovative soft- In digital production, companies and their employees can ware is optimizing their production chain – from product see the future of manufacturing come alive. Together with berg sudah sejak 1918 ada orkestra film yang wurde bereits 1918 durch die UFA, die „Univer- since 1918, there was a film orchestra that was design and production planning to engineering, execution, them, Siemens electrifies, automates, and digitalizes the didirikan dan dijalankan oleh UFA, atau “Univer- sum Film AG“, ein Filmorchester begründet und founded and run by UFA, or “Universum Film AG”. and services. And they are using Siemens’ innovative world we live in – and makes real what matters most. sum Film AG”. Tahap perkembangan pertama itu betrieben. Die erste Entwicklungsphase setzte This first step in its development continued until berlanjut sampai akhir perang [dunia kedua]. sich bis Kriegsende fort. Nach Kriegsende über- the end of the war [World War II]. After the war, Seusai perang, fasilitas itu diambil nahm die DEFA, die „Deutsche Film AG“, das the facility was taken over by DEFA, or 12 siemens.com/future-of-manufacturing
Pak Beyer, bagaimana cerita di Herr Beyer, wie kam es zum Mr. Beyer, what is the story balik pembentukan Orkestra Zusammenschluss des Babels- behind the formation of the Babels- Film Babelsberg? Apakah ada berger Filmorchesters? Gab es berg Film Orchestra? Was there a dorongan atau motivasi tertentu bestimmte Anstöße oder Motiva- certain impetus or motivation that yang berperan penting di sini? tionen, die wichtig waren? played an important role there? Dorongannya adalah aspek sejarah. Di Babelsberg Der Anstoß liegt in der Geschichte. In Babelsberg The motivation was historical. In Babelsberg, since sudah sejak 1918 ada orkestra film yang didirikan wurde bereits 1918 durch die UFA, die „Universum 1918, there was a film orchestra that was founded dan dijalankan oleh UFA, atau “Universum Film AG”. Film AG“, ein Filmorchester begründet und betrieben. and run by UFA, or “Universum Film AG”. This first step Tahap perkembangan pertama itu berlanjut sampai Die erste Entwicklungsphase setzte sich bis Kriegsen- in its development continued until the end of the akhir perang [dunia kedua]. Seusai perang, fasilitas de fort. Nach Kriegsende übernahm die DEFA, die war [World War II]. After the war, the facility was itu diambil alih oleh DEFA, atau “Deutsche Film AG”, „Deutsche Film AG“, das Gelände und produzierte taken over by DEFA, or “Deutsche Film AG”, which yang terus memproduksi film sepanjang keberada- über die gesamte DDR-Zeit weitere Filme, und das continued to produce films for as long as there was an RDJ dan menjadikan orkestra film sebagai bagian Orchester war hier integrierter Bestandteil des RDJ, and became an intergral part of the studio un- integral studio dengan nama Orkestra Simfoni DEFA. Studios, hieß damals allerdings DEFA Sinfonieorches- der the name of the DEFA Symphony Orchestra. Then Pada awal tahun 90-an ada orang bernama Beyer, ter. Am Anfang der 90er Jahre gab es einen Mann in the early 1990s there was an individual named seorang pemain musik yang berkat keterlibatannya namens Beyer, der als Musiker durch die Mitgrün- Beyer, a musician who thanks to his involvement in dalam pendirian serikat pekerja musik di Jerman dung in der Musikergewerkschaft in Ostdeutschland the establishment of a music workers’ union in East Timur memperoleh sudut pandang lain terhadap einen anderen Blick auf seinen eigenen Berufsstand Germany gained a different perspective on his pro- profesinya. Saya lalu minta berhenti dan memu- bekam. Ich kündigte und entschied mich in Form fession. I then asked to quit and continue working in tuskan terus bekerja dalam bentuk kelompok