Kieler Woche 2019 - Kieler Yacht-Club

Die Seite wird erstellt Helene-Marion Steiner
 
WEITER LESEN
Kieler Woche 2019 - Kieler Yacht-Club
Kieler Woche
                                                         2019

June 26/27 – 30

SAILING INSTRUCTIONS - Part 2

The event is organized by:
•   Kieler Yacht-Club
•   Norddeutscher Regatta Verein
•   Verein Seglerhaus am Wannsee

Table of contents:
•   Sailing Instructions                               pages 2-11
•   Addendum “Racing Areas”                            page 12
•   Addendum “Course Illustrations”                    pages 13-14
•   Addendum “Harbour Map and Locations”               separate document
•   Addendum “Schedule of races”                       page 15
•   Addendum “Split Fleet Sailing”                     page 16-17
•   Addendum “Support Team Regulations”                page 18-20
•   Addendum “Standard Penalties”                      page 21
•   Addendum “Special Prizes and perpetual trophies”   www.kieler-woche.de

The Technical Race Office is located at: 24159 Kiel-Schilksee, Soling 22,
Olympic Center, Regatta House in front of the Press and Media Center, Germany.
1.    RULES                                                               1.    REGELN
1.1   The regatta will be governed by the rules as defined in the         1.1   Die Regatta unterliegt den Regeln wie sie in den „Wett-
      Racing Rules of Sailing (RRS).                                            fahrtregeln Segeln“ (WR) festgelegt sind.
1.2   [DP] Competitors shall wear personal flotation devices at           1.2   [DP] Auf dem Wasser sind jederzeit von allen Teilnehmern
      all times while afloat, except briefly while changing or ad-              persönliche Auftriebsmittel zu tragen außer zum kurzfri-
      justing clothing or personal equipment. This changes RRS                  stigen Wechseln oder Anpassen der Kleidung. Dies ändert
      40.                                                                       WR 40.
1.3   If there is a conflict between languages the English text           1.3   Besteht ein Konflikt zwischen Sprachen gilt der englische
      will take precedence.                                                     Text.

2.    NOTICES TO COMPETITORS                                              2.    INFORMATIONEN FÜR DIE TEILNEHMER
      Notices to competitors will be posted on the official notice              Bekanntmachungen an die Teilnehmer werden an der Tafel
      board as shown in Addendum “Harbour Map and Locati-                       für Bekanntmachungen, wie im Anhang „Hafenplan und
      ons”. Notices may be posted on the web site and may be                    Treffpunkte“ gezeigt, veröffentlicht. Bekanntmachungen
      through electronic displays.                                              können auch auf der Webseite oder elektronischen Bild-
                                                                                schirmen angezeigt werden.

3.    CHANGES TO SAILING INSTRUCTIONS                                     3.    ÄNDERUNGEN DER SEGELANWEISUNGEN
      Any change to the sailing instructions will be posted before              Jede Änderung der Segelanweisungen wird vor 09:00 Uhr
      0900 hrs on the day it will take effect. Any change to the                an dem Tag veröffentlicht, an dem sie gilt. Jede Änderung
      format or schedule of races will be posted before 2100 hrs.               der Segelanweisungen, die das Format oder den Zeitplan
      on the day before it will take effect.                                    betrifft, wird vor 21:00 Uhr am Vortag veröffentlicht.

4.    SIGNALS MADE ASHORE                                                 4.    SIGNALE AN LAND
4.1   Signals made ashore will be displayed at the flagpoles at           4.1   Signale an Land werden an den unten genannten Flag-
      the locations as shown in Addendum “Harbour Plan and                      genmasten, wie im Anhang „Hafenplan und Treffpunkte“
      Locations”.                                                               beschrieben, gesetzt.

       Class/Event         Klasse/Disziplin                                          Flagpole/Flaggenmast

       49er, 49erFX                                                                  North flagpole     Nord-Flaggenmast

       Nacra 17, Laser Std., Laser Rad W, Finn M                                     Center flagpole    Center-Flaggenmast

       420, J24, J/70, J/80                                                          Main flagpole      Hauptflaggenmast

4.2   When flag AP is displayed ashore, ‘1 minute’ is replaced            4.2   Wenn Flagge AP an Land gesetzt wird, ist „1 Minute“ durch
      with ‘not less than 60 minutes’ in the race signal AP, except             „nicht weniger als 60 Minuten“ in dem Wettfahrtsignal AP
      for the classes/events assigned to the racing areas INDIA,                zu ersetzen, ausgenommen für die Disziplinen, die den
      HOTEL and GOLF for which ‘1 minute’ is replaced with                      Wettfahrtgebieten INDIA, HOTEL und GOLF zugeordnet
      ‘not less than 30 minutes’. This changes Race Signals AP.                 sind, für die „1 Minute“ ersetzt wird durch „nicht weniger
                                                                                als 30 Minuten“. Dies ändert das Wettfahrtsignal „AP“.
4.3    [NP][DP] Flag D displayed ashore with one sound means              4.3    [NP][DP] Wenn Flagge D an Land mit einem Schallsignal
      ‘The warning signal will be made not less than 60 minutes                 gesetzt wird, bedeutet dies, dass das Ankündigungssignal
      after flag D is displayed except for the classes/events as-               in nicht weniger als 60 Minuten gegeben wird, nachdem
      signed to the race areas INDIA, HOTEL and GOLF for which                  Flagge D gesetzt wurde. Ausgenommen für die
      the warning signal will be made not less than 30 minutes                  Klassen/Disziplinen, die den Wettfahrtgebieten INDIA,
      after flag D is displayed’. Boats shall not leave their berth             HOTEL und GOLF zugeordnet sind, für die das Ankündi-
      until this signal is made. Flag D will be displayed together              gungssignal in nicht weniger als 30 Minuten nach dem Set-
      with an area flag showing the letter and colour of the as-                zen von Flagge D gegeben wird. Boote dürfen ihren Lie-
      signed racing area.                                                       geplatz nicht verlassen, bis das Signal gegeben wurde.
                                                                                Flagge D wird zusammen mit einer Wettfahrtgebiets-Flag-
                                                                                ge gesetzt, die den Buchstaben und die Farbe des zuge-
                                                                                ordneten Wettfahrtgebiets zeigt.

                                                                      2
5.    SCHEDULE OF RACES                                                  5.       ZEITPLAN
5.1   A first skippers meeting will be held                              5.1      Eine erste Steuerleutebesprechung findet wie folgt statt:

       Events                  Time                                            Location
       Klasse/Disziplin        Zeit                                            Ort

       49er                    Wednesday, 26 June 2019 - 0930 hrs.             Staircase at harbour masters office
                               Mittwoch, 26. Juni 2019 – 09:30 Uhr             Treppe am Hafenmeisterbüro

       49erFX                  Wednesday, 26 June 2019 - 0930 hrs.             Center flagpole
                               Mittwoch, 26. Juni 2019 – 09:30 Uhr             Center-Flaggenmast

       Laser Std.              Wednesday, 26 June 2019 - 0930 hrs.             Staircase outside of southern end of Vaasa-Hall (German
                               Mittwoch, 26. Juni 2019 – 09:30 Uhr             Sailing Federation)
                                                                               Außentreppen am südlichen Ende der Vaasahalle (DSV)

       Laser Rad. W, Finn      Wednesday, 26 June 2019 - 0930 hrs.             Staircase outside of northern end of Vaasa-Hall
                               Mittwoch, 26. Juni 2019 – 09:30 Uhr             Außentreppe am Nordende der Vaasahalle

       Nacra 17                Wednesday, 26 June 2019 - 0930 hrs.             North flagpole
                               Mittwoch, 26. Juni 2018 – 09:30 Uhr             Nord-Flaggenmast

       420                     Thursday, 27 June 2019 - 0930 hrs.              Main flagpole
                               Donnerstag, 27. Juni 2019 – 09:30 Uhr           Hauptflaggenmast

       J/24, J/70, J/80        Thursday, 27 June 2019 - 0930 hrs.              Arcade in front of Vaasa-Hall
                               Donnerstag, 27. Juni 2019 – 09:30 Uhr           Arkaden vor der Vaasahalle

