Invacare Action 3 NG de Mittlerer Aktiv-Rollstuhl Gebrauchsanweisung
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Invacare® Action® 3 NG de Mittlerer Aktiv-Rollstuhl Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung MUSS dem Benutzer des Produkts ausgehändigt werden. VOR der Verwendung dieses Produkts MUSS die Gebrauchsanweisung gelesen werden. Bewahren Sie sie auf, um später darin nachschlagen zu können.
©2022 Invacare Corporation Alle Rechte vorbehalten. Die Weiterveröffentlichung, Vervielfältigung oder Änderung im Ganzen oder in Teilen ohne vorherige schriftliche Genehmigung der Invacare Corporation ist untersagt. Marken sind durch ™ und ® gekennzeichnet. Soweit nicht anders angegeben, sind alle Marken Eigentum der Invacare Corporation bzw. deren Tochtergesellschaften oder werden von diesen in Lizenz genutzt.
Inhaltsverzeichnis 3.7.3 Armlehne, höhenverstellbar, abnehmbar . . . . . . . . . . . 25 3.7.4 Armlehne, klappbar und abnehmbar. . . . . . . . . . . . . . 26 3.7.5 Armlehne Nr. 3, abnehmbar, höhenverstellbar und 1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 abschwenkbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3.8 Beinstützen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 1.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.8.1 Wegschwenkbare Beinstützen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 1.2 Symbole in diesem Dokument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.8.2 Wegschwenkbare winkeleinstellbare Beinstützen . . . . . 29 1.3 Garantieinformationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.9 Antikippräder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 1.4 Beschränkung der Haftung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3.10 Sitzkissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 1.5 Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.5.1 Produktspezifische Normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4 Optionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 1.6 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.1 Comfort-Ausführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.2 Transit-Ausführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 4.3 Doppelter Greifring DHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 2.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.4 Einarmantrieb per Hebel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 2.2 Sicherheitsvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.5 Haltegurt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 2.3 Schilder und Symbole auf dem Produkt . . . . . . . . . . . . . . 11 4.6 Kopfstütze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3 Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.7 Seitliche Positionierungsstützen (nur bei anpassbarem 3.1 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Rückenlehnenbezug) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.8 Kipphilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 3.3 Hauptkomponenten des Rollstuhls . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4.9 Tisch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 3.4 Feststellbremsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.10 Halbtablett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 3.5 Rückenlehne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.11 Ausstattung mit Halbtablettpolster . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 3.5.1 Standardrückenlehnenbezug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.12 Infusionsständer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 3.5.2 Anpassrückenbezug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.13 Transitrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 3.5.3 Rückenlehnenbezughöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.14 Luftpumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 3.5.4 Starre Rückenlehne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.15 Passivbeleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.5.5 Klappbare Rückenlehne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 4.16 Stockhalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.5.6 Neigbare Rückenlehne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 3.5.7 Anpassrücken (-15°/+15°) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 3.5.8 Rückenlehnenstrebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.2 Lieferkontrolle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 3.5.9 Schiebegriffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 3.6 Radspritzschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6 Fahren mit dem Rollstuhl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 3.7 Armlehnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 6.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 3.7.1 Armlehnenrohre, abschwenkbar, höheneinstellbar 6.2 Bremsen während der Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 und gepolstert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 6.3 Umsetzen in/aus dem Rollstuhl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 3.7.2 Armlehne, stufenlos höhenverstellbar, abnehmbar . . . . 25 6.4 Fahren und Lenken des Rollstuhls . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.5 Überwinden von Stufen und Bordsteinkanten. . . . . . . . . . 55 11.5 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 6.6 Treppen befahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 6.7 Rampen und Neigungsstrecken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 6.8 Stabilität und Gleichgewicht beim Sitzen . . . . . . . . . . . . . 60 7 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 7.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 7.2 Zusammenklappen und Auseinanderklappen des Rollstuhls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 7.3 Anheben des Rollstuhls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 7.4 Abbauen und Anbauen der Hinterräder . . . . . . . . . . . . . . 64 7.5 Transport des manuellen Rollstuhls ohne Benutzer . . . . . . 65 7.6 Transport eines besetzten Rollstuhls in einem Fahrzeug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 8 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 8.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 8.2 Instandhaltungsplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 8.3 Reinigung und Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 8.3.1 Allgemeine Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . 76 8.3.2 Reinigungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 8.3.3 Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 8.3.4 Waschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 8.3.5 Desinfektion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 9 Problembehandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 9.1 Sicherheitsinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 9.2 Erkennen und Beheben von Mängeln. . . . . . . . . . . . . . . . 80 10 Nach dem Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 10.1 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 10.2 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 10.3 Wiederaufbereitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 11 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 11.1 Abmessungen und Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 11.2 Maximales Gewicht der abnehmbaren Teile . . . . . . . . . . 84 11.3 Reifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 11.4 Materialien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Allgemein 1 Allgemein Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie die entsprechende PDF-Version von der Invacare-Website 1.1 Einleitung herunterladen. Sie können das PDF-Dokument dann auf Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für Sie zur Handhabung des Produkts. Lesen Sie die angenehmer ist. Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und befolgen Sie die Weitere Informationen zum Produkt, z. B. Informationen zu Sicherheitsanweisungen, damit eine sichere Verwendung des Produktsicherheitshinweisen oder zu einem Produktrückruf, Produkts gewährleistet ist. erhalten Sie von Ihrem Invacare-Distributor. Die Verwenden Sie dieses Produkt erst, nachdem Sie dieses entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Handbuch gelesen und verstanden haben. Wenden Sie Dokuments. sich außerdem an qualifiziertes Pflegepersonal, das mit Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informieren Ihrem gesundheitlichen Zustand vertraut ist, und klären Sie Sie bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in Ihrem mit dem Pflegepersonal alle Fragen rund um die korrekte Land. Verwendung und die erforderliche Anpassung. Beachten Sie, dass dieses Dokument Abschnitte enthalten 1.2 Symbole in diesem Dokument kann, die für Ihr Produkt nicht von Bedeutung sind, da In diesem Dokument werden Symbole und Signalwörter dieses Dokument sämtliche zum Zeitpunkt der Drucklegung verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken verfügbaren Modelle abdeckt. Sofern nicht anders hinzuweisen, die zu Verletzungen oder Sachschäden führen angegeben, bezieht sich jeder Abschnitt dieses Dokuments können. Die Definitionen der verwendeten Signalwörter auf alle Modelle des Produkts. finden Sie in der nachstehenden Tabelle. In den länderspezifischen Vertriebsdokumenten sind alle in Ihrem Land verfügbaren Modelle und Konfigurationen WARNUNG aufgeführt. Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen zum Tod führen kann. ohne vorherige Ankündigung abzuändern. VORSICHT Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, Weist auf eine gefährliche Situation hin, die dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle bei Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website führen kann. herunterladen. 1608466-H 5
Invacare® Action® 3 NG HINWEIS • falscher Verwendung Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei • normalem Verschleiß Nichtbeachtung zu Sachschäden führen kann. • falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer oder einen Dritten Tipps und Empfehlungen • technischen Änderungen Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und • unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter Anleitungen für eine effiziente und problemlose Ersatzteile Verwendung. 1.5 Konformität Sonstige Symbole Qualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle Abläufe (Nicht für alle Handbücher anwendbar) sind an den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet. UKRP Verantwortliche Person im Vereinigten Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung in Königreich Übereinstimmung mit der Verordnung über Medizinprodukte Pflichtangabe, wenn das Produkt nicht im (2017/745, Klasse I). Vereinigten Königreich hergestellt wurde. Dieses Produkt trägt die UKCA-Kennzeichnung in Triman Übereinstimmung mit Teil II UK MDR 2002 (in der jeweils Hinweis auf Recycling- und Sortiervorschriften gültigen Fassung) Klasse I. (nur für Frankreich relevant). Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durch unsere Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auch 1.3 Garantieinformationen weltweit möglichst wenig zu beeinträchtigen. Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialien gemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen für das und Bauteile. entsprechende Land. Garantieansprüche können nur über den Händler geltend 1.5.1 Produktspezifische Normen gemacht werden, von dem das Produkt bezogen wurde. Der Rollstuhl wurde gemäß der Norm EN 12183 getestet. Dies beinhaltet auch die Prüfung auf Entflammbarkeit. 1.4 Beschränkung der Haftung Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die von: entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung Dokuments. 6 1608466-H
Allgemein 1.6 Nutzungsdauer Die Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre, vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmung mit den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Sicherheitshinweisen, Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Haltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren. 1608466-H 7
Invacare® Action® 3 NG 2 Sicherheit WARNUNG! Gefahr von Unfällen und schweren Verletzungen Wenn der Rollstuhl falsch eingestellt ist, kann dies 2.1 Sicherheitsinformationen zu Unfällen mit schweren Verletzungen führen. Dieser Abschnitt enthält wichtige Sicherheitsinformationen – Einstellungen am Rollstuhl müssen stets von zum Schutz des Rollstuhlbenutzers und dessen Begleitperson einem qualifizierten Techniker vorgenommen sowie für den sicheren und störungsfreien Umgang mit dem werden. Rollstuhl. WARNUNG! WARNUNG! Gefahr des Umkippens Gefahr von Tod oder schweren Verletzungen Die Position der Hinterradachse des Rollstuhls in Im Falle von Bränden oder Rauchentwicklung Längsrichtung relativ zur Position der Rückenlehne sind Benutzer von Rollstühlen besonders der kann seine Stabilität beeinträchtigen. Gefahr von tödlichen oder schweren Verletzungen – Eine weiter vorne angeordnete Hinterradachse ausgesetzt, wenn sie nicht in der Lage sind, sich geht mit einer verringerten Stabilität des vom Bandherd oder der Quelle des Rauchs zu Rollstuhls und einer erhöhten Gefahr des entfernen. Brennende Streichhölzer, Feuerzeuge Kippens nach hinten einher, verbessert und Zigaretten können zu offenem Feuer in jedoch durch eine bessere Greifposition des der Umgebung des Rollstuhls oder an Kleidung Greifrings und einen kleinen Wenderadius seine führen. Manövrierbarkeit. – Verwenden bzw. lagern Sie den Rollstuhl – Umgekehrt ist der Rollstuhl stabiler und kippt nicht in der Nähe von offenem Feuer oder weniger leicht, wenn die Hinterradachse weiter brennbaren Produkten. nach hinten verlagert wird, was jedoch zu – Sie dürfen nicht rauchen, während Sie den Lasten der Manövrierbarkeit geht. Rollstuhl verwenden. – Je nach Vermögen des Benutzers und seinem individuellen Sicherheitsempfinden kann die Verringerung der Stabilität durch den Anbau einer Anti-Kipp-Vorrichtung kompensiert werden. 8 1608466-H