einer Selbsthilfegruppe irgendwie weiterzumachen. the form of an independent group. Because the DEFA swadaya. Karena para pemain musik DEFA juga Da die DEFA-Musiker auch gekündigt haben, nahm musicians also quit, I invited them to join me and berhenti, saya mengajak mereka dan dengan begitu ich sie dazu und dann kam es zur Fortführung des that’s how the film-music-oriented orchestra came orkestra berorientasi musik film pun dilanjutkan. filmmusikalisch orientierten Orchesters. So entstand about. So you could say that the Babelsberg Film Jadi bisa dikatakan Orkestra Film Babelsberg lahir das Deutsche Filmorchester Babelsberg, quasi aus Orchestra was born out of the UFA Orchestra and the dari Orkestra UFA dan Orkestra Simfoni DEFA. Ini juga dem Ursprung des UFA Orchesters und des DEFA DEFA Symphony Orchestra. This is also well-suited cocok dengan tema “Metropolis”. Saya kira orang Sinfonieorchesters. Dies passt auch zum Thema to the theme “Metropolis”. I think people see our memandang orkestra yang ada sekarang sebagai “Metropolis”. Man kann davon ausgehen, dass das orchestra today as a continuation of the orchestras penerus orkestra sebelumnya – dan dengan begitu jetzige Orchester als Nachfolger der vorherigen that came before it – and in that way also as an in- juga sebagai penerus orkestra UFA yang dulu tampil Orchester angesehen wird – und somit auch des UFA carnation of the UFA orchestra that long ago played pada pemutaran perdana “Metropolis” dan juga Orchesters, das damals die Premiere von “Metropo- at the premiere of “Metropolis”, and accompanied mengiringi film tersebut selama tahap pertama di lis” gespielt hat und diesen Film auch in der ersten the film during its first season in the public cinemas bioskop-bioskop terkemuka di Berlin. Phase in den großen Berliner Theatern begleitete. of Berlin. Menurut Anda, apa peran film Was glauben Sie, welche Bedeu- In your opinion, what is the ”Metropolis“ dalam perjalanan tung der Film „Metropolis“ in der historical role of the film ‘Metro- sejarah? Geschichte trägt? polis’? Dari segi profesi dan sejarah film, „Metropolis“ Dienstlich und filmhistorisch ist es tatsächlich so, dass From the perspective of film history, “Metropolis” memang film paling spektakuler yang pernah dibuat „Metropolis“ der spektakulärste Film in Europa war, was indeed the most spectacular film ever made in di Eropa sampai saat itu. Film ini memiliki kekha- der bis dahin gemacht wurde. Dieser Film hat bis Europe at that time. The film has a special quality san yang sampai sekarang pun tergolong inovatif, heute noch Eigenheiten, die innovativ waren, sei es that even today is still seen as quite innovative, misalnya menyangkut pengambilan gambar atau die Kamera oder die noch junge Tricktechnik. Es gibt for example in terms of photography or its use of penggunaan teknik animasi yang ketika itu masih diese berühmte Szene, wo sich die Maschinenfrau animation techniques, which at that time were still baru. Ada satu adegan terkenal yang memperlihat- in Maria verwandelt. Das trägt berechtigterweise new. There is one well-known scene that shows a kan sosok perempuan mesin berubah menjadi Maria. zu der historischen Bedeutung des Films bei. Es gibt female android turning into Maria. You could say Memang patut dikatakan adegan itu berkontribusi noch andere Superlative, wie zum Beispiel, dass der that this scene contributed to the historic meaning terhadap makna historis film ini. Kecuali itu masih Film selber – wenn man alles zusammengeschnitten of the film. Aside from this there are several other ada berbagai hal lain yang patut ditonjolkan, misal- things worth pointing out, such as that the original CEGAH hätte – weit über drei Stunden gedauert hätte und CEGAH nya