5.2   A daily coach meeting will be held at the boot Düsseldorf          5.2      Eine tägliche Trainerbesprechung findet um 09:00 Uhr im
      Club at 0900 hrs., except for Wednesday, 26 June, when                      boot Düsseldorf Club statt; am Mittwoch, 26. Juni 2019,
      it will be held at 1000 hrs.                                                jedoch um 10:00 Uhr.
5.3   The daily race schedule and the scheduled time of the war-         5.3      Der tägliche Wettfahrtplan und die geplanten Ankündi-
      ning signal for the first race of the day are shown in Ad-                  gungssignale für die erste Wettfahrt des Tages sind im An-
      dendum “Schedule of races”.                                                 hang „Zeitplan der Wettfahrten“ beschrieben.
5.4   The daily number of races scheduled including Medal                5.4      Die tägliche Anzahl an geplanten Wettfahrten ist im An-
      Race, if any, is shown in Addendum “Schedule of races”.                     hang „Zeitplan der Wettfahrten“ beschrieben.
5.5   The Medal Race, if held, will take place on Sunday, 30 June        5.5      Die Medal Races, wenn durchgeführt, finden am Sonntag,
      2019.                                                                       30. Juni 2019 statt.
5.6   To alert boats that a race or sequence of races will begin         5.6      Um die Boote darauf aufmerksam zu machen, dass eine
      soon, the orange starting line flag will be displayed with                  Wettfahrt oder eine Abfolge von Wettfahrten zeitnah ge-
      one sound signal at least five minutes before a warning                     startet wird, wird mindestens fünf Minuten vor dem ersten
      signal is made.                                                             Ankündigungssignal die orange Startlinienflagge mit
                                                                                  einem akustischen Signal gesetzt.
5.7   On the last day of racing, no warning signal will be made          5.7      Am letzten Wettfahrttag wird kein Ankündigungssignal
      after 1400 hrs.                                                             nach 14:00 Uhr gegeben.

6.    FORMAT                                                             6.       FORMAT
6.1   Classes/events sailing in split fleets will be posted on the       6.1      Klassen, die in Gruppen segeln, werden an der offiziellen
      official notice board. For these classes/events addendum                    Tafel für Bekanntmachungen veröffentlicht. Für diese
      “Split Fleet Sailing” will apply.                                           Klassen gilt der Anhang „Gruppensegeln“.
6.2   Olympic events only:                                               6.2      Nur olympische Disziplinen:
      Assignments to the Medal Race will be based on the ran-                     Die Einteilung für das Medal Race basiert auf den Ergeb-
      king available at 0800 hrs. on the day of the Medal Race.                   nissen, die am Tag des Medal Race um 08:00 Uhr vorlie-
      The protest committee may extend the time limit.                            gen. Das Protestkomitee kann dieses Zeitlimit verlängern.

                                                                     3
7.      CLASS FLAGS                                                          7.       KLASSENFLAGGEN
7.1     Class flags will be defined as follows:                              7.1      Die Klassenflaggen sind wie folgt:

         Class/Event                      Class Insignia                             Background Colour/Colour of the class insigna
         Klasse/Disziplin                 Klassenzeichen                             Hintergrundfarbe/Farbe Klassenzeichen

         Laser Std.                       Laser                                      White / Red            Weiß / Rot

         Laser Rad. W.                    Laser                                      Red / White            Rot / Weiß

         Finn M                           Finn                                       White / Red            Weiß / Rot

         49er M                           49er                                       White / Blue           Weiß / Blau

         49erFX                           49erFX                                     Light Blue / Black     Hellblau / Schwarz

         Nacra 17                         Nacra 17                                   White / Black          Weiß / Schwarz

         420                              420                                        Yellow / Blue          Gelb / Blau

         J/24                             J/24                                       Yellow / Blue          Gelb / Blau

         J/70                             J/70                                       White / Blue           Weiß / Blau

         J/80                             J/80                                       White / Blue           Weiß / Blau

7.2     Classes/events sailing split fleets only:                            7.2      Nur Klassen, die in Gruppen segeln:
7.2.1   To address a fleet, the race committee will display the fleet        7.2.1    Um eine Gruppe anzusprechen, wird das Wettfahrtkomi-
        flag in addition to the class flag.                                           tee die Gruppenflagge zusätzlich zur Klassenflagge zei-
                                                                                      gen.
7.2.2   When a visual signal is displayed over a class flag in ad-           7.2.2    Wenn ein optisches Signal über einer Klassen- gemeinsam
        dition to a fleet flag, the signal applies only to that fleet.                mit einer Gruppenflagge gesetzt wird, gilt dieses Signal
        This changes the preamble of Race Signals.                                    nur für diese Gruppe. Dies ändert das Vorwort Wettfahrt-
                                                                                      signale.

8.      RACING AREAS                                                         8.       WETTFAHRTGEBIETE
8.1     Addendum “Racing Areas” shows the location, colour and               8.1      Der Anhang „Wettfahrtgebiete” zeigt die Lage, die Farben
        letter of racing areas.                                                       und Buchstaben der Wettfahrtgebiete.
8.2     The locations of the racing areas for the medal races will           8.2      Die Lage der Wettfahrtgebiete für die Medal Races wird
        be posted in accordance with SI 3.                                            gemäß SA 3 veröffentlicht.

9.      THE COURSES                                                          9.       BAHNEN
9.1     The diagrams in Addendum “Course Illustrations” show                 9.1      Die Zeichnungen im Anhang „Bahndiagramme” zeigen die
        the courses, including the approximate angles between                         Bahnen, die Reihenfolge in der die Bahnmarken gerundet
        legs, the order in which marks are to be passed, and the                      und die Seiten, an denen sie gelassen werden müssen.
        side on which each mark is to be left.
9.2     No later than the warning signal, the race committee will            9.2      Vor dem ersten Ankündigungssignal wird das Wettfahrt-
        display the approximate compass bearing of the first leg                      komitee den ungefähren Kompasskurs des ersten Bahn-
        and the course to be sailed according to the course dia-                      schenkels und die zu segelnde Bahn entsprechend des
        gram.                                                                         Bahndiagramms anzeigen.
9.3     Course signals will be given as follows:                             9.3      Bahnsignale werden wie folgt gegeben:
9.3.1   Black board with white letters/numbers as course desi-               9.3.1    Schwarze Tafel mit weißen Buchstaben/Ziffern als Bahn-
        gnation: the course to be sailed.                                             bezeichnungen: die zu segelnde Bahn.
9.3.2   White board with black numbers: the approximate com-                 9.3.2    Weiße Tafel mit schwarzen Ziffern: der ungefähre Kom-
        pass bearing of the first leg.                                                passkurs zur Bahnmarke 1.

                                                                         4
10.    MARKS                                                                10.    Bahnmarken
10.1   Rounding marks on racing area HOTEL are black/orange                 10.1   Rundungsbahnmarken auf Wettfahrtgebiet „HOTEL“ sind
       cylinders.                                                                  schwarz/orange Zylinder.
10.2   Rounding marks for events not sailing on racing area                 10.2   Farben und Formen der Rundungsbahnmarken, für Klas-
       HOTEL will be as follows:                                                   sen/Disziplinen die nicht auf Wettfahrtgebiet „HOTEL“ se-
                                                                                   geln, sind wie folgt:

        EVENT Klasse/Disziplin                       COLOURS AND SHAPES                   Farben und Formen

        Laser Std.                                   Yellow Cylinders                     Gelbe Zylinder

        Laser Rad. W                                 Yellow Cylinders                     Gelbe Zylinder

        Finn M                                       Yellow Cylinders                     Gelbe Zylinder

        49er M                                       Yellow Cylinders                     Gelbe Zylinder
                                                                            Klasse/Disziplin Farben und Formen
        49erFX                                       Yellow Cylinders                       Gelbe Zylinder
                                                                            Laser Std.        Gelbe Zylinder
        Nacra 17                                     Orange Cylinders       Laser Rad. W Orange
                                                                                              GelbeZylinder
                                                                                                     Zylinder
                                                                            Finn    Gelbe Zylinder
        420                                          Yellow Cylinders       49er    Gelbe Zylinders
                                                                                            Gelbe Zylinder
                                                                            49erFX Gelbe Zylinder
        J/24                                         Orange Cylinders       Nacra 17        Orange Zylinder
                                                                                              Orange   Zylinder
                                                                            420     Gelbe Zylinder
        J/70                                         Orange Cylinders       J/24    OrangeOrange   Zylinder
                                                                                             Zylinder
                                                                            J/70    Orange Zylinder
        J/80                                         Orange Cylinders                       Orange Zylinder
                                                                            J/80    Orange Zylinder