Sicherheit WARNUNG! WARNUNG! Kippgefahr Verletzungsgefahr Die Position der Hinterradachse und der Eine Kollision kann zu Verletzungen an Winkel der Rückenlehne sind zwei zentrale Körperteilen führen, die über den Rollstuhl Einstellmöglichkeiten, die Ihre Stabilität hinausragen (z. B. Füße oder Hände). beeinträchtigen können, wenn Sie im Rollstuhl – Vermeiden Sie ungebremste Kollisionen. sitzen. – Fahren Sie niemals frontal in ein Objekt. – Diese Einstellungen dürfen ebenso wie – Lassen Sie beim Durchqueren enger Passagen Anpassungen der Position der Vorderräder Vorsicht walten. oder der Winkelgabel sowie die grundsätzliche Einrichtung des Rollstuhls nur unter der WARNUNG! Anleitung eines qualifizierten Technikers Gefahr durch Verlust der Kontrolle über den durchgeführt werden, der eine vollständige Rollstuhl Risikobewertung jeglicher Änderungen an Bei hoher Geschwindigkeit können Sie die der Konfiguration des Rollstuhls durchgeführt Kontrolle über den Rollstuhl verlieren und hat. Besprechen Sie sich daher mit Ihrem umkippen. autorisierten Anbieter. – Fahren Sie niemals mit einer höheren Geschwindigkeit als 7 km/h. WARNUNG! – Vermeiden Sie grundsätzlich Kollisionen Gefahr aufgrund eines nicht an die jeglicher Art. Gegebenheiten angepassten Fahrstils Auf feuchtem oder nassem Untergrund, auf Kies VORSICHT! und auf unebenem Terrain besteht Rutschgefahr. Gefahr von Verbrennungen – Passen Sie die Geschwindigkeit und den Fahrstil Die Bauteile des Rollstuhls können sich aufheizen, stets den Gegebenheiten (Wetter, Untergrund, wenn sie externen Wärmequellen ausgesetzt individuelle Fertigkeiten usw.) an. werden. – Setzen Sie den Rollstuhl vor Gebrauch keiner starken Sonneneinstrahlung aus. – Prüfen Sie vor der Verwendung die Temperatur aller Komponenten, die mit der Haut in Berührung kommen. 1608466-H 9
Invacare® Action® 3 NG VORSICHT! VORSICHT! Einklemmgefahr für die Finger Verletzungsgefahr Es besteht immer die Gefahr, dass Sie Wird der Rollstuhl mit einem anderen beispielsweise die Finger oder den Arm in den Produkt kombiniert, so treffen die einzelnen beweglichen Teilen des Rollstuhls einklemmen. Einschränkungen der beiden Produkte auf diese – Achten Sie beim Auslösen des Klapp- oder Kombination zu. So kann beispielsweise das des Einschubmechanismus beweglicher Teile maximal zulässiges Benutzergewicht des Produkts (z. B. Steckachse des Hinterrads, faltbare geringer sein. Rückenlehne oder Antikippräder) darauf, dass – Verwenden Sie nur Kombinationen mit anderen keine Körperteile zwischen diese Teile geraten. Produkten, die von Invacare genehmigt sind. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem VORSICHT! autorisiertem Anbieter. Kipprisiko – Lesen Sie vor Verwendung die Wird eine zusätzliche Last (Rucksack o. Ä.) Gebrauchsanweisung jedes einzelnen an die Rückenlehnenrohre des Rollstuhls Produkts und machen Sie sich mit den gehängt, kann dies die rückwärtige Stabilität des Einschränkungen vertraut. Rollstuhls beeinträchtigen. Dies gilt insbesondere bei Verwendung in Kombination mit einem 2.2 Sicherheitsvorrichtungen Anpassrücken. – Invacare empfiehlt daher dringend die WARNUNG! Verwendung von Antikipprädern (optional Unfallgefahr erhältlich), wenn Sie die Rückenlehnenrohre Falsch eingestellte oder nicht mehr des Rollstuhls mit zusätzlichen Lasten versehen. funktionierende Sicherheitsvorrichtungen (Bremsen, Anti-Kipp-Räder) können zu Unfällen VORSICHT! führen. Verletzungsgefahr – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung des – Schützen Sie bei druckgeschädigter oder Rollstuhls die einwandfreie Funktion der verletzter Haut den betroffenen Bereich, um Sicherheitsvorrichtungen, und lassen Sie sie direkten Kontakt mit den Materialien des regelmäßig von einem qualifizierten Techniker Produkts zu vermeiden. Wenden Sie sich an oder Ihrem autorisierten Anbieter inspizieren. einen Arzt, wenn Sie einer medizinischen Beratung bedürfen. 10 1608466-H
Sicherheit VORSICHT! A INVACARE FRANCE OP ERATIONS S AS ROUTE DE S AINT ROCH Verletzungsgefahr 3723 0 F ONDETTES - FRANCE Teile, die nicht in Original-Qualität vorliegen, oder M YYYY-MM-DD falsche Teile können die Funktion und Sicherheit X XXXXXX XXX XX B des Produkts beeinträchtigen. C – Für das verwendete Produkt ausschließlich L XXXXXX XXXX XX Originalteile verwenden. K XXXXXXXXXX D – Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie J XXXXXXXXXXXXXXXXXX bei der Suche nach erhältlichen Optionen den XXXXXXXXXXX E Invacare-Katalog oder die Invacare-Website I für Ihr Land zu Rate, oder wenden Sie sich = xxx kg F an Ihren Invacare-Händler vor Ort. Die entsprechenden Adressen finden Sie am Ende H G dieses Dokuments. A Adresse des Herstellers Die Funktionen der Sicherheitsvorrichtungen sind in Kapitel B EAN/HMI-Barcode 3 Produktübersicht, Seite 13 beschrieben. C CE-Kennzeichnung 2.3 Schilder und Symbole auf dem Produkt D Konformität mit dem Vereinigten Königreich Typenschild E Gebrauchsanweisung lesen Das Typenschild ist am Rahmen des Rollstuhls angebracht F Medizinprodukt und enthält die folgenden Informationen: G Maximales Benutzergewicht H Seriennummer-Barcode I Seriennummer J Referenznummer K Sitzbreite 1608466-H 11