saja bahwa durasi film akan jauh melampaui tiga man folglich bemüht war, eine erträglichere Fassung duration of the film goes far beyond three hours, jam andai kata seluruh materi gambar digunakan, in Bezug auf die Länge herzustellen. Ein weiterer aus and because of this later there was an effort to trim it sehingga kemudian ada usaha untuk memangkasnya der fachspezifischen Sicht der Filmhistorik interessan- back to something more concise. Another interesting NODA KUNING agar lebih ringkas. Aspek menarik lain dari sudut ter Aspekt ist, dass Fritz Lang mit anderen bekannten aspect from the perspective of film history is that NODA KUNING pandang sejarah perfilman adalah bahwa Fritz Lang Regisseuren seiner Zeit, Simona und Pabst, einen Fritz Lang together with two other well-known bersama sutradara terkenal lain pada zamannya, Verein gegründet hatte, der verlangte, dass die Filme directors of the time, Simona and Pabst, formed an Simona dan Pabst, membentuk perkumpulan yang eine eigene Musik bekamen. Es war immer noch association that asked for the film to be given its menuntut film diberi musik pengiring tersendiri. Mode, dass man irgendwelche klassischen Stücke, own music score. At that time it was still the custom HINDARI HINDARI Waktu itu masih menjadi kebiasaan untuk memutar bis hin zum Tagesschlager, unter Filme legte und to play classical music, or even pop songs, in place musik klasik, atau bahkan lagu pop, sebagai pengi- diese einfach dazu dudelten. Die Musik war sehr of a film soundtrack. The music was chosen at ring film. Musiknya dipilih secara acak, dan karena itu beliebig und hatte damit auch bei Weitem nicht die random, so it did not give the dramatic effect that IRITASI KULIT KULIT tidak menimbulkan efek dramaturgi yang kita kenal dramaturgische Wirkung, die man aus der modernen we know from film music today. This is what we see IRITASI dari musik film modern. Ini terlihat jelas pada contoh Filmmusik kennt. Das beweist sich eben sehr schön in “Metropolis”. In my personal opinion, this is one “Metropolis”. Menurut pendapat pribadi saya, ini am Beispiel “Metropolis”. Nach meiner persönlichen of the first examples of its kind in film history, which salah satu contoh pertama dalam sejarah perfilman, Auffassung ist es eines der ersten Beispiele aus der later became the standard. This was a collaboration dan kemudian menjadi standar. Ini adalah kolaborasi Filmgeschichte, die Schule gemacht hat. Wir haben between a director by the name of Lang and a com- antara sutradara bernama Lang dan komposer berna- es hier mit einem Zusammenschluss zwischen einem poser named Huppertz. Lang always chose Huppertz ma Huppertz. Lang selalu memilih Huppertz Regisseur namens Lang und einem Komponisten as his composer. Huppertz was often asked to show namens Huppertz zu tun. Lang hat Huppertz immer up on set in order to appreciate the story 15
©Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung Photos courtesy of Deutsches Filmorchester Babelsberg sebagai komposernya. Huppertz sering harus als seinen Komponisten genommen. Dieser of the film. This working method was applied Sayangnya, saya belum tahu banyak tentang Leider weiß ich noch nicht viel über Indone- Sadly, I don’t know very much about Indonesia, hadir di tempat pengambilan gambar agar musste oft mit am Set sein, um das Filmge- for a long time and is sometimes even used Indonesia, soalnya dalam kehidupan pribadi sien, weil ich privat eher ein Reisemuffel bin. because I have not travelled all that much in dapat menghayati jalan cerita film bersangku- schehen und den Inhalt in sich aufnehmen zu today. A famous example in modern times is saya kurang suka bepergian. Kalau pun berlibur, Ich fliege nie länger als zwei Stunden, wenn