10.3   A new mark, as described in SI 12.1, will be of the same             10.3   Eine neue Bahnmarke, wie unter SA 12.1 beschrieben,
       colour and shape as described but will be marked with a                     wird in derselben Farbe und Form, wie angegeben, ersetzt,
       black band.                                                                 allerdings mit einer schwarzen Banderole markiert.
10.4   An offset (spreader) mark, if applicable, will be a spar buoy        10.4   Ablaufbahnmarken, falls zutreffend, sind Spierentonnen
       displaying a yellow flag.                                                   mit gelber Flagge.
10.5   The starting and finishing marks will be race committee              10.5   Start- und Zielbahnmarken sind Boote des Wettfahrtko-
       vessels or spar buoys with orange flags.                                    mitees oder Spierentonnen mit orangefarbenen Flaggen.
10.6   If a leeward mark is shown as a gate, the gate may be re-            10.6   Wenn eine Lee-Bahnmarke als Tor ausgewiesen ist, kann
       placed by a single mark. If a gate is replaced by a single                  das Tor durch eine einzelne Bahnmarke ersetzt werden.
       mark, that mark is to be left to port.                                      Diese ist dann an Backbord zu lassen.
10.7   Classes/events assigned to race area HOTEL only:                     10.7   Nur Klassen/Disziplinen, die dem Wettfahrtgebiet
       A new mark, as described in SI 12.1, will be of the same                    „HOTEL“ zugeteilt sind:
       colour and shape as described in SI 10.2 but will be marked                 Eine neue Bahnmarke, wie unter Ziffer 12.1 beschrieben,
       with a black band.                                                          wird in derselben Farbe und Form, wie unter Ziffer 10.2
                                                                                   angegeben ersetzt, allerdings mit einer schwarzen Ban-
                                                                                   derole markiert.

11.    THE START                                                            11.    START
11.1   The starting line will be between staffs displaying orange           11.1   Die Startlinie befindet sich zwischen den Flaggenstöcken
       flags on the starting marks.                                                mit orangefarbenen Flaggen auf den Startbahnmarken.
11.2   [DP] A buoy may be attached to the race committee star-              11.2   [DP] Am Ankergeschirr des Startschiffs kann eine Boje an-
       ting vessel ground tackle. Boats shall not pass between                     gebracht sein. Boote dürfen zu keiner Zeit zwischen dieser
       this buoy and the race committee starting vessel at any                     Boje und dem Startschiff hindurch segeln.
       time.                                                                11.3   [DP] Boote deren Ankündigungssignal nicht gegeben
11.3   [DP] Boats whose warning signal has not been made shall                     wurde, müssen den Startbereich meiden. Der Startbereich
       avoid the starting area during the starting sequence for                    ist als Rechteck von 50 m von der Startlinie und den Be-
       other races. The starting area is defined as a rectangle 50                 grenzungen in alle Richtungen definiert.
       meters from the starting line and marks in all directions.           11.4   Boote, die später als 4 Minuten nach ihrem Startsignal
11.4   A boat starting later than 4 minutes after her starting signal              starten, werden ohne Anhörung als DNS oder DNC ge-
       will be scored DNS or DNC without a hearing. This changes                   wertet. Dies ändert WR A4 und A5.
       RRS A4 and A5.

                                                                        5
12.    COURSE CHANGES                                                      12.       BAHNÄNDERUNGEN
12.1   To change the next leg of the course, the race committee            12.1      Um den Kurs zur nächsten Bahnmarke zu ändern, wird
       will lay a new mark or move the finishing line or move the                    das Wettfahrtkomitee eine neue Bahnmarke legen oder
       leeward gate. When a new mark is laid, the original mark                      die Ziellinie verlegen oder die leeseitige Torbahnmarke ver-
       will be removed as soon as possible. When in a subsequent                     legen. Wenn eine neue Bahnmarke gelegt wurde, wird die
       change a new mark is replaced, it will be replaced by an                      ursprüngliche Bahnmarke schnellstmöglich entfernt.
       original mark.                                                                Wenn bei einer weiteren Bahnänderung eine neue Bahn-
                                                                                     marke ersetzt wird, wird diese durch die originale Bahn-
                                                                                     marke ersetzt.
12.2   If a course change affected a windward mark with an as-             12.2      Bei einer Bahnänderung mit Auswirkung auf die Luvbahn-
       sociated offset mark, the offset mark will not be moved so                    marke, wird bei Bahnen mit zugehöriger Ablaufbahnmarke
       that there is no offset mark after the course change.                         die Ablaufbahnmarke nicht neu ausgelegt, sodass es nach
                                                                                     der Bahnänderung keine Ablaufbahnmarke mehr gibt.

13.    THE FINISH                                                          13.       ZIEL
       The finishing line will be between staffs displaying orange                   Die Ziellinie befindet sich zwischen den Flaggenstöcken
       flags on the finishing marks.                                                 mit orangefarbenen Flaggen auf den Zielbahnmarken.

14.    PENALTY SYSTEM                                                      14.       STRAFSYSTEM
       Penalty system see Notice of Race.                                            Strafsystem siehe Ausschreibung.

15.    TIME LIMITS AND TARGET TIMES                                        15.       ZEITLIMIT UND ZIELZEITEN
15.1   Except for medal races, time limits and target times in mi-         15.1      Zeitlimits und Sollzeiten in Minuten sind wie folgt:
       nutes are as follows:

        Class/Event                  Target Time      Mark 1 Time Limit           Time Limit      Finishing Window        Protest Time Limit
        Klasse/Disziplin             Sollzeit         Marke 1 Zeitlimit           Zeitlimit       Ziel-Zeitfenster        Protestfrist

        Laser Std., Laser Rad.             50                   25                    75                   15                      90
        W, Finn M

        49er, 49erFX, Nacra 17             30                   20                    45                   10                      90

        420, J/24, J/70, J/80              45                   20                    70                   20                      90

15.2   Time limits and target times in minutes for Medal Races             15.2      Zeitlimits und Sollzeiten für die Medal Races in Minuten
       are as follows:                                                               sind wie folgt:

        Class/Event                  Target Time      Mark 1 Time Limit           Time Limit     Finishing Window
        Klasse/Disziplin             Sollzeit         Marke 1 Zeitlimit           Zeitlimit      Ziel-Zeitfenster

        Laser Std. M, Laser               25                   15                     40                  10
        Rad. W, Finn

        49er, 49erFX, Nacra 17            20                   10                     40                   5

15.3   Failure to meet the target time will not be ground for re-          15.3      Das nicht Einhalten der Sollzeit ist kein Grund für einen
       dress. This changes RRS 62.1(a).                                              Antrag auf Wiedergutmachung. Das ändert WR 62.1(a).
15.4   Boats failing to finish within the time stated under “Finis-        15.4      Boote, die nicht innerhalb der Zeit, welche unter „Ziel-Zeit-
       hing Window” after the first boat of the class/event or fleet                 fenster“ angegeben ist, durch das Ziel gegangen sind,
       sailed the course and finished will be scored “Did Not Fi-                    nachdem das erste Boot die Bahn abgesegelt hat und
       nish” without a hearing. This changes RRS 35, A4 and A5.                      durch das Ziel gegangen ist, werden ohne Anhörung als
                                                                                     ‘DNF’ gewertet. Das ändert WR 35, A4 und A5.

16.    PROTESTS AND REQUESTS FOR                                           16.       PROTESTE UND ANTRÄGE AUF
       REDRESS                                                                       WIEDERGUTMACHUNG
16.1   Protest forms are available at the protest committee offi-          16.1      Protestformulare sind im Büro des Protestkomitees erhält-
       ce.                                                                           lich.