Invacare® Action® 3 NG L Produktbeschreibung Karabinerhakensymbole M Herstellungsdatum Abhängig von der Konfiguration können manche Rollstühle als Sitz in Kraftfahrzeugen eingesetzt werden, während dies Gebrauchsanweisung lesen bei anderen nicht möglich ist. Kennzeichnet die Sicherungspunkte, an denen beim Transport des besetzten Weist auf eine gefährliche Situation hin, Rollstuhls in einem Kraftfahrzeug die Gurte die bei Nichtbeachtung zu schweren ISO 717 6-19 des Rückhaltesystems befestigt werden Verletzungen oder zum Tod führen kann. müssen. Dieses Symbol ist nur dann am Rollstuhl angebracht, wenn er mit der Warnschild an nicht verriegelbaren Seitenteilen Transport-Kit-Option bestellt wurde. Den Rollstuhl nicht an den nicht verriegelbaren Seitenteilen anheben. WARNSYMBOL Dieser Rollstuhl ist nicht für den Personentransport in einem Kraftfahrzeug Informationsetikett des Haltegurts konfiguriert. Dieses Symbol ist am Rahmen in unmittelbarer Nähe des Typenschilds Der Haltegurt hat die richtige Länge, wenn angebracht. gerade noch eine flache Hand zwischen den Körper und den angelegten Gurt passt. Typenschild der mechanischen neigbaren Rückenlehne Drücken Sie vor dem Betätigen der Hebel (2) auf die Rückenlehnenstangen (1), um das automatisch arretierende Sicherheitssystem zu entriegeln. Dieses Etikett ist im oberen Bereich der Rückenlehnenstange angebracht (rechte Seite). 12 1608466-H
Produktübersicht 3 Produktübersicht Der Rollstuhl kann im Innen- und Außenbereich auf ebenem und zugänglichem Terrain genutzt werden. 3.1 Produktbeschreibung Vorgesehener Benutzerkreis Dies ist ein leichter Aktiv-Rollstuhl mit Der vorgesehene Benutzer ist der Rollstuhlfahrer und/oder Querstreben-Faltmechanismus und wegschwenkbaren eine Begleitperson. Beinstützen. Der Benutzer muss körperlich und geistig in der Lage sein, HINWEIS! den Rollstuhl sicher zu benutzen (antreiben, lenken, bremsen Der Rollstuhl wird individuell nach den Angaben usw.). in der Bestellung angefertigt und konfiguriert. Indikationen/Kontraindikationen Die Spezifizierung muss von einer medizinischen Fachkraft entsprechend den Bedürfnissen • Relevante vollständige Beeinträchtigung der Mobilität und dem Gesundheitszustand des Benutzers durch strukturelle und/oder funktionelle Schäden an vorgenommen werden. den unteren Extremitäten. – Wenden Sie sich an das medizinische • Ausreichende Kraft und Greiffunktion der Arme und Fachpersonal, wenn Sie die Konfiguration des Hände, um den Rollstuhl anzutreiben. Rollstuhls anpassen möchten. – Anpassungen jeglicher Art müssen von einem Bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Rollstuhls sind qualifizierten Techniker durchgeführt werden. keine Kontraindikationen bekannt. 3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Der leichte Aktiv-Rollstuhl dient der Mobilität von Personen, die auf eine sitzende Position beschränkt sind und die den Rollstuhl häufig selbst antreiben. Der Rollstuhl ist für Personen ab 12 Jahren (Jugendliche und Erwachsene) vorgesehen. Das Gewicht des Rollstuhlfahrers darf das im Abschnitt „Technische Daten“ und auf dem Typenschild angegebene maximale Benutzergewicht nicht überschreiten. 1608466-H 13
Invacare® Action® 3 NG 3.3 Hauptkomponenten des Rollstuhls A Schiebegriff B Rückenlehne C Hinterrad mit Greifring D Feststellbremse E Vorderradgabel mit Vorderrad F Beinstützen, schwenkbar G Fußauflage H Rahmen I Sitz J Armlehne Die tatsächliche Ausstattung Ihres Rollstuhls kann von der Darstellung abweichen, da jeder Rollstuhl individuell nach den Angaben in der Bestellung angefertigt wird. 14 1608466-H
Produktübersicht 3.4 Feststellbremsen WARNUNG! Gefahr des Umkippens Die Feststellbremsen dienen dazu, den Rollstuhl im Stand zu Die Feststellbremsen funktionieren nur dann fixieren und ein Wegrollen zu verhindern. ordnungsgemäß, wenn ausreichend Luft in den WARNUNG! Reifen ist. Gefahr des Umkippens bei scharfem Bremsen – Stellen Sie sicher, dass der Reifendruck stimmt Wenn Sie die Feststellbremsen während der (siehe 11.3 Reifen, Seite 85). Fahrt betätigen, können Sie die Fahrtrichtung möglicherweise nicht mehr kontrollieren, und der VORSICHT! Rollstuhl kann unvermittelt zum Halt kommen. Einklemm- oder Quetschgefahr Dadurch kann es zu Zusammenstößen kommen, Zwischen Hinterrad und Feststellbremse kann oder Sie könnten hinausfallen. ein schmaler Spalt vorhanden sein, bei dem die – Betätigen Sie die Feststellbremsen niemals Gefahr besteht, sich die Finger einzuklemmen. während der Fahrt. – Halten Sie die Finger von beweglichen Teilen fern, wenn Sie die Bremse betätigen. Lassen WARNUNG! Sie die Hand stets am Bremshebel. Gefahr durch Verlust der Kontrolle über den Rollstuhl Der Abstand zwischen Bremsbacke und Reifen kann – Die Feststellbremsen müssen simultan betätigt eingestellt werden. Die Einstellung muss von einem werden. qualifizierten Techniker durchgeführt werden. – Verwenden Sie die Feststellbremsen nicht dazu, den Rollstuhl abzubremsen. – Stützen Sie sich niemals (z. B. beim Transfer) auf den Feststellbremsen ab. 1608466-H 15
Invacare® Action® 3 NG Standardbremse Der Hebel des Schiebegriffs kann nach hinten geklappt werden, um das Umsetzen zu erleichtern. Ziehen Sie dazu den Hebel nach oben und klappen Sie ihn nach hinten. Schiebe-Bremse für den Einarmantrieb (optional erhältlich) Mithilfe dieser Schiebe-Bremse kann der Rollstuhl mit nur einem Arm fixiert werden (ein Bremshebel für linke oder rechte Hand). 3.5 Rückenlehne 1. Zum Betätigen der Bremse drücken Sie den Bremshebel Es sind drei Arten von Rückenlehnen (starr, klappbar und mit der Handfläche so weit wie möglich nach vorne. neigbar) erhältlich. 2. Zum Lösen der Bremse ziehen Sie den Bremshebel mit WARNUNG! den unteren Fingern nach hinten. Verletzungsgefahr für die Begleitperson und Zieh-Bremse Gefahr einer Beschädigung des Rollstuhls Das Kippen des Stuhls mit einem schweren Benutzer kann zu Rückenverletzungen der Begleitperson und Beschädigungen des Stuhls führen. – Stellen Sie sicher, dass Sie den Rollstuhl mit einem schweren Benutzer sicher steuern können, bevor Sie versuchen, ihn zu kippen. 3.5.1 Standardrückenlehnenbezug Es gibt einen Standardrückenlehnenbezug für alle 1. Zum Betätigen der Bremse ziehen Sie den Bremshebel Rückenlehnenausführungen. Diese Bezüge sind nicht mit den unteren Fingern so weit wie möglich nach anpassbar. hinten. 2. Zum Lösen der Bremse drücken Sie den Bremshebel mit der Handfläche nach vorne. 16 1608466-H
Produktübersicht WARNUNG! WARNUNG! Kippgefahr Kippgefahr Wenn der Standardrückenlehnenbezug Wenn die Bänder sehr locker eingestellt sind, durchhängt, wirkt sich dies negativ auf den wirkt sich dies negativ auf den Kipppunkt des Kipppunkt des Rollstuhls aus. Rollstuhls aus. – Durchhängende Standardrückenlehnenbezüge – Vergewissern Sie sich, dass die Bänder korrekt müssen durch einen qualifizierten Techniker eingestellt sind. ausgetauscht werden. HINWEIS! 3.5.2 Anpassrückenbezug – Ziehen Sie die Bänder nicht zu fest an; andernfalls besteht die Gefahr, dass sich die Die Spannung des Rückenlehnenbezugs lässt sich nach Geometrie des Rollstuhls ändert. Bedarf anpassen. Anpassen des Rückenlehnenbezugs HINWEIS! – Ziehen Sie die Bänder bei entfaltetem Rollstuhl an. 1. Entfernen Sie das Rückenpolster A. 2. Lösen Sie die Klettbänder B an der Hinterseite des Rückenlehnenbezugs durch einfaches Abziehen. 3. Ziehen Sie die Bänder nach Bedarf stärker oder weniger stark an, und befestigen Sie sie anschließend wieder. 1608466-H 17