my life. Even on holiday, I have never flown for tan. Cara kerja ini diterapkan untuk waktu yang können. Dies hat man lange Zeit betrieben, und the partnership between John Williams and saya tidak pernah terbang lebih dari dua jam. es dann mal in den Urlaub gehen soll. Inso- more than two hours. So I, as most of the mem- lama, dan kadang-kadang sekarang pun masih es ist zeitweise auch heute noch so. Das be- Steven Spielberg. Jadi saya, dan juga empat per lima anggota fern war ich, wie auch vier Fünftel der Babels- bers of the Babelsberg Orchestra, have never digunakan. Contoh terkenal untuk zaman seka- rühmteste Beispiel der heutigen Zeit wären zum Orkestra Babelsberg, belum pernah berkunjung berger Mitglieder, noch nie in Indonesien. visited Indonesia before. rang adalah John Williams dan Steven Spielberg. Beispiel John Williams und Steven Spielberg. It also needs to be mentioned that this film, as ke Indonesia. Perlu juga disebutkan bahwa film ini, sebagai one of the first in the genre of science fiction, Mich interessiert vor allem, wie das Publikum The most interesting thing for me is: What salah satu film pertama dalam genre fiksi ilmiah, Man muss außerdem sagen, dass dieser Film na- became the inspiration for many films that Yang menarik bagi saya terutama: Seperti apa ist. Wie fasst man unsere Musik auf? Wie fasst is the public like in Indonesia? How will our menjadi sumber inspirasi bagi banyak film yang türlich, als einer der ersten Filme im Science Fiction came long after it, such as “Blade Runner” publik di Indonesia? Bagaimana sambutan man europäische Musik überhaupt auf? Sind music be received? How is European music in dibuat jauh setelah itu, seperti “Blade Runner” Genre, als Entstehungstitel für viel spätere Filme and others. “Metropolis” depicted sociological untuk musik kami? Bagaimana sambutan untuk sie emotional und zeigen das auch? Das general perceived? Is the Indonesian audience dan sebagainya. “Metropolis” juga menggam- wie “Blade Runner” und Ähnliches steht. Es veran- problems that we face worldwide, namely musik Eropa pada umumnya? Apakah publik sind so die Fragen, die mir im Vorfeld durch emotional, and do they express these emo- barkan suatu masalah sosiologi yang kita had- schaulicht ein sehr soziologisches Problem, das a vision of a metropolitan city that is always Indonesia tergolong emosional, dan juga mem- den Kopf gehen und mich interessieren. Ich tions? These are some of the questions that api di seluruh dunia dewasa ini, yaitu visi men- wir heute in aller Welt haben, nämlich die Vision growing. An example is Gotham City in the perlihatkannya? Itulah beberapa pertanyaan denke, wir werden uns einfach überraschen I’ve been thinking about and are interesting to genai kota metropolitan yang terus bertambah einer immer größer werdenden Metropole. Man Batman film trilogy directed by Christopher yang sempat terpikir dan menarik bagi saya. lassen. Das ist im Leben doch das Beste. me. I think we’ll just wait and see. That’s the besar. Contohnya adalah Gotham City dari trilogi nehme zum Beispiel die Stadt Gotham City aus der Nolan: What we see here is a continuation of Saya kira, kita lihat saja bagaimana nanti. Itulah best way to do things in this life. film Batman arahan Christopher Nolan: Yang kita Trilogie der Batman-Filme Christopher Nolans: was the depiction of “Metropolis” in a modern way. cara terbaik dalam hidup ini. lihat di sini adalah kelanjutan penggambaran man hier sieht, ist die Fortführung der Darstellung Gotham City is basically a kind of Metropolis. “Metropolis” dengan cara modern. Gotham City von “Metropolis” mit modernen Mitteln. Gotham Apa yang Anda perkirakan akan Was denken Sie wird die größte What do you think will be the pada