                                                                       6
16.2   The protest time limit is as shown in SI 15.1 after the last        16.2   Die Protestfrist ist, wie unter SA 15.1 beschrieben, nach
       boat of the class or fleet has finished within her finishing               Zieldurchgang des letzten Bootes innerhalb seines Ziel-
       window in the last race of the day or the race committee                   Zeitfensters der Klasse/Disziplin oder Gruppe in der letz-
       signals no more racing today, whichever is later. The pro-                 ten Wettfahrt des Tages bzw. dem Signal des Wettfahrt-
       test time limit is 30 minutes after the signal no more racing              komitees „heute keine Wettfahrten mehr“, je nachdem was
       today is displayed ashore.                                                 später ist. Die Protestfrist beträgt 30 Minuten nachdem
                                                                                  das Signal „heute keine Wettfahrten mehr“ an Land ge-
                                                                                  setzt wird.
16.3   Notices will be posted no later than 30 minutes after the           16.3   Innerhalb von 30 Minuten nach Ablauf der Protestfrist wer-
       protest time limit to inform competitors of hearings in                    den Bekanntmachungen veröffentlicht, um die Teilnehmer
       which they are parties or named as witnesses. Hearings                     über Anhörungen zu informieren, bei denen sie Partei sind
       may be scheduled to begin before the end of protest time.                  oder als Zeugen benannt wurden. Anhörungen können so
       Hearings will be held in the protest room, beginning at the                geplant werden, dass sie vor Ablauf der Protestfrist be-
       time posted.                                                               ginnen. Anhörungen finden in den Räumen des Protest-
                                                                                  komitees, zu den angegebenen Zeiten statt.
16.4   Notices of protests by the race committee, technical com-           16.4   Bekanntmachungen von Protesten durch das Wettfahrt-
       mittee or protest committee will be posted to inform boats                 komitee oder des Protestkomitees werden zur Information
       under RRS 61.1(b).                                                         der Boote nach WR 61.1(b) veröffentlicht.
16.5   A list of boats that have been penalized under RRS Ap-              16.5   Es wird eine Liste der Boote, die nach WR Anhang P wegen
       pendix P for breaking RRS 42 will be posted.                               eines Verstoßes gegen WR 42 bestraft wurden, veröffent-
                                                                                  licht.
16.6   Penalties for breaches of class rules, or rules in the NoR          16.6   Strafen für Verstöße gegen Klassenregeln oder Regeln der
       or SIs marked [DP], are at the discretion of the protest com-              Ausschreibung oder der Segelanweisungen, die mit [DP]
       mittee.                                                                    gekennzeichnet sind, liegen im Ermessen des Protestko-
                                                                                  mitees.
16.7   For breaches of the NoR or SIs marked [SP], the race com-           16.7   Bei Verstößen gegen Regeln, die in der Ausschreibung
       mittee may apply a standard penalty without a hearing.                     oder den Segelanweisungen mit [SP] gekennzeichnet
       Addendum “Standard Penalties” shows a list of these bre-                   sind, kann das Wettfahrtkomitee eine Standardstrafe ohne
       aches and the associated standard penalties. However,                      Anhörung verhängen. Anhang „Standardstrafen“ zeigt
       the race committee may protest a boat when they consider                   eine Liste mit diesen Verstößen und deren verbundener
       the standard penalty to be inappropriate. This changes                     Standardstrafe. Wenn das Wettfahrtkomitee befindet,
       RRS 63.1 and Appendix A5. At hearings resulting from                       dass eine Standardstrafe nicht angemessen ist, kann sie
       such breaches, the penalty is at the discretion of the pro-                gegen diese Boote protestieren. Dies ändert WR 63.1 und
       test committee.                                                            WR Anhang A5. Bei einer Anhörung aufgrund eines sol-
                                                                                  chen Verstoßes liegt die Strafe im Ermessen des Protest-
                                                                                  komitees.
16.8   On the last day of the qualifying series or opening series,         16.8   Am letzten Tag der Qualifikationsserie oder Eröffnungsse-
       or on the last scheduled day of racing, a request for reo-                 rie oder am letzten geplanten Wettfahrttag, muss ein An-
       pening a hearing shall be delivered                                        trag auf Wiedereröffnung einer Anhörung eingereicht wer-
                                                                                  den:
       (a) within the protest time limit if the requesting party was              a) innerhalb der Protestfrist, wenn die wiedereröffnende
           informed of the decision on the previous day;                             Partei am Tag zuvor über die Entscheidung informiert
                                                                                     wurde;
       (b) no later than 30 minutes after the requesting party was                b) spätestens 30 Minuten nachdem die wiedereröffnende
           informed of the decision on that day.                                     Partei über die Entscheidung informiert wurde.
       This changes RRS 66.                                                       Dieses ändert WR 66.
16.9   On the last scheduled day of racing, a request for redress          16.9   Am letzten Wettfahrttag, muss ein Antrag auf Wiedergut-
       based on a protest committee decision shall be delivered                   machung, der auf einer Entscheidung des Protestkomi-
       no later than 30 minutes after the decision was posted.                    tees beruht, nicht später als 30 Minuten, nachdem die Ent-
       This changes RRS 62.2.                                                     scheidung des Protestkomitees veröffentlicht wurde, ein-
                                                                                  gereicht werden. Dieses ändert WR 62.2.

17.    SCORING                                                             17.    WERTUNG
17.1   When fewer than 3 races have been completed, a boat’s               17.1   Werden weniger als 3 Wettfahrten vollendet, ist die Seri-
       series score will be the total of her race scores. When 3 or               enwertung eines Bootes gleich der Summe seiner Wer-
       more races have been completed, a boat’s series score                      tungen in den Wettfahrten. Werden 3 oder mehr Wettfahr-
       will be the total of her race scores excluding her worst                   ten vollendet, ist die Serienwertung eines Bootes gleich
       score.                                                                     der Summe seiner Wettfahrten mit Ausschluss seiner
                                                                                  schlechtesten Wertung.

                                                                       7
17.2   Olympic events only:                                                  17.2   Nur olympische Disziplinen:
       A boat assigned to compete in the medal race shall make                      Ein Boot, welches für die Teilnahme im Medal Race ein-
       a genuine effort to start, sail the course and finish. The                   geteilt wurde, muss ernstgemeinte Anstrengungen unter-
       penalty for a breach of this instruction will be ranking the                 nehmen zu starten, die Bahn abzusegeln und durch das
       boat tenth in the regatta. If there are two such boats, they                 Ziel zu gehen. Die Strafe für das nicht Einhalten dieser An-
       will be ranked ninth and tenth, in order of their opening-                   weisung wird die Platzierung als zehntes Boot der Regatta
       series ranks, and so on. This changes RRS A2.                                sein. Wenn es zwei solcher Boote geben sollte, werden
                                                                                    diese als neunte und zehnte gewertet usw., in der Reihen-
                                                                                    folge ihrer Platzierung in der Eröffnungsserie. Dies ändert
                                                                                    WR Anhang A2.

18.    [DP] [NP] SAFETY REGULATIONS                                          18.    [DP] [NP] SICHERHEITSANWEISUNGEN
18.1   All classes/events except J/,24, J/70 and J/80:                       18.1   [SP] Jede Mannschaft eines Bootes muss sich täglich per-
       [SP] Each crew shall personally sign-out each day when                       sönlich austragen, wenn sie ihren Liegeplatz für Wettfahr-
       leaving their berth for racing by presenting their personal                  ten verlässt, in dem sie ihr RFID-Armband an ein Terminal
       RFID wristband to a terminal. After returning ashore each                    hält. Nach der Rückankunft an Land muss sich die Mann-
       boat crew shall promptly and personally sign-in by again                     schaft des Bootes unverzüglich wieder persönlich eintra-
       presenting their personal RFID wristband to a terminal.                      gen, in dem sie ihr RFID-Armband erneut an ein Terminal
       RFID wristbands are provided at registration. In case of                     hält. Die RFID-Armbänder werden bei der Registrierung
       loss the boat crew is responsible for replacement. If the                    ausgegeben. Bei Verlust des Armbandes muss sich die
       RFID wristband was lost at sea, the crew shall, after retur-                 Mannschaft um Ersatz kümmern. Bei Verlust des Armban-
       ning ashore, promptly and personally report their return to                  des auf dem Wasser muss sich die Mannschaft nach der
       the Race Office. Location of the terminals are shown in                      Rückankunft an Land unverzüglich und persönlich beim
       Addendum “Harbour Plan and Locations”.                                       Regattabüro zurückmelden. Die Terminals befinden sich
                                                                                    wie im Anhang „Hafenplan und Treffpunkte“ gezeigt.
18.2   Boats not leaving the harbour for a scheduled race, shall             18.2   Boote, die den Hafen für eine geplante Wettfahrt nicht ver-
       promptly notify the race office.                                             lassen, müssen unmittelbar das Regattabüro informieren.
18.3   On arrival in the racing area each day, a boat shall sail past        18.3   Jedes Boot muss vor dem ersten Ankündigungssignal des
       the stern of the race committee starting vessel on starbo-                   Tages mit Wind von Steuerbord am Heck des Startschiffes
       ard tack and hail her sail number.                                           vorbeisegeln und die Segelnummer rufen.
18.4   A boat that retires from a race shall notify the race com-            18.4   Ein Boot, das eine Wettfahrt aufgibt, muss das Wettfahrt-
       mittee as soon as practicable and personally the race of-                    komitee darüber so bald wie möglich informieren. Dieses
       fice before the end of protest time limit.                                   Boot muss das Regattabüro vor Ablauf der Protestfrist
                                                                                    persönlich über seine Aufgabe informieren.
18.5   In case of a critical weather situation the race committee            18.5   Im Falle kritischer Wettersituationen wird das Wettfahrt-
       will give the following signal: three guns with green signal                 komitee drei Schüsse mit grüner Leuchtmunition von
       ammunition from a race committee vessel. The signal will                     einem Boot des Wettfahrtkomitees abfeuern. Das Signal
       be given after all races in the racing area are abandoned.                   wird nach dem Abbruch aller Wettfahrten im Wettfahrtge-
       This means:                                                                  biet gegeben und bedeutet:
       • for boats: Safety first for all crews. Sail in the safest way              • für Regattateilnehmer: Sicherheit zuerst für alle Teilneh-
         to the next harbour.                                                         mer. Segeln Sie auf dem sichersten Weg in den nächsten
                                                                                      Hafen.
       • for all support boats, coach and spectator boats: obser-                   • für alle Trainer- und Zuschauerboote: beobachten und
         ve and escort competitors leaving the racing areas and                       begleiten Sie die das Wettfahrtgebiet verlassenden Teil-
         support the race committee in rescuing crews and boats.                      nehmer und unterstützen sie das Wettfahrtkomitee beim
                                                                                      Bergen von Teilnehmern und Booten.
       • All support, coach and spectator boats shall monitor VHF                   • alle Trainer- und Zuschauerboote müssen UKW- Kanal
          channel 16 for search and rescue instructions.                              16 für Such- und Sicherungsanweisungen abhören.
18.6   The Race Office telephone number is: +49 (0) 431 240 15               18.6   Die Telefonnummer des technischen Regattabüros ist:
       10                                                                           +49 (0) 431 240 15 10
       Additional safety information:                                               Ergänzende Sicherheitsinformationen:
       First aid station: +49 (0) 431 240 15-23, after 1800 hrs.:                   Erste-Hilfe-Station: +49 (0) 431 240 15-23, nach 18:00 Uhr:
       +49 (0) 176 559 103 08                                                       +49 (0) 176 559 103 08.
18.7   If a boat is abandoned, it will be marked with a red-white-           18.7   Wird eine Mannschaft von einem Boot abgeborgen, muss
       striped hazard tape tied through the bow eye to signal that                  das Boot von der Mannschaft oder einer unterstützenden
       the sailor is safe.                                                          Person mit einem rot-weißen Flatterband (wenn möglich
                                                                                    am oder in der Nähe des Bugs) markiert werden, um zu
                                                                                    signalisieren, dass die Mannschaft in Sicherheit ist.
18.8   Trolleys shall be marked with the corresponding sailnum-              18.8   Slipwagen müssen mit der zugehörigen Segelnummer be-
       ber (permanently and clearly visible).                                       schriftet sein (permanent und deutlich sichtbar).