Invacare® Action® 3 NG 3.5.3 Rückenlehnenbezughöhe 3.5.4 Starre Rückenlehne Die Höhe des Rückenlehnenbezugs kann bei allen drei Starre Rückenlehne mit 0° und 7°: diese beiden Rückenlehnentypen eingestellt werden. Rückenlehnen benötigen keine Einstellung. WARNUNG! 3.5.5 Klappbare Rückenlehne Kippgefahr Um beim Transport des Rollstuhls Platz zu sparen, kann die Wird eine zusätzliche Last (Rucksack o. Ä.) an Rückenlehne umgeklappt werden. die Rückenlehnenstangen des Rollstuhls gehängt, kann dies die rückwärtige Stabilität des Rollstuhls beeinträchtigen. Dies kann dazu führen, dass der Rollstuhl nach hinten kippt, und Verletzungen zur Folge haben. – Invacare empfiehlt daher unbedingt die Verwendung von Antikipprädern (optional erhältlich), wenn Sie die Rückenlehnenstangen des Rollstuhls mit zusätzlichen Lasten (Rucksack oder vergleichbare Objekte) versehen. Die Höhe des Rückenlehnenbezugs kann an den Rückenlehnenstangen eingestellt werden. Die Einstellung muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden. Herunterklappen und Hochklappen der Rückenlehne 1. Ziehen Sie an Hebel A und klappen Sie das Oberteil der Rückenlehne herunter. 2. Um das Oberteil wieder in die ursprüngliche Lage zu bringen, muss es senkrecht gestellt werden, wo es automatisch verriegelt. 18 1608466-H
Produktübersicht 3.5.6 Neigbare Rückenlehne WARNUNG! Verletzungsgefahr Um dem Benutzer eine bequemere Sitzposition zu – Um Verletzungen zu vermeiden, müssen diese ermöglichen, kann die Rückenlehne geneigt werden. Anpassungen stets durchgeführt werden, bevor der Benutzer im Rollstuhl Platz nimmt. – Invacare empfiehlt ungeachtet der Position der Hinterräder, Antikippräder (optional erhältlich) zu verwenden, wenn die Rückenlehne einen Winkel von 12° oder mehr aufweist. VORSICHT! Es besteht die Gefahr eines Einklemmens oder Quetschens der Finger. Es besteht immer die Gefahr, zwischen den mechanischen Teilen des Rollstuhls die Finger WARNUNG! einzuklemmen. Kippgefahr – Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Bedienhebel Bewegen Sie den Rollstuhl nicht, wenn die der neigbaren Rückenlehne bedienen. Rückenlehne des Rollstuhls nach hinten geneigt ist. HINWEIS! – Invacare empfiehlt unbedingt die Verwendung – Drücken Sie vor dem Betätigen der Hebel auf von Antikipprädern (optional erhältlich), wenn die Rückenlehnenrohre, um das automatisch die Rückenlehne des Rollstuhls nach hinten arretierende Sicherheitssystem zu entriegeln. geneigt ist. 1. Entriegeln Sie das automatisch arretierende Rückenlehnenwinkel Sicherheitssystem durch Drücken auf die Der Winkel der Rückenlehne kann bei der mechanischen Rückenlehnenrohre. Ausführung in vier Schritten (0° bis 30°) und bei der 2. Ziehen Sie die Hebel A simultan, um auf beiden Seiten Ausführung mit Gasdruckfedern stufenlos eingestellt werden. denselben Winkel zu erhalten. 3. Lassen Sie beim Erreichen des gewünschten Winkels die Hebel los. 1608466-H 19
Invacare® Action® 3 NG 3.5.7 Anpassrücken (-15°/+15°) WARNUNG! Kippgefahr Der Winkel der Rückenlehne kann zwischen –15° und +15° Bewegen Sie den Rollstuhl nicht, wenn die stufenlos eingestellt werden. Rückenlehne des Rollstuhls nach hinten geneigt ist. – Invacare empfiehlt unbedingt die Verwendung von Antikipprädern (optional erhältlich), wenn die Rückenlehne des Rollstuhls nach hinten geneigt ist. WARNUNG! Verletzungsgefahr – Invacare empfiehlt ungeachtet der Position der Hinterräder, Antikippräder (optional erhältlich) zu verwenden, wenn die Rückenlehne einen Winkel von 12° oder mehr aufweist. 1. Die Einstellung des Rückenlehnenwinkels erfolgt mithilfe der Stellschraube A. VORSICHT! 2. Zum Verkleinern des Winkels drehen Sie den Gefahr einer unbequemen Haltung 5-mm-Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn. Ein Winkel von weniger als 90° zwischen Sitz und 3. Zum Vergrößern des Winkels drehen Sie den Rückenlehne ist für manche Benutzer unbequem. 5-mm-Inbusschlüssel gegen den Uhrzeigersinn. – Diese Anpassung muss durch einen 4. Stellen Sie sicher, dass der Rückenlehnenwinkel auf qualifizierten Techniker und in Absprache mit beiden Seiten auf denselben Wert eingestellt ist. dem verordnenden Arzt durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich an den Anbieter. Invacare empfiehlt, die Einstellung des Rückenlehnenwinkels durch einen qualifizierten Techniker vornehmen zu lassen. 3.5.8 Rückenlehnenstrebe Es sind zwei Arten von Rückenlehnenstreben (Standard- und faltbare Rückenlehnenstrebe) erhältlich. 20 1608466-H
Produktübersicht Standard-Rückenlehnenstrebe 1. Lösen Sie die beiden Handschrauben A etwas, ziehen Sie die Rückenlehnenstrebe B nach oben, und drehen Die Rückenlehnenstrebe verbindet die beiden Schiebegriffe, Sie sie dann entlang der Rückenlehne nach unten (links verleiht der Rückenlehnenpolsterung Spannung und muss oder rechts). bei Ausführungen mit verstellbarer Rückenlehnenneigung 2. Klappen Sie die Rückenlehnenstrebe B herunter, bis sie stets eingebaut sein. sich in einer vertikalen Position befindet. VORSICHT! Ausklappen der Rückenlehnenstrebe – Verwenden Sie die Rückenlehnenstrebe nicht zum Schieben des Rollstuhls. Die 1. Klappen Sie die Rückenlehnenstrebe B hoch. Rückenlehnenstrebe ist keine Schiebestange! 2. Richten Sie die Rückenlehnenstrebe B am Schiebegriff – Heben Sie den Rollstuhl nicht an der aus, und drücken Sie sie nach unten auf die Rückenlehnenstrebe hoch; sie könnte sich lösen Handschraube A. und brechen. 3. Ziehen Sie die Handschraube A fest an, und stellen – Halten Sie die Finger von beweglichen Teilen Sie sicher, dass BEIDE Handschrauben A einwandfrei und scharfen Kanten fern, um Verletzungen zu festgezogen sind. vermeiden. Achten Sie bei jeder Benutzung des Rollstuhls darauf, dass die Rückenlehnenstrebe einwandfrei Einklappen der Rückenlehnenstrebe befestigt und eingerastet ist. Sie darf nicht lose herunterhängen (siehe Etikett C an der Rückenlehnenstrebe). 1608466-H 21