dasarnya adalah Metropolis. City ist eigentlich nichts anderes als Metropolis. menjadi tantangan terbesar Herausforderung hier sein? biggest challenge here? di sini? Seperti apa harapan Anda sehu- Was haben Sie für Erwartungen What are your hopes for the Man hat im Vorfeld gewisse Rituale und Vorstel- Before the performance there is a ritual and a bungan dengan pertunjukan di an die Auftritte in Indonesien? performance in Indonesia? Sebelum pertunjukan ada ritual dan bayangan lungen von den Äußerlichkeiten der Orte, wie certain anticipation about the local situation, for tertentu mengenai situasi setempat, misalnya zum Beispiel von Konzertsälen und Gardero- example, with regard to the concert room and Indonesia? menyangkut ruang konser dan ruang ganti. ben. Dies beeinflusst auch eine gewisse Norm the changing room. This has quite a lot of influ- Kami relatif banyak bepergian, di Eropa tentu Wir sind relativ viel unterwegs, in Europa We have travelled quite a lot, in Europe of course Ini sedikit banyak berpengaruh terhadap para bei den Leuten. Es ist immer wieder spannend. ence on the members of the orchestra. There’s saja, tapi juga di Amerika. Tapi kami tetap dalam sowieso, auch in Amerika. Aber man bleibt ja and also in America. But we have stayed some- anggota orkestra. Selalu ada unsur ketegangan. Ich denke, dass es eine Menge Stresspotential always an element of suspense. I imagine there lingkungan “Eropa”, sekalipun di Amerika. Kare- immer „europäisch“, selbst in Amerika. Deswe- what „European“, even in America. That’s why it Saya membayangkan akan ada banyak hal yang für die Musiker gibt, weil sie bei weitem nicht will be many things that may create stress for na itulah begitu menarik ketika kami diundang gen war es ausgesprochen interessant, als wir was very interesting for us to be invited to India by berpotensi menimbulkan stres untuk para pe- so flexibel sind wie normale Individualtou- the musicians, bearing in mind that they are not ke India oleh Goethe-Institut beberapa tahun vor mehreren Jahren vom Goethe-Institut nach the Goethe-Institut a few years ago. We travelled musik, mengingat mereka tidak sefleksibel turis risten. Klimatische Dinge werden sicherlich as flexible as individual tourists. The problem of lalu. Kami berkeliling bersama komponis musik Indien eingeladen wurden. Wir waren mit dem around with a well-known film music composer individual. Masalah iklim pasti akan menjadi tan- eine Herausforderung sein. Erfahrungsgemäß the climate will surely become a challenge in film terkenal asal India, A. R. Rahman., yang bekannten indischen Filmkomponisten, A. R. from India, A.R. Rahman, who also composed the tangan tersendiri. Pengalaman menunjukkan alat sind die europäischen Instrumente nicht für itself. We know from experience that Europe- juga menggubah musik untuk film “Slumdog Rahman, der auch die Musik zu dem Film „Slum- music for the film “Slumdog Millionaire”. We were musik Eropa tidak dirancang untuk menghadapi solche klimatischen Bedingungen konzipiert an musical instruments are not designed to Millionaire”. Kami yang pertama memainkan dog Millionaire“ geschrieben hat, unterwegs. the first to play his music in a European format, kondisi iklim seperti ini. Pertanyaan lain adalah worden. Andere Fragen sind, ob die Technik withstand a climate like this. Another question is musiknya dalam format Eropa, jadi dalam ben- Wir spielten seine Musik zum ersten Mal in euro- in the form of an orchestra. People’s responses apakah teknologi pendukung akan berfungsi funktioniert, ob die Inlandflüge reibungslos whether the supporting technology will be fun- tuk orkestra. Tanggapan orang ternyata sangat päischer Form, also im Orchester. Die Menschen turned out to