                                                                         8
19.    [DP] REPLACEMENT OF CREW OR                                         19.     [DP] ERSETZEN VON BESATZUNG UND
       EQUIPMENT                                                                   AUSRÜSTUNG
19.1   Substitution of competitors will not be allowed without             19.1    Das Ersetzen von Teilnehmern ist nur mit vorheriger schrift-
       prior written approval of the race committee.                               licher Erlaubnis des Wettfahrtkomitees gestattet und muss
19.2    Substitution of damaged or lost equipment limited by the                   den Vorschriften der Ausschreibung entsprechen.
       class rules will not be allowed unless approved by the tech-        19.2    Das Ersetzen von beschädigter oder verlorener Ausrü-
       nical committee. Requests for substitution shall be made                    stung ist nur mit Genehmigung des Technischen Komitees
       in writing to the technical committee at the first reasonable               gestattet. Der Austausch muss bei der ersten zumutbaren
       opportunity.                                                                Gelegenheit schriftlich beim Technischen Komitee bean-
                                                                                   tragt werden.

20.    [DP] EQUIPMENT AND MEASUREMENT                                      20.     [DP] VERMESSUNG
       CHECKS
       A boat or its equipment or crew may be inspected by the                     Ein Boot oder die Ausrüstung können jederzeit in Bezug
       technical committee at any time for compliance with a                       auf die Einhaltung der Klassenvorschriften und der Sege-
       class rule. When instructed on the water, a boat shall                      lanweisungen durch das Technische Komitee überprüft
       promptly proceed to a designated area for inspection.                       werden. Auf dem Wasser kann ein Boot durch das Tech-
                                                                                   nische Komitee aufgefordert werden, sich sofort für eine
                                                                                   Überprüfung zu einer bestimmten Stelle zu begeben.

21.    [DP] [NP] IDENTIFICATION AND EVENT                                  21.     [DP] [NP] IDENTIFIKATION UND
       ADVERTISING                                                                 VERANSTALUNGSWERBUNG
21.1   Advertising and bow numbers shall be displayed as de-               21.1    Werbung und Bugnummern sind wie an der offiziellen Tafel
       scribed and published on the official notice board.                         für Bekanntmachungen veröffentlicht anzubringen.
21.2   Classes/events sailing split fleets only:                           21.2    Nur Klassen/Disziplinen, die in Gruppen segeln:
       Boats shall display the coloured ribbon as described:                       Boote müssen die farbigen Gruppenfähnchen wie folgt
                                                                                   anbringen:

        Class/Event                                                                             Place
        Klasse/Disziplin                                                                        Ort

        All classes/events except 49er, 49erFX and Nacra 17                                     Top of the mast /
        Alle Klassen/Disziplinen außer 49er, 49erFX und Nacra 17                                Masttop

                                                                                               End of the boom
        49erM, 49erFX and Nacra 17
                                                                                               Baumende
                                                                           49er, 49erFX and Nacra 17

22.    OFFICIAL BOATS                                                      22.     OFFIZIELLE BOOTE
       Official boats will be marked as follows:                                   Offizielle Boote sind wie folgt gekennzeichnet:

        Principle Race Officer/Oberster Wettfahrtleiter                     White flag with “PRO”/Weiße Flagge mit „PRO“

        Race Committee/Wettfahrtkomitee                                     White flag with “RC”/Weiße Flagge mit “RC”

        Protest Committee/Protestkomitee                                    White flag with “Jury”/Weiße Flagge mit “Jury”

        Technical Committee/Technisches Komitee                             White flag with “M”/Weiße Flagge mit “M”

        Rescue/First aid/Medical                                            Pink flag with numbers and “Wasserwacht” or “DLRG”
        Erste Hilfe/Arzt, Rettungsdienst                                    Rosa Flaggen mit Ziffern und “Wasserwacht” oder “DLRG”

        TV Operating/TV-Produktion                                          Yellow flag with “TV”/Gelbe Flagge mit „TV“

        Media level Gold/Medien Level Gold                                  Green flag with “Press”/Grüne Flagge mit „Presse“

        Media level Silver/Medien Level Silber                              Red flag with “Press”/Rote Flagge mit „Presse“

23.    [DP] SUPPORT BOATS                                                  23.     [DP] BEGLEITBOOTE
23.1   Addendum “Support Team Regulations” applies to all sup-             23.1    Anhang „Vorschriften für unterstützende Personen” gilt für
       port persons.                                                               alle unterstützenden Personen.
23.2   Addendum “Support Team Regulations” parts 4 and 5                   23.2    Für Zuschauerboote gelten die Absätze 4 und 5 des An-
       apply to spectator boats.                                                   hangs „Vorschriften für unterstützende Personen“.

                                                                       9
24.    [DP] TRASH DISPOSAL                                                   24.     ABFALL
       Trash may be placed aboard support or official boats.                         Abfall kann an den Begleit- oder offiziellen Booten abge-
                                                                                     geben werden.

25.    [DP] HAUL-OUT RESTRICTION                                             25.     [DP] RESTRIKTIONEN ZUM AUS-DEM-
                                                                                     WASSER-HOLEN
       Keelboats shall not be hauled out during the regatta except                   Kielboote dürfen während der Veranstaltung nicht aus
       with and according to the terms of written permission of                      dem Wasser geholt werden, außer mit schriftlicher Erlaub-
       the Race Committee.                                                           nis und anhand der Bedingungen des Wettfahrtkomitees.

26.    [DP] DIVING EQUIPMENT AND PLASTIC                                     26.     [DP] TAUCHAUSRÜSTUNG UND
       POOLS                                                                         PLASTIKABHÄNGUNGEN
       Underwater breathing apparatus and plastic pools or their                     Geräte, um unter Wasser zu atmen, Plastikabhängungen
       equivalent shall not be used around keelboats between                         oder vergleichbare Ausrüstung, sind für Kielboote in dem
       the preparatory signal of the first race and the end of the                   Zeitraum vom Vorbereitungssignal der ersten Wettfahrt bis
       regatta.                                                                      zum Ende der Veranstaltung nicht erlaubt.