Invacare® Action® 3 NG Faltbare Rückenlehnenstrebe 3.5.9 Schiebegriffe Für Rollstühle mit großer Rückenhöhe oder -breite ist eine HINWEIS! optionale faltbare Rückenlehnenstrebe erhältlich, die die – Überprüfen Sie vor jeder Verwendung des Stabilität der Rückenlehne erhöht. Rollstuhls die Schiebegriffe darauf, dass die Handgriffe fest sitzen und nicht gedreht oder VORSICHT! abgezogen werden können. – Verwenden Sie die faltbare Rückenlehnenstrebe nicht zum Anheben oder Schieben des Höhenverstellbare, rückversetzte Schiebegriffe (optional) Rollstuhls. Sie könnte brechen. Die höhenverstellbaren, rückversetzten Schiebegriffe können Herunterklappen der Rückenlehnenstrebe von jedem Helfer auf ein für ihn komfortables Niveau eingestellt werden. A 1. Entriegeln Sie die faltbare Rückenlehnenstrebe, indem Sie das Gelenk A leicht nach unten drücken. 2. Klappen Sie die Rückenlehnenstrebe nach unten. Beim Zusammenklappen des Rollstuhls entriegelt sich die faltbare Rückenlehnenstrebe automatisch. 1. Um die Höhe der Schiebegriffe einzustellen, lösen Sie die Knebelschraube A, schieben den Griff auf die Hochklappen der Rückenlehnenstrebe gewünschte Höhe, und ziehen die Knebelschraube wieder an. 1. Klappen Sie die Rückenlehnenstrebe nach oben. 2. Verriegeln Sie die faltbare Rückenlehnenstrebe, indem Sie das Gelenk A leicht nach oben ziehen. 22 1608466-H
Produktübersicht VORSICHT! VORSICHT! Wird die Knebelschraube nicht ordnungsgemäß Wird die Knebelschraube nicht ordnungsgemäß angezogen, könnte sich der Schiebegriff angezogen, könnte sich der Schiebegriff unbeabsichtigterweise vom Rückenlehnenrohr unbeabsichtigterweise vom Rückenlehnenrohr lösen, wenn er nach oben geschoben wird. lösen, wenn er nach oben geschoben wird. – Achten Sie darauf, dass die Knebelschraube fest – Achten Sie darauf, dass die Knebelschraube fest angezogen ist. angezogen ist. Höhenverstellbare, integrierte Schiebegriffe (optional) 3.6 Radspritzschutz Die höhenverstellbaren, integrierten Schiebegriffe können Um zu verhindern, dass Schmutz von den Rädern nach oben von jedem Helfer auf ein für ihn komfortables Niveau spritzt, kann ein abnehmbarer Radspritzschutz montiert eingestellt werden. werden. Die Position des Radspritzschutzes kann angepasst werden. Abnehmen 1. Ziehen Sie den Radspritzschutz nach oben aus der 1. Um die Höhe der Schiebegriffe einzustellen, lösen Sie Halterung heraus. die Knebelschraube A, schieben den Griff auf die 2. Um einzustellen, wie leicht oder schwer sich der gewünschte Höhe, und ziehen die Knebelschraube Radspritzschutz aus der Halterung ziehen lässt, ziehen wieder an. Sie die Schrauben D fester oder weniger fest an. 1608466-H 23
Invacare® Action® 3 NG Befestigung 3.7.1 Armlehnenrohre, abschwenkbar, höheneinstellbar und gepolstert 1. Schieben Sie den Radspritzschutz in die Halterung. Anpassen der Höhe 1. Lösen Sie die Schraube B in der Nut C des Armlehnenrohrs mit einem 10-mm-Schraubenschlüssel. 2. Verschieben Sie die Armlehne nach oben oder unten auf die gewünschte Höhe. Behalten Sie dabei die Position von Schraube B bei (am oberen Rand der Halterung). 3. Ziehen Sie die Schraube B fest (5–6 Nm). 4. Nehmen Sie die Einstellung auf beiden Seiten vor. 3.7 Armlehnen WARNUNG! Verletzungsgefahr Die Seitenlehnen sind nicht verriegelt und können Abnehmen problemlos nach oben herausgezogen werden. – Heben Sie den Rollstuhl nicht an den 1. Heben Sie die röhrenförmige Armlehne an, und ziehen Seitenlehnen an und verschieben Sie ihn nicht Sie sie nach oben aus der Halterung heraus. damit. Befestigen – Verwenden Sie die Seitenlehnen nicht zum Transport, wenn Sie den Rollstuhl treppauf 1. Schieben Sie die röhrenförmige Armlehne in die oder treppab tragen. Halterung. Einstellen der Höhe VORSICHT! 1. Ziehen Sie die röhrenförmige Armlehne aus der Einklemmgefahr Halterung heraus. – Halten Sie die Finger beim Abnehmen, 2. Lösen Sie die Schraube am Rohr der Armlehne, und Anbringen oder Anpassen der Armlehne von schrauben Sie sie in der gewünschten Höhe wieder ein. beweglichen Teilen fern. 3. Schieben Sie die röhrenförmige Armlehne in die Halterung zurück. 4. Nehmen Sie die Einstellung auf beiden Seiten vor. 24 1608466-H
Produktübersicht Drehen Anpassen der Höhe 1. Heben Sie die Armlehne etwas an, und drehen Sie sie 1. Lösen Sie die Schraube B in der Nut C des nach außen. Armlehnenrohrs mit einem 5-mm-Inbusschlüssel. 2. Verschieben Sie die Armlehne nach oben oder unten auf 3.7.2 Armlehne, stufenlos höhenverstellbar, abnehmbar die gewünschte Höhe. Behalten Sie dabei die Position von Schraube B bei (am oberen Rand der Halterung). 3. Ziehen Sie die Schraube B fest (5–6 Nm). 4. Nehmen Sie die Einstellung auf beiden Seiten vor. 3.7.3 Armlehne, höhenverstellbar, abnehmbar Abnehmen 1. Betätigen Sie die manuellen Feststellbremsen auf beiden Seiten. 2. Drücken Sie den Verriegelungsmechanismus A an der Unterseite der vertikalen Armlehnenhalterung (falls vorhanden). 3. Ziehen Sie die Armlehne am Armpolster aus der Abnehmen Halterung. 1. Drücken Sie den Verriegelungsmechanismus A an der 4. Um einzustellen, wie leicht oder schwer sich die Unterseite der vertikalen Armlehnenhalterung (falls Armlehne aus der Halterung ziehen lässt, ziehen Sie die vorhanden). Schrauben D fester oder weniger fest an. 2. Ziehen Sie die Armlehne am Armpolster aus der Befestigung Halterung. 1. Schieben Sie die Armlehne in die Halterung. 1608466-H 25
Invacare® Action® 3 NG Befestigung 3.7.4 Armlehne, klappbar und abnehmbar 1. Schieben Sie die Armlehne in die Halterung. Einstellen der Höhe des Armlehnenpolsters 1. Lösen Sie die Schraube B an der Oberseite des Armlehnenrohrs mit einem 5-mm-Inbusschlüssel. 2. Verschieben Sie die Armlehne nach oben oder unten auf die gewünschte Höhe. Behalten Sie dabei die Position von Schraube B bei. 3. Ziehen Sie die Schraube B fest (5–6 Nm). 4. Nehmen Sie die Einstellung auf beiden Seiten vor. Einstellen der Tiefe des Armlehnenpolsters 1. Lösen Sie die 2 Schrauben C unter der Armlehnenhalterung. Wegklappen 2. Verschieben Sie die Armlehne nach vorne oder hinten, 1. Ergreifen Sie die Armlehne am Polster oder an der bis Sie die gewünschte Tiefe erreichen. Behalten Sie vorderen Rundung, und klappen Sie sie nach hinten. dabei die Position von Schraube C bei. 3. Ziehen Sie die 2 Schrauben C wieder fest (1,5–2 Nm). Abnehmen vorne 4. Nehmen Sie die Einstellung auf beiden Seiten vor. 1. Drücken Sie den Federstift A zur Armlehnenentriegelung Einstellen der Höhe des Seitenschutzes an der Vorderseite, und halten Sie ihn gedrückt. 2. Nehmen Sie die Armlehne aus der Armlehnenaufnahme, 1. Lösen Sie die 2 Schrauben der Klemmen D des indem Sie sie gerade nach oben ziehen und Seitenschutzes. zurückklappen. 2. Schieben Sie die Seitenlehne bis zur gewünschten Höhe nach oben oder unten. Befestigung vorne 3. Ziehen Sie die 2 Schrauben der Klemmen D des Seitenschutzes fest (0,7–1,2 Nm). 1. Drücken Sie die Armlehne nach unten, bis der vordere 4. Nehmen Sie die Einstellung auf beiden Seiten vor. Entriegelungsknopf B in das dafür vorgesehene Loch in der Armlehnenaufnahme einrastet. 2. Stellen Sie sicher, dass der Knopf auf ganzer Länge aus dem Loch in der Aufnahme hervorsteht. 26 1608466-H