be quite varied. dengan baik, apakah penerbangan dalam negeri verlaufen und der Transport und die Organisa- ctioning well, whether the domestic flights are beragam. reagierten sehr verschieden darauf. berlangsung lancar, dan transpor berikut penga- tion der Instrumente funktionieren – das ganze running on time, and whether the connecting There were many moments on that trip that turan semua instrumen berjalan sesuai rencana. Drumherum eben. Ich denke, das wird eine transport for the instruments goes according to Ada banyak momen yang sampai sekarang masih Es gab viele Momente, die immer noch nach- still echo with me to this day. Because that Jadi pasti ada sejumlah tantangan. Tapi kalau gewisse Herausforderung sein. Wenn das Land plan. So there are sure to be a number of chal- terus bergaung. Karena itulah perjalanannya schwingen. Deswegen war die Reise für mich was a very important trip for me. Without that negaranya sendiri baik-baik saja, semua hal lain selber ausgeglichen ist, wird alles andere kein lenges. But if the country itself is okay, the other sangat penting bagi saya. Tanpa pengalaman unheimlich wichtig. Ohne diese Erfahrungen experience, there was a feeling as if something takkan menjadi masalah. Problem sein. things won’t be a problem. tersebut, rasanya ada yang belum lengkap. würde mir etwas fehlen. was incomplete. Wawancara dilakukan oleh Annette Oefner. Das Interview führte Annette Oefner. The interview was conducted by Annette Oefner. 16 17
MUSIK MUSIK // MUSIC Ruang Suara - Ensemble Modern Menemui Indonesia 20 -21 Ruang Suara - Ensemble Modern trifft Indonesien // Ruang Suara - Ensemble Modern meets Indonesia Dalam Dekapan Damai – Konser Paduan Suara Interaktif 22 - 23 Hülle dich in Frieden– Interaktives Chorkonzert // Peace on Earth – Interactive Choir Concert Wawancara – Nicolas Fink 25 - 27 Interview – Nicolas Fink Belajar Bahasa Jerman bersama „EINSHOCH6“ 28 - 29 Deutsch lernen mit „EINSHOCH6“ // Learning German with “EINSHOCH6”
Ruang Suara - Ensemble Photo courtesy of Katrin Schilling Modern Menemui Indonesia Photo courtesy of Katrin Schilling Ensemble Modern trifft Indonesien by independent juries and were invited to come Ensemble Modern meets Indonesia to Jakarta in order to work together with the Ensemble Modern and to present their work and their musical traditions. Following this first phase, the Ensemble Modern has selected 8 young com- posers to develop compositions specifically for the Ensemble Modern. This year in January, these selected composers went to Frankfurt am Main to work with the Ensemble Modern again and to introduce the first ideas of their pieces. This Pertukaran ini menjadi tiga tahap: lokakarya von einer unabhängigen Jury ausgewählte junge fall, all artists are coming together one last time pertama dihadiri oleh 16 komposer muda yang Künstler aus verschiedenen Teilen Indonesiens to rehearse the final compositions together. The dipilih oleh para juri independen dari berbagai nach Jakarta, um gemeinsam mit dem Ensemble pieces will be presented on October 6th and 7th, daerah di Indonesia dan diadakan di Jakarta Modern zu arbeiten und ihre Arbeit und ihre 2015 in the Frankfurt LAB - just before the Frank- untuk bekerja sama dengan Ensemble Mo- Musiktraditionen vorzustellen. Im Anschluss an furt Book Fair where Indonesia will be the guest dern dan untuk mempresentasikan karya dan diese erste Phase hat das Ensemble Modern acht of honor country. In December 2015, the concerts tradisi musik mereka. Setelah tahap pertama ini, junge Komponisten ausgewählt, damit sie eigens will be held in Jakarta, Yogyakarta, and Bandung Ensemble Modern memilih 8 komposer muda Kompositionen für das Ensemble Modern entwi- in Indonesia as part of the German