27.    [DP] RADIO COMMUNICATION                                              27.     [DP] FUNKVERKEHR
27.1   Except in an emergency or when using equipment provi-                 27.1    Außer im Notfall oder wenn Ausrüstung benutzt wird, die
       ded by the organizing authority, a boat that is racing shall                  vom Veranstalter zur Verfügung gestellt wird, darf ein Boot
       not make voice or data transmissions and shall not receive                    während der Wettfahrt keine Sprach- oder Datenübertra-
       voice or data communication that is not available to all                      gung senden und keine Sprach- oder Datenkommunika-
       boats.                                                                        tion empfangen, sofern diese nicht allen Booten zugäng-
                                                                                     lich ist.
27.2   J/24, J/70 and J/80 only:                                             27.2    Nur J/24, J/70 und J/80:
       The race committee may use VHF for race information,                          Das Wettfahrtkomitee kann über UKW Mitteilungen sen-
       courses to be sailed, recalls and to announce boats iden-                     den zu Regattainformationen, zu segelnden Bahnen,
       tified as OCS, UFD or BFD. Failure to hear or receive such                    Rückrufen und um Boote zu informieren die als OCS, UFD
       broadcasts, timeliness of broadcast or the order of sail                      oder BFD erkannt worden sind. Das nicht-hören oder
       numbers announced, will not be grounds for redress by a                       nicht-empfangen solcher Mitteilungen, ihr Zeitpunkt oder
       boat. This changes RRS 62.1(a). The VHF channel will be                       die Reihenfolge in der Segelnummern angesagt werden
       posted on the official notice board.                                          begründen keine Wiedergutmachung durch ein Boot. Dies
                                                                                     ändert WR 62.1(a). Der UKW-Kanal wird an der offiziellen
                                                                                     Tafel für Bekanntmachungen veröffentlicht.

28.    [DP] [SP] MEDIA AND POSITIONING                                       28.     [DP] [SP] MEDIEN UND
       EQUIPMENT                                                                     POSITIONIERUNGSSYSTEME
28.1   [SP] Boats assigned to install and operate onboard camera             28.1    [SP] Boote, die aufgefordert sind Kameras oder vergleich-
       units or equivalent dummy devices shall pick up their units                   bare Dummy-Einheiten an Bord zu installieren und zu be-
       every morning at Check-In and shall return them no later                      dienen, müssen diese Geräte jeden Morgen am Check-
       than protest time limit. Boats assigned to install camera                     In/Segler-Info abholen und innerhalb der Protestfrist dort
       units will be informed before 2100 hrs. the day before. A                     wieder abgeben. Boote, die aufgefordert sind, Kameras
       crew member of these boats shall join an instruction mee-                     zu installieren, werden am Vortag bis 21.00 Uhr darüber
       ting at 0900 hrs. at the Check-In / Sailors Info. The location                informiert und ein Crewmitglied muss am Einweisungs-
       of the Check-In-Desk /Sailors Info is shown in Addendum                       treffen um 09.00 Uhr beim Check-In/Segler-Info teilneh-
       “Harbour Plan and Locations”.                                                 men. Der Standort des Check-In/Segler-Info ist im Anhang
                                                                                     „Hafenplan und Treffpunkte“ beschrieben.
28.2   [DP] The Organizing Authority may request competitors to              28.2    [DP] Der Veranstalter kann Teilnehmer auffordern, 2-
       carry on board and use two-way communication devices                          Wege-Kommunikations-Geräte für Interviews an Bord
       for media interviews. Using this device for media intervie-                   mitzuführen. Die Benutzung dieser Geräte für Interviews
       ws does not violate SI 27.                                                    verstößt nicht gegen SA 27.
28.3   [SP] Boats assigned to install and operate GPS positioning            28.3    [SP] Boote, die aufgefordert sind GPS-Positionierungs-
       tracking units shall pick up their devices every morning at                   geräte (Tracker) zu installieren und zu betreiben, müssen
       the Check-In-Desk /Sailors Info and shall return them no                      diese Geräte jeden Morgen beim Check-In/Segler-Info ab-
       later than protest time limit. The location of the Check-In-                  holen und dort innerhalb der Protestfrist wieder abgege-
       Desk /Sailors Info is shown in Addendum “Harbour Plan                         ben. Der Standort des Check-In/Segler-Info ist im Anhang
       and Locations”.                                                               „Hafenplan und Treffpunkte“ beschrieben.
28.4   A media TV boat may be positioned inside the racing area.             28.4.   Ein Media TV-Boot kann innerhalb des Wettfahrtgebietes
       This will not be ground for redress. This changes RRS 62.1                    positioniert sein. Dies begründet keine Wiedergutma-
       (a).                                                                          chung. Dieses ändert WR 62.1(a).

                                                                        10
29.    PRIZES                                                                29.     PREISE
29.1   Prizes see Notice of Race.                                            29.1.   Preise siehe Ausschreibung.
29.2   Special Prizes and perpetual trophies for the individual              29.2    Sonderpreise und Wanderpreise der einzelnen Klassen/
       classes/events have been listed in Addendum “Special                          Disziplinen sind im Anhang „Wanderpreise” aufgelistet.
       Prizes and perpetual trophies”.
29.3   Prizes, not claimed at the Prize Giving Ceremony will re-             29.3    Preise, die auf der Siegerehrung nicht vergeben warden,
       main with the organizers.                                                     verbleiben bei den Organisatoren.
29.4   Whoever has received a perpetual trophy undertakes:                   29.4    Jeder, der einen Wanderpreis empfängt, verpflichtet sich:
       • To keep it in his or her safe custody and                                   • Den Preis sicher aufzubewahren und
       • To return it to the Organizers without delay latest by 31                   • den Preis spätestens am 31. Dezember 2019 an den Ver-
         December 2019 or on request. He or she shall be res-                          anstalter zurückzugeben. Er/sie ist für jede Beschädi-
         ponsible for any damage or loss. It is therefore recom-                       gung oder Verlust verantwortlich. Es wird deswegen
         mended to cover this risk by adequate insurance.                              empfohlen das Risiko durch eine Versicherung zu
                                                                                       decken.

30.    DISCLAIMER OF LIABILITY                                               30.     HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
       Competitors participate in the regatta entirely at their own                  Die Teilnehmer beteiligen sich an der Regatta gänzlich auf
       risk, see RRS 4, Decision to Race. The Organizing Autho-                      eigenes Risiko. Siehe WR 4, Teilnahme an der Wettfahrt.
       rity will not accept any liability for material damage or per-                Der Veranstalter übernimmt keinerlei Haftung bei Materi-
       sonal injury or death sustained in conjunction with or prior                  alschäden oder bei Verletzung oder im Todesfall von Per-
       to, during, or after the regatta.                                             sonen, entstanden in Verbindung mit der Regatta und vor,
                                                                                     während oder nach der Regatta.

31.    INSURANCE                                                             31.     VERSICHERUNG
       Insurance see Notice of Race                                                  Versicherung siehe Ausschreibung.

                                                                        11
ADDENDUM “Racing Areas”
ANHANG „Wettfahrtgebiete“
www.nv-verlag.de

                                      FRIEDRICHSORT 7-5M

                   NV. Regattakarte

                                                     12
ADDENDUM “Course illustrations”
ANHANG „Bahndiagramme“

                                  13
14
ADDENDUM “Schedule of Races”
ANHANG „Zeitplan der Wettfahrten“
                                     Mi., 26. Juni      Do., 27. Juni      Fr., 28. Juni    Sa., 29. Juni        So., 30. Juni
       Klasse/Disziplin             Wed., 26 June       Thu., 27 June      Fri., 28 June    Sat., 29 June        Sun., 30 June
         Class/Event                            Anz. /            Anz. /            Anz. /            Anz. /
                                   Uhr / hrs.          Uhr / hrs.        Uhr / hrs.        Uhr / hrs.        Uhr / hrs.   Anz. / #
                                                  #                 #                 #                 #

         Laser Std. M                1300         2      1100       3      1100       2      1100       3       TBA       Medal

         Laser Rad. W                1300         2      1100       3      1100       2      1100       3       TBA       Medal

            Finn M                   1300         2      1100       3      1100       2      1100       3       TBA       Medal

           Nacra 17                  1300         3      1100       4      1100       3      1100       4       TBA       Medal

 49er M yellow/gold, gelb/gold       1300         3      1330       4      TBA        3       TBA       4       TBA       Medal

 49er M blue/silver, blau/silber     1300         3      1330       4      TBA        3       TBA       4        -           -

 49erFX yellow/gold, gelb/gold       1500         3      1100       4      TBA        3       TBA       4       TBA       Medal

 49erFX blue/silver, blau/silber     1500         3      1100       4      TBA        3       TBA       4        -           -

              420                      -          -      1300       3      1100       3      1100       3       1100         2