Produktübersicht Abnehmen hinten Abnehmen vorne 1. Entfernen Sie die Armlehne aus der Armlehnenhalterung 1. Drücken Sie die Armlehnenentriegelung A an der D, indem Sie die Armlehne gerade nach oben ziehen. Vorderseite, und halten Sie sie gedrückt. 2. Nehmen Sie die Armlehne aus der Armlehnenaufnahme, Befestigung hinten indem Sie sie gerade nach oben ziehen und 1. Positionieren Sie die Armlehnenstütze C über der zurückklappen. Armlehnenhalterung D. Befestigung vorne 2. Drücken Sie die Armlehne nach unten, bis beim Einrasten in die Armlehnenhalterung D ein deutlich 1. Drücken Sie die Armlehne nach unten, bis der vordere hörbares Klickgeräusch zu vernehmen ist. Entriegelungsknopf B in das dafür vorgesehene Loch in der Armlehnenaufnahme einrastet. 3.7.5 Armlehne Nr. 3, abnehmbar, höhenverstellbar und 2. Stellen Sie sicher, dass der Knopf vollständig aus dem abschwenkbar Loch in der Aufnahme hervorsteht. Abnehmen hinten 1. Entfernen Sie die Armlehne aus der Armlehnenhalterung D, indem Sie die Armlehne gerade nach oben ziehen. Befestigung hinten 1. Positionieren Sie die Armlehnenstütze C über der Armlehnenhalterung D. 2. Drücken Sie die Armlehne nach unten, bis beim Einrasten in die Armlehnenhalterung D ein deutlich hörbares Klickgeräusch zu vernehmen ist. Einstellen der Höhe 1. Lösen Sie die Befestigungsschraube E mit einem Wegklappen 5-mm-Innensechskantschlüssel oder alternativ die 1. Fassen Sie die Armlehne am Polster oder an der Knebelschraube, falls vorhanden. vorderen Rundung, und klappen Sie sie nach hinten. 2. Stellen Sie die gewünschte Höhe ein und ziehen Sie die Befestigungsschraube E (mit 5 Nm) oder die Knebelschraube in der gewünschten Position fest. 3. Nehmen Sie die Einstellung auf beiden Seiten vor. 1608466-H 27
Invacare® Action® 3 NG 3.8 Beinstützen 3.8.1 Wegschwenkbare Beinstützen WARNUNG! Verletzungsgefahr – Heben Sie den Rollstuhl niemals an den Aufhängungen der Fußauflage oder an den Beinstützen an. VORSICHT! Es besteht die Gefahr eines Einklemmens oder Quetschens der Finger. Es gibt Schwenkmechanismen, an denen man sich die Finger einklemmen kann. – Vorsicht beim Verwenden, Schwingen, Zerlegen oder Einstellen dieser Mechanismen. Auswärtsschwenken HINWEIS! Gefahr der Beschädigung des 1. Betätigen Sie den Freigabehebel A und schwenken Sie Fußstützenmechanismus die Beinstützen nach außen. – Legen Sie keine schweren Gegenstände auf Vorwärtsschwenken der Beinstütze ab, und lassen Sie keine Kinder darauf sitzen. 1. Schwenken Sie die Beinstütze nach vorne, bis sie einrastet. Aushängen 1. Betätigen Sie den Freigabehebel A. 2. Ziehen Sie die Beinstütze nach oben. Einhängen 1. Hängen Sie die Beinstütze vorne am Rahmen ein und schwenken Sie sie nach vorne, bis sie einrastet. 28 1608466-H
Produktübersicht 3.8.2 Wegschwenkbare winkeleinstellbare Beinstützen Einstellen des Winkels Für die Winkeleinstellung stehen sechs vorgegebene Positionen zur Verfügung. 1. Drehen Sie mit einer Hand die Knebelschraube D, während Sie mit der anderen Hand die Beinstütze unterstützen. Auswärtsschwenken 2. Lassen Sie die Knebelschraube los, sobald ein geeigneter 1. Betätigen Sie den Freigabehebel A und schwenken Sie Winkel erreicht ist. Die Beinstütze rastet in der die Beinstützen nach außen. gewünschten Stellung ein. Vorwärtsschwenken Schwenken der Wadenplatte und Anpassungen 1. Schwenken Sie die Beinstütze nach vorne, bis sie • Vorwärts- (1) oder Rückwärtsschwenken (2) der einrastet. Wadenplatte: Aushängen 1. Betätigen Sie den Freigabehebel A und schwenken Sie die Beinstütze nach außen. 2. Ziehen Sie die Beinstütze nach oben. Einhängen 1. Drücken Sie die Beinstütze in ihrer Aufnahme nach 1. Schwenken Sie die Wadenplatte E nach vorne (1). unten, und schwenken Sie sie nach vorn, bis sie 2. Ziehen Sie die Wadenplatte E hoch, und schwenken einrastet. Sie sie nach hinten (2). 1608466-H 29
Invacare® Action® 3 NG • Sperren des Mechanismus für das Schwenken der • Einstellen der Wadenplattentiefe Wadenplatte nach hinten: Die Wadenplatte besitzt vier Optionen für die 1. Entnehmen Sie die graue geschlitzte Distanzhülse X Tiefeneinstellung: aus ihrer Aufnahme. 1. Entfernen Sie die Fixierschraube F mit einem 2. Drehen Sie die graue geschlitzte Distanzhülse um. 5-mm-Inbusschlüssel. 3. Setzen Sie die graue geschlitzte Distanzhülse X wie 2. Stellen Sie die Wadenplatte auf eine der vier rechts in der Abbildung gezeigt ein. Positionen ein, und ziehen Sie die Schraube F fest Zum Entsperren des Mechanismus für das an (3 bis 5 Nm). Schwenken der Wadenplatte nach hinten machen Sie diese Änderung rückgängig. Einstellen der Fußplatte Es gibt drei verschiedene hochklappbare Fußplatten. • Einstellen der Wadenplattenhöhe: 1. Lösen Sie die Knebelschraube C. 2. Stellen Sie die Wadenplatte auf die gewünschte Höhe ein, und ziehen Sie die Knebelschraube fest an. 30 1608466-H
Produktübersicht • Höhenverstellbare Standard-Fußplatten: • Höhen-, tiefen- (1) und breiteneinstellbare (2) Fußplatten: 1. Lösen Sie die Fixierschraube B mit einem 5-mm-Inbusschlüssel. 1. Lösen Sie die Fixierschraube G oder H mit einem 2. Stellen Sie die Höhe ein, und lassen Sie die Schraube 5-mm-Inbusschlüssel. in eine der Auskehlungen des Fußplattenrohrs 2. Stellen Sie die gewünschte Tiefe und die einrasten. gewünschte Winkelposition ein, und ziehen Sie die 3. Ziehen Sie die Fixierschraube B (3 bis 5 Nm) in der Fixierschraube G (12 Nm) oder H (8 bis 9 Nm) in gewünschten Position fest. der gewünschten Position fest. Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der • Breiteneinstellbare Fußplatten (2): Fußauflage und dem Boden muss mindestens 50 mm betragen. 1. Lösen Sie die beiden Fixierschrauben I mit einem 5-mm-Inbusschlüssel. 2. Stellen Sie die gewünschte Breitenposition ein, und ziehen Sie die beiden Fixierschrauben I (3 bis 5 Nm) in der gewünschten Position fest. Invacare empfiehlt, die Einstellung der Fußplatte durch einen qualifizierten Techniker vornehmen zu lassen. 1608466-H 31