Season. untuk mengembangkan komposisi khusus untuk ckeln. Im Januar diesen Jahres sind diese ausge- dibawakan oleh Ensemble Modern. Pada bulan wählten Komponisten nach Frankfurt am Main The internationally acclaimed Anglo-Ethiopian vi- Januari, awal tahun ini, para komposer terpilih gefahren, um erneut mit dem Ensemble Modern deo artist Theo Eshetu has captured this intercul- pergi ke Frankfurt untuk bekerja langsung dengan zu arbeiten und erste Ideen ihrer Kompositionen tural musical rendezvous on film. His experimen- Ensemble Modern dan untuk memperkenalkan vorzustellen. Im Herbst kommen alle Künstler ein tal short film titled “RUANG SUARA: Soundscapes” Photo courtesy of Katrin Schilling ide-ide pertama karya mereka. Musim gugur ini, letztes Mal zusammen, um die finalen Kompo- will be shown before the concerts. semua seniman terkait akan bertemu kembali sitionen gemeinsam einzustudieren. Die Stücke Sebagai bagian dari “Jerman Fest“, Im Rahmen der „Deutschen Saison“ As part of the German Season, the untuk berlatih bersama dalam membawakan werden am 6. und 7. Oktober 2015 im Frankfurt Ruang Suara is a joint project of Ensemble Mo- Goethe-Institut Indonesien men- hat das Goethe-Institut Indonesien Goethe-Institut Indonesien has komposisi-komposisi tersebut. Semua karya akan LAB – unmittelbar vor der Frankfurter Buchmesse dern, KfW Stiftung and Goethe-Institut Indonesia gembangkan proyek musik yang ein ambitioniertes Musikprojekt developed an ambitious music ditampilkan dalam konser pada tanggal 6 dan 7 mit Indonesien als Ehrengast – uraufgeführt. Im and is supported by the cultural foundation Oktober 2015 di LAB Frankfurt - sebelum Frankfurt Dezember 2015 finden die Konzerte in Indone- Kulturstiftung des Bundes. besar bersama dengan Ensemble in Kooperation mit dem Ensemble project in collaboration with the Bookfair, dimana Indonesia merupakan Tamu sien im Rahmen der Deutschen Saison in Jakarta, Modern dan KfW Stiftung, yang be- Modern und der KfW Stiftung ent- Ensemble Modern and the KfW Kehormahatan tahun ini. Pada bulan Desember Yogyakarta und Bandung statt. Ruang Suara is part of Indonesia LAB, a collabo- dasarkan tradisi musik Indonesia wickelt, welches auf der reichen Stiftung, which is based on the rich 2015, tiga konser akan digelar di Jakarta, Yogya- rative project of Frankfurt LAB and the cultural yang kaya: Musiktradition Indonesiens basiert: musical tradition of Indonesia: karta, Bandung. Der international renommierte, britisch-äthi- venue Künstlerhaus Mousonturm, Ensemble opische Videokünstler Theo Eshetu hat diese Modern, Staatliche Hochschule für Bildende Program ini mempertemukan komponis-kom- Bei RUANG SUARA („Klangräume“) treffen RUANG SUARA (“soundscapes”) brings together Seorang seniman video berdarah Anglo-Ethiopia, interkulturelle musikalische Begegnung filmisch Künste - Städelschule und Portikus, Hochschule ponis dan musisi-musisi muda Indonesia deng- Komponisten und Interpreten aus Indonesien composers and musicians from Indonesia with Theo Eshetu, yang sudah diakui dunia internasi- dokumentiert. Sein experimenteller Kurzfilm für Musik und Darstellende Kunst Frankfurt am an Ensemble Modern asal Frankfurt, salah satu auf das Frankfurter Ensemble Modern, eines Frankfurt’s Ensemble Modern, one of the world’s onal terlah dipercayakan untuk mengabadikan „RUANG SUARA: Soundscapes“ wird vor den Kon- Main, Hessische Theaterakademie, Dresden ansambel solois yang terkemuka di dunia untuk der weltweit führenden Solistenensembles leading soloist ensembles for contemporary momen pertemuan musik interkultural ini ke zerten gezeigt. Frankfurt Dance Company and Goethe-Institut musik klasik kontemporer. Komposer-komposer für Neue Musik. In gemeinsamen Workshops