              J/24                     -          -      1300       3      1100       3      1100       3       1100         2

              J/70                     -          -      1300       3      1100       3      1100       3       1100         2

              J/80                     -          -      1300       3      1100       3      1100       3       1100         2

                                                                  15
ADDENDUM “SPLIT FLEET SAILING”                                               Anhang „Gruppensegeln“

1.    QUALIFYING SERIES                                                      1.    QUALIFIKATIONSSERIE
1.1   Boats will be assigned to yellow, blue, red or green fleets            1.1   Die Boote werden in die Gruppen Gelb, Blau, Rot oder
      etc. of, as nearly as possible, equal size and ability. Initial              Grün usw. von, soweit möglich, gleicher Größe und Lei-
      assignments will be made by a seeding committee ap-                          stungsdichte eingeteilt. Die erste Einteilung erfolgt durch
      pointed by the race committee. Those assignments will                        einen Ausschuss im Auftrag des Wettfahrtkomitees. Diese
      be posted by 1100 hrs. on the day of the first scheduled                     Einteilung wird bis 11:00 Uhr am Tag der ersten geplanten
      race for each event.                                                         Wettfahrt veröffentlicht.
1.2   Boats will be reassigned to fleets after each day of racing,           1.2   Nach jedem Wettfahrttag werden die Boote neu eingeteilt,
      except if on the first day fewer than two races are com-                     außer wenn am ersten Tag weniger als zwei Wettfahrten
      pleted by all fleets. If all fleets have completed the same                  in allen Gruppen vollendet wurden. Wenn alle Gruppen die
      number of races, boats will be reassigned on the basis of                    gleiche Anzahl von Wettfahrten vollendet haben, werden
      their ranks in the series. If all fleets have not completed                  die Boote entsprechend ihrer Rangfolge in der Serie neu
      the same number of races, the series scores for reassig-                     eingeteilt. Falls nicht alle Gruppen die gleiche Anzahl von
      nment will be calculated for those races, numbered in                        Wettfahrten vollenden konnten, erfolgt die Wertung für die
      order of completion, completed by all fleets. Reassign-                      Neueinteilung auf Basis der von allen Gruppen vollendeten
      ments will be made as follows:                                               Wettfahrten entsprechend ihrer Reihenfolge. Die Neuein-
                                                                                   teilung wird wie folgt durchgeführt:

       Rank in series       Rangfolge                                   Fleet assignmentGruppeneinteilung

       First                Erster                                      yellow            gelb

       Second               Zweiter                                     blue              blau

       Third                Dritter                                     red               rot

       Fourth               Vierter                                     green             grün

       Fifth                Fünfter                                     green             grün

       Sixth                Sechster                                    red               rot

       Seventh              Siebter                                     blue              blau

       Eighth               Achter                                      yellow            gelb

       and so on …          und so weiter …

      If two or more boats have the same rank, they will be ente-                  Falls zwei oder mehr Boote die gleiche Rangfolge haben,
      red in the left column in the order of fleets.                               werden diese in der linken Spalte entsprechend dieser Rei-
                                                                                   hung der Gruppen gesetzt.
1.3   Assignments will be based on the ranking available at                  1.3   Die Gruppeneinteilungen erfolgen auf Basis der um 21:00
      21:00 hrs. that day regardless of protests or requests for                   Uhr verfügbaren Ergebnislisten, unabhängig von ausste-
      redress not yet decided.                                                     henden Protesten oder Anträgen auf Wiedergutmachung.
1.4   If all fleets have not completed the same number of races              1.4   Falls nicht alle Gruppen am Ende eines Tages die gleiche
      by the end of a day, the fleets with fewer races will continue               Anzahl von Wettfahrten vollendet haben, werden die Grup-
      racing the following day until all fleets have completed the                 pen mit weniger Wettfahrten am folgenden Tag in ihren
      same number of races. All boats will thereafter race in the                  Gruppen weiter segeln, bis alle Gruppen die gleiche Anzahl
      new fleets.                                                                  von Wettfahrten erreicht haben. Danach werden alle Boote
                                                                                   in der neuen Gruppeneinteilung segeln.

2.    FINAL SERIES                                                           2.    FINALSERIE
2.1   There will be the same number of fleets in the final series            2.1   In der Finalserie gibt es die gleiche Anzahl von Gruppen
      as there were in the qualifying series. Boats with the best                  wie in der Qualifikationsserie. Boote mit den besten Plat-
      qualifying series ranks will race all final series races in the              zierungen aus der Qualifikationsserie segeln alle Wettfahr-
      gold fleet and so on.                                                        ten der Finalserie in der Goldgruppe usw.
2.2   Any recalculation of qualifying series ranking after boats             2.2   Jede Neuberechnung einer Rangfolge in der Qualifikati-
      have been assigned to final series will not affect the as-                   onsserie nach Einteilung der Boote in die Finalserie hat
      signments except that a redress decision may promote a                       keine Auswirkung auf die Einteilung, außer die Entschei-
      boat to a higher fleet.                                                      dung über eine Wiedergutmachung stuft ein Boot in eine
                                                                                   höhere Gruppe ein.

                                                                        16
3.   FLEET FLAGS                                       3.   GRUPPENFLAGGEN
     Fleet flags are defined as follows:                    Gruppenflaggen sind wie folgt definiert:

      Fleet of the qualifying series:      Yellow            Blue               Red                Green
      Gruppe in der Qualifikationsserie    Gelb              Blau               Rot                Grün

      Fleet of the final series:           Gold              Silver             Bronze             Emerald
      Gruppe in der Finalserie             Gold              Silber             Bronze             Smaragd

      Colour of the fleet flag:            Yellow            Blue               Red                Green
      Farbe der Gruppenflagge              Gelb              Blau               Rot                Grün

                                                  17
ADDENDUM “Support Team Regulations”                                             Anhang „Vorschriften für unterstützende
                                                                                     Personen“

1.      General                                                                 1.      Allgemein
1.1     These Support Team Regulations (STR) shall apply at all                 1.1     Diese Vorschriften für unterstützende Personen gelten zu
        times while support persons are at the venue or on the ra-                      jeder Zeit, während der sich unterstützende Personen am
        cing area.                                                                      Veranstaltungsort oder im Regattagebiet aufhalten.
1.2     For the purposes of these regulations, a support boat in-               1.2     Im Sinne dieser Vorschriften schließt Begleitboot jedes
        cludes any boat that is under the control or direction of a                     Boot ein, das sich im Zugriff oder unter der Führung einer
        person who does or may provide physical or advisory sup-                        Person befindet, die eine(n) Sportler(in) materiell oder be-
        port to an athlete, including the gathering of data that may                    ratend unterstützt. Dies schließt das Sammeln von Daten,
        be used at a later time.                                                        die zu einem späteren Zeitpunkt verwendet werden könn-
                                                                                        ten, ein.
1.3     The organizing authority may inspect boats at any time to               1.3     Der Veranstalter kann Begleitboote jederzeit überprüfen,
        ensure that they comply with these regulations, and the                         um sicherzustellen, dass sie diesen Vorschriften entspre-
        person responsible for the boat shall facilitate such ins-                      chen. Der Schiffsführer muss diese Kontrollen unterstüt-
        pection.                                                                        zen.
1.4     An alleged breach of any of these regulations may be re-                1.4     Eine Verletzung dieser Vorschriften kann eine Anhörung
        ferred to the international jury for a hearing. As a result of                  vor dem Protestkomitee zur Folge haben. Als Ergebnis der
        the hearing the international jury may take action under                        Anhörung kann das Protestkomitee Maßnahmen gemäß
        RRS 64.4 or exclude the person from the event or venue                          WR 64.4 ergreifen oder die Person von der Veranstaltung
        or remove any privileges or benefits for a specified period                     oder dem Veranstaltungsort ausschließen oder Privilegien
        or for the remainder of the competition. Note also, action                      oder Vergünstigungen für eine bestimmte Zeit oder die
        may be taken under RRS 69.2.                                                    Restdauer der Veranstaltung entziehen. Ergänzend könn-
                                                                                        ten Maßnahmen nach WR 69.2 ergriffen werden.
1.5     The organizing authority may change these regulations at                1.5     Der Veranstalter kann diese Vorschriften jederzeit ändern.
        any time. Any changes will be published on the official no-                     Änderungen werden an der offiziellen Tafel für Bekannt-
        tice board.                                                                     machungen veröffentlicht.
1.6     The organizing authority may, at its discretion, refuse to              1.6     Der Veranstalter kann nach eigenem Ermessen die Zulas-
        register support boats not deemed to be suitable. Gene-                         sung von Begleitbooten, die er als nicht geeignet erachtet,
        rally, open boats more than 4.0m and less than 7.5m in                          ablehnen. Im Allgemeinen sind offene Boote mit einer
        length and having minimal or no superstructure (cabin,                          Länge von 4,0 bis 7,5 m mit nur minimalen oder keinen
        support house, bridge, etc.) are considered suitable.                           Aufbauten (Kabine, Unterstand, Brücke usw.) als geeignet
                                                                                        anzusehen.
1.7     All support persons shall be registered at the race office              1.7     Alle unterstützenden Personen müssen sich am Tag der
        by 11:00 hrs. on the day of the first race. Support boats                       ersten Wettfahrt bis 11:00 Uhr im Regattabüro registrieren.
        and designated drivers shall be registered at the race office                   Begleitboote und vorgesehene Fahrer müssen entweder,
        either before leaving the venue by water for the first time                     bevor sie das erste Mal den Veranstaltungsort aufs Wasser
        or by 11:00 hrs. on the day of the first race of the class/event                verlassen, oder bis 11:00 Uhr am Tag der ersten Wettfahrt
        that it is supporting, whichever is earlier.                                    der Klasse/Disziplin, bei der sie unterstützen, registriert
                                                                                        werden, je nach dem was früher ist.
1.7.1   Only accredited persons may be designated drivers.                      1.7.1   Begleitboote dürfen nur von akkreditierten Personen ge-
                                                                                        führt werden.
1.7.2   The person registering the support boat shall confirm that:             1.7.2   Die Person, die das Begleitboot registriert, muss bestäti-
                                                                                        gen, dass
        a) a valid insurance certificate showing proof of third-party           a)      ein gültiger Versicherungsnachweis, der eine Deckung der
           liability coverage as required by the notice of race;                        Haftpflichtversicherung, wie in der Ausschreibung gefor-
                                                                                        dert, vorhanden ist;
        b) each designated driver has a motorboat driving license               b)      jeder vorgesehene Fahrer im Besitz eines gültigen, von
           recognized by a national authority appropriate to the                        einer nationalen Behörde anerkannten und für das Fahrt-
           shipping waters; and                                                         gebiet vorgeschriebenen Führerscheins ist;
        c) anyone who will be using a radio has an appropriate                  c)      jeder, der ein Funkgerät benutzt, eine entsprechende, von
           radio operation license recognized by a national autho-                      einer nationalen Behörde anerkannte und gültige Funkli-
           rity.                                                                        zenz besitzt.