Invacare® Action® 3 NG Um eine angemessene Positionierung des Fußes WARNUNG! sicherzustellen, können an der Aufhängung der Gefahr des Umkippens Beinstütze zwei Arten von Bändern – Fersenband Auf unebenem oder weichem Untergrund (Standard) und/oder Wadenband (optional) – können die Antikippräder in Schlaglöcher angebracht werden. Beide Bänder sind über einen oder direkt in den Boden einsinken, wodurch Klettverschluss oder eine Schiebeschnalle einstellbar. ihre Sicherungsfunktion eingeschränkt oder aufgehoben wird. 3.9 Antikippräder – Setzen Sie die Antikippräder nur beim Befahren von ebenem und festem Untergrund ein. Antikippräder verhindern, dass der Rollstuhl nach hinten kippt. HINWEIS! Beschädigungsgefahr WARNUNG! – Treten Sie niemals auf die Anti-Kipp-Vorrichtung Gefahr des Umkippens und verwenden Sie sie nicht als Kipphilfe. Falsch eingestellte oder nicht mehr funktionierende Antikippräder können zum Umkippen führen. – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung des Rollstuhls die Funktion der Anti-Kipp-Vorrichtung, und lassen Sie sie gegebenenfalls von einem qualifizierten Techniker nachjustieren. – In bestimmten Konfigurationen kann die statische Stabilität des Rollstuhls bei unter 10° liegen; Invacare empfiehlt dringend die Verwendung der Antikippräder (als Option verfügbar). 32 1608466-H
Produktübersicht Aktivieren der Antikippräder Einstellen der Höhe 1. Lösen Sie die Federtaste A und drehen Sie die WARNUNG! Antikippräder nach unten, bis sie einrasten und die Gefahr des Umkippens vordere Entriegelungstaste B im Rahmenloch einrastet. – Einstellungen der Anti-Kipp-Vorrichtung 2. Stellen Sie sicher, dass die vordere Entriegelungstaste B müssen durch einen qualifizierten Techniker auf ganzer Länge aus dem Loch im Rahmen hervorsteht. vorgenommen werden. WARNUNG! Kippgefahr Diese Einstellung muss unter Berücksichtigung der Beim Befahren einer Stufe oder Kante können die Position und des Durchmessers des Hinterrads aktivierten Antikippräder hängen bleiben. sowie des Benutzerzustands und seines konkreten – Deaktivieren Sie stets die Antikippräder, bevor Sicherheitsempfindens erfolgen. Sie über eine Stufe oder einen Bordstein fahren. Stellen Sie sicher, dass die Antikippräder an beiden Deaktivieren der Antikippräder Seiten korrekt angebracht sind (sofern vorhanden); die Federtaste A und die Befestigung C müssen in 1. Lösen Sie die Federtaste A und drehen Sie die der vorgesehenen Position arretiert sein. Antikippräder nach oben, bis sie einrasten und die vordere Entriegelungstaste B in das Rahmenloch einrastet. WARNUNG! Gefahr des Umkippens – Informieren Sie stets den Benutzer, wenn Sie die Antikippräder deaktivieren. Am Gehäuse der Antikippräder befindet sich ein roter Aufkleber, der sichtbar ist, wenn die Antikippräder deaktiviert sind. Sind die Antikippräder korrekt aktiviert, ist der rote Aufkleber verborgen. 1608466-H 33
Invacare® Action® 3 NG 3.10 Sitzkissen Für eine gleichmäßige Druckverteilung auf dem Sitz empfiehlt sich ein geeignetes Kissen. VORSICHT! Gefahr von Instabilität Das Einlegen eines Kissens in den Sitz ändert die Sitzhöhe und kann die Stabilität in allen Richtungen beeinträchtigen. Ein Austausch des Kissens kann sich auf die Stabilität des Benutzers auswirken. – Ändert sich die Dicke des Kissens, muss durch einen qualifizierten Techniker eine vollständige Einrichtung des Rollstuhls erfolgen. – Wir empfehlen, stets ein Invacare oder Matrx Kissen mit rutschfester Unterseite zu verwenden, um ein Verrutschen zu vermeiden. 34 1608466-H
Optionen 4 Optionen 1. Lösen Sie die beiden Handschrauben C etwas. 2. Schieben Sie die Hebel D nach innen, bis sie sich in geöffneter Stellung befinden. 4.1 Comfort-Ausführung 3. Lösen Sie die Haken E aus ihren Aufnahmen. Sie besteht aus einer starren Schale A und Montieren der Rückenlehnenschale einem vorgeformten Schaumstoffkissen B, das mit Klettverschlüssen befestigt ist. Die Rückenlehnenschale 1. Rasten Sie die Haken E in ihren Aufnahmen ein. ist zum Einklappen des Rollstuhls abnehmbar. Die 2. Schieben Sie die Hebel D nach außen, bis sie sich in der Comfort-Ausführung wird zwecks besserer Stabilität immer arretierten Stellung befinden. mit einer passiven Hinterradposition ausgeliefert. 3. Ziehen Sie die beiden Handschrauben A fest an, und stellen Sie sicher, dass BEIDE Handschrauben A WARNUNG! einwandfrei festgezogen sind. Verletzungsgefahr – Heben Sie den Rollstuhl niemals an der Diese Operation sollte nur durch die Begleitperson Rückenlehnenschale hoch. durchgeführt werden. Achten Sie bei jeder Benutzung des Rollstuhls darauf, dass die Rückenlehnenschale einwandfrei befestigt und eingerastet ist. Stellen Sie VORSICHT! sicher, dass die Klettverschlüsse des Rückenpolsters Einklemmgefahr in gutem Zustand und richtig positioniert sind. – Halten Sie die Finger beim Einklappen, Zerlegen oder Anpassen von beweglichen Teilen fern. 4.2 Transit-Ausführung Entfernen der Rückenlehnenschale Die Transit-Ausführung ist darauf ausgelegt, nur von der Begleitperson bewegt zu werden. Um seitliche Transfers zu erleichtern und Platz zu sparen, ist der Standard-Rollstuhl mit Hinterrädern der Größe 305 mm (12ʺ) ausgerüstet. Der Abstand zwischen Bremsbacke und Reifen kann eingestellt werden. Die Einstellung muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden. Die manuellen Bremsen (optional Trommelbremsen) sind nur für die Begleitperson zugänglich; betätigen Sie den Griff (A), um den Rollstuhl in der Parkposition zu verriegeln. 1608466-H 35
Invacare® Action® 3 NG 4.3 Doppelter Greifring DHR Das doppelte Greifringsystem (links oder rechts) mit Schnellverschluss erlaubt dem Benutzer durch Verwendung A von zwei Greifringen an einem Rad ein einarmiges Fahren 1. mit dem Rollstuhl. Der kleine Greifring kann am linken oder 2. rechten Rad montiert werden. Der Benutzer verwendet beide Greifringe, um den Rollstuhl vorwärts oder rückwärts zu bewegen. Indem er nur den großen oder kleinen Greifring verwendet, kann er nach links oder rechts drehen. Das DHR-System wird zwecks besserer Stabilität immer mit einer passiven Hinterradposition ausgeliefert. Die Greifringe können entweder parallel zueinander (interne Position) angebracht werden oder so, dass der innere, kleinere Greifring außerhalb des größeren Greifrings (externe Position) liegt. Stellen Sie sicher, 1. Zum Betätigen der Bremse ziehen Sie den Bremshebel dass die 3 Schrauben B fest angezogen sind. so weit wie möglich nach oben. 2. Zum Lösen der Bremse drücken Sie den Bremshebel VORSICHT! nach unten. Verletzungsgefahr – Der Wechsel der Steuerungsseite sowie die Informationen zur Trommelbremse finden Sie im Abschnitt Änderung der Position des kleinen Greifrings 6.2 Bremsen während der Verwendung, Seite 52. müssen von einem qualifizierten Techniker Die mit einer neigbaren Rückenlehne ausgerüstete vorgenommen werden. Transit-Ausführung ist immer mit Antikipprädern ausgestattet. WARNUNG! Verletzungsgefahr – Entfernen Sie immer zunächst die Hinterrad-Teleskopstange C, bevor Sie die Hinterräder entfernen. 36 1608466-H
Sie können auch lesen