classical music. Indonesian composers have dalam bentuk film pendek experimental yang . Indonesien. The project is supported by Kul- Indonesia turut berpartisipasi dalam workshop in Jakarta und Frankfurt experimentierten been taking part in joint workshops along berjudul „RUANG SUARA: Soundscapes“ akan Ruang Suara ist ein gemeinsames Projekt des turstiftung des Bundes and KfW Stiftung. kolaborasi bersama anggota dari Ensemble indonesische Komponisten und die Musiker des with the musicians of the Ensemble Modern dipertunjukan sebelum setiap konser. Ensemble Modern, der KfW Stiftung und des Modern di Jakarta dan Frankfurt. Pertemuan Ensemble Modern mit westlichen und indone- in Jakarta and Frankfurt where they had the Goethe-Instituts Indonesien mit Unterstützung ini mendorong rasa ingin tahu dan fleksibilitas sischen Instrumenten und tauschten sich über opportunity to experiment with Western and Ruang Suara adalah proyek bersama dari En- der Kulturstiftung des Bundes. yang artistik pada kedua sisi sebagai bentuk unterschiedliche Notationen, Stimmungssys- Indonesian instruments and to explore different semble Modern, KfW Stiftung dan Goethe-Institut Ruang Suara eksperimen para musisi terhadap instrumen teme und Klangvorstellungen aus. Die Stücke, types of musical notation, tuning and sound. Indonesien dan didukung oleh yayasan kebuday- Es findet im Rahmen des Indonesia LAB statt, barat dan Indonesia dan mengeksplorasi die die Komponisten eigens für das Ensemble The composers composed special pieces for aan, Kulturstiftung des Bundes. Ruang Suara einem Kooperationsprojekt des Frankfurt LAB mit 02.12.2015 • 20:00 h • Salihara, Jakarta Selatan jenis-jenis yang beragam dari notasi, penyete- Modern entwickelten, zeigen unterschiedlichste Ensemble Modern that illustrate different artistic adalah bagian dari Indonesia LAB, sebuah proyek Künstlerhaus Mousonturm, Ensemble Modern, 04.12.2015 • 19:30 h • ISI Yogyakarta man dan suara yang harmonis. Masing-masing künstlerische Ansätze: Sie reichen vom Einbezug approaches, combining music with theatrical, kolaborasi antara Frankfurt LAB dan Künstler- Staatliche Hochschule für Bildende Künste – Stä- 06.12.2015 • 19:30 h • Selasar Sunaryo, Bandung komponis menciptakan karya khusus untuk szenischer, audiovisueller oder elektronischer audiovisual or electronic elements, using songs haus Mousonturm, Ensemble Modern, Staatliche delschule und Portikus, Hochschule für Musik und Ensemble Modern yang menggambarkan pen- Elemente über die Kombination der Musik mit and dances or introducing references to the Hochschule für Bildende Künste-Städelschule und Darstellende Kunst Frankfurt am Main, Hessische Sponsored by: ©Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung dekatan-pendekatan artistik yang berbeda dan Gesang und Tanz bis hin zum Rückbezug auf harmonies and rhythms of gamelan music. Portikus, Hochschule für Musik und Darstellende Theaterakademie und Dresden Frankfurt Dance menggabungkannya dengan musik teatrikal, Harmonien und Rhythmen der Gamelan Musik. Kunst Frankfurt am Main, Hessische Theaterakade- Company in Zusammenarbeit mit dem Goethe-In- audiovisual atau elemen elektronik dan juga The exchange is divided into three phases: a first mie dan The Forsythe Company dengan didukung stitut Indonesien. Gefördert durch die Kulturstif- menggunakan lagu atau tarian dalam harmoni Der Austausch ist dabei in drei Arbeitsphasen workshop was attended by 16 young compo- oleh Kulturstiftung des Bundes dan KfW Stiftung. tung des Bundes und die KfW Stiftung. dan ritme musik gamelan. gegliedert: In einem ersten Workshop kamen 16 sers from all over Indonesia who were selected 20 21 Photos courtesy of Deutsches Filmorchester Babelsberg
Sie können auch lesen