2.      Sailing Venue                                                           2.      Veranstaltungsort
2.1     Support boats shall use the designated slipway/area for                 2.1     Begleitboote müssen die gekennzeichnete(n) Slip-
        launching. Once launched, trailers shall be moved imme-                         Rampe(n) / Slip-Bereiche benutzen. Nach dem Einwas-
        diately to the trailer park directed by the organizing aut-                     sern der Begleitboote müssen die Trailer unverzüglich zum
        hority.                                                                         vom Veranstalter zugewiesenen Trailerparkplatz gebracht
                                                                                        werden.

                                                                           18
2.2     When not in use, support boats shall be appropriately bert-           2.2     An Land und im Hafen müssen Begleitboote in dem/n zu-
        hed at the sailing venue in the allocated areas for support                   gewiesenen Bereich(en) angemessen festgemacht bzw.
        boats.                                                                        abgestellt werden.

3.      Safety                                                                3.      Sicherheit
3.1     Support boats shall carry on board:                                   3.1     Begleitboote müssen an Bord mitführen:
        • life jackets / personal flotation devices for all passengers                • Rettungswesten / persönliche Auftriebsmittel für alle an
          and the driver                                                                 Bord befindlichen Personen;
        • first-aid kit;                                                              • Erste-Hilfe-Ausrüstung;
        • VHF radio;                                                                  • Seefunkgerät;
        • device for making sound signals;                                            • Signalhorn;
        • compass;                                                                    • Kompass;
        • adequate anchor and tackle for conditions and depth;                        • Ankergeschirr (den Bedingungen und Tiefe angemes-
                                                                                         sen);
        • tow rope (minimum 15m long and 10mm thick);                                 • Schleppleine (mindestens 15 m lang und 10 mm dick);
        • operational engine kill cord (also known as a safety                        • Quick Stopp / Kill Cord (Sicherheitsband zum Not-Aus
          lanyard or automatic engine immobilizer);                                      der Maschine);
        • hand pump or bailer;                                                        • Handpumpe oder Ösfass;
        • knife;                                                                      • Messer;
        • red-white-striped hazard tape;                                              • rot-weißes Flatterband;
        • any additional safety equipment required by local mari-                     • zusätzliche gesetzlich vorgeschriebene Sicherheitsaus-
          time law.                                                                      rüstung.
3.2     The number of passengers shall never exceed the maxi-                 3.2     Die auf dem Typenschild angegebene maximale Perso-
        mum plated / certified passenger limits for the boat.                         nenzahl darf grundsätzlich nicht überschritten werden.
3.3     Team leaders are responsible for overseeing the safe ope-             3.3     Teamführer sind verantwortlich, den sicheren Einsatz ihrer
        ration of their support boats on the water, including kno-                    Begleitboote auf dem Wasser zu überwachen, einschließ-
        wledge of who is afloat and ensuring their safe return to                     lich der Kenntnis, wer auf dem Wasser ist, und ihre sichere
        the venue.                                                                    Rückkehr zum Veranstaltungsort zu gewährleisten.
3.4     At all times support persons including the registered dri-            3.4     Unterstützende Personen müssen zu jeder Zeit Anweisun-
        ver(s) of a support boat shall comply with directions given                   gen, die ein Wettfahrtoffizieller erteilt oder die in seinem
        by or under the authority of a race official. This includes                   Auftrag erteilt werden, befolgen. Dies schließt die Unter-
        assisting in rescue operations when requested to do so.                       stützung bei Rettungsaktionen ein.

4.      General Restrictions                                                  4.      Allgemeine Einschränkungen
4.1     The registered driver(s) of a support boat shall be respon-           4.1     Der registrierte Fahrer eines Begleitbootes ist zu jeder Zeit
        sible for the control of the boat at all times.                               für die Führung des Bootes verantwortlich.
4.2     Support boats shall not leave any device, piece of equip-             4.2     Begleitboote dürfen keine Geräte, Ausrüstungsgegen-
        ment, buoy, marker or similar item permanently in the                         stände, Markierungen oder Ähnliches dauerhaft im Was-
        water. Temporary use of floating objects is allowed for cur-                  ser zurücklassen. Die zeitweilige Nutzung von schwim-
        rent measurement. These objects shall be removed from                         menden Objekten ist für Strömungsmessungen erlaubt.
        the water as soon as the measurement has been taken.                          Diese Objekte sollen schnellstmöglich nach der Messung
                                                                                      aus dem Wasser entfernt werden.
4.3     Support boats shall take particular care to minimize their            4.3     Begleitboote müssen besonders darauf achten, möglichst
        wash.                                                                         wenig Wellenschlag zu verursachen.

5.      Race Area Restrictions                                                5.      Einschränkungen in Wettfahrtgebieten
5.1     Support boats shall not be positioned:                                5.1     Begleitboote dürfen nicht positioniert werden:
5.1.1   Closer than 50 meters of any boat racing.                             5.1.1   dichter als 50 m zu Booten, die sich in einer Wettfahrt be-
                                                                                      finden.
5.1.2   Within 50 meters of the starting line and starting marks              5.1.2   innerhalb von 50 m zu Startlinie und -bahnmarken vom
        from the time of the warning signal until all boats have left                 Zeitpunkt des Vorbereitungssignals bis alle Boote die
        the starting area, or the race committee signals a postpo-                    Startzone verlassen haben oder das Wettfahrtkomitee
        nement, general recall or abandonment.                                        eine Verschiebung, Allgemeinen Rückruf oder Abbruch
                                                                                      signalisiert.
5.1.3   Between any boat racing and the next mark of the cour-                5.1.3   zwischen Booten, die sich in einer Wettfahrt befinden, und
        se.                                                                           ihrer nächsten Bahnmarke.
5.1.4   Between the inner and outer trapezoid courses when                    5.1.4   zwischen inneren und äußeren Trapezschenkeln, während
        boats are racing on both courses.                                             Boote auf diesen Schenkeln segeln.
5.1.5   Within 50 meters of any mark of the course while boats                5.1.5   innerhalb von 50 m um eine Bahnmarke, während Boote
        are in the vicinity of that mark.                                             sich in der Nähe dieser Bahnmarke befinden.

                                                                         19
Sie können auch lesen