Kieler Woche 2019 - Kieler Yacht-Club
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Kieler Woche 2019 June 26/27 – 30 SAILING INSTRUCTIONS - Part 2 The event is organized by: • Kieler Yacht-Club • Norddeutscher Regatta Verein • Verein Seglerhaus am Wannsee Table of contents: • Sailing Instructions pages 2-11 • Addendum “Racing Areas” page 12 • Addendum “Course Illustrations” pages 13-14 • Addendum “Harbour Map and Locations” separate document • Addendum “Schedule of races” page 15 • Addendum “Split Fleet Sailing” page 16-17 • Addendum “Support Team Regulations” page 18-20 • Addendum “Standard Penalties” page 21 • Addendum “Special Prizes and perpetual trophies” www.kieler-woche.de The Technical Race Office is located at: 24159 Kiel-Schilksee, Soling 22, Olympic Center, Regatta House in front of the Press and Media Center, Germany.
1. RULES 1. REGELN 1.1 The regatta will be governed by the rules as defined in the 1.1 Die Regatta unterliegt den Regeln wie sie in den „Wett- Racing Rules of Sailing (RRS). fahrtregeln Segeln“ (WR) festgelegt sind. 1.2 [DP] Competitors shall wear personal flotation devices at 1.2 [DP] Auf dem Wasser sind jederzeit von allen Teilnehmern all times while afloat, except briefly while changing or ad- persönliche Auftriebsmittel zu tragen außer zum kurzfri- justing clothing or personal equipment. This changes RRS stigen Wechseln oder Anpassen der Kleidung. Dies ändert 40. WR 40. 1.3 If there is a conflict between languages the English text 1.3 Besteht ein Konflikt zwischen Sprachen gilt der englische will take precedence. Text. 2. NOTICES TO COMPETITORS 2. INFORMATIONEN FÜR DIE TEILNEHMER Notices to competitors will be posted on the official notice Bekanntmachungen an die Teilnehmer werden an der Tafel board as shown in Addendum “Harbour Map and Locati- für Bekanntmachungen, wie im Anhang „Hafenplan und ons”. Notices may be posted on the web site and may be Treffpunkte“ gezeigt, veröffentlicht. Bekanntmachungen through electronic displays. können auch auf der Webseite oder elektronischen Bild- schirmen angezeigt werden. 3. CHANGES TO SAILING INSTRUCTIONS 3. ÄNDERUNGEN DER SEGELANWEISUNGEN Any change to the sailing instructions will be posted before Jede Änderung der Segelanweisungen wird vor 09:00 Uhr 0900 hrs on the day it will take effect. Any change to the an dem Tag veröffentlicht, an dem sie gilt. Jede Änderung format or schedule of races will be posted before 2100 hrs. der Segelanweisungen, die das Format oder den Zeitplan on the day before it will take effect. betrifft, wird vor 21:00 Uhr am Vortag veröffentlicht. 4. SIGNALS MADE ASHORE 4. SIGNALE AN LAND 4.1 Signals made ashore will be displayed at the flagpoles at 4.1 Signale an Land werden an den unten genannten Flag- the locations as shown in Addendum “Harbour Plan and genmasten, wie im Anhang „Hafenplan und Treffpunkte“ Locations”. beschrieben, gesetzt. Class/Event Klasse/Disziplin Flagpole/Flaggenmast 49er, 49erFX North flagpole Nord-Flaggenmast Nacra 17, Laser Std., Laser Rad W, Finn M Center flagpole Center-Flaggenmast 420, J24, J/70, J/80 Main flagpole Hauptflaggenmast 4.2 When flag AP is displayed ashore, ‘1 minute’ is replaced 4.2 Wenn Flagge AP an Land gesetzt wird, ist „1 Minute“ durch with ‘not less than 60 minutes’ in the race signal AP, except „nicht weniger als 60 Minuten“ in dem Wettfahrtsignal AP for the classes/events assigned to the racing areas INDIA, zu ersetzen, ausgenommen für die Disziplinen, die den HOTEL and GOLF for which ‘1 minute’ is replaced with Wettfahrtgebieten INDIA, HOTEL und GOLF zugeordnet ‘not less than 30 minutes’. This changes Race Signals AP. sind, für die „1 Minute“ ersetzt wird durch „nicht weniger als 30 Minuten“. Dies ändert das Wettfahrtsignal „AP“. 4.3 [NP][DP] Flag D displayed ashore with one sound means 4.3 [NP][DP] Wenn Flagge D an Land mit einem Schallsignal ‘The warning signal will be made not less than 60 minutes gesetzt wird, bedeutet dies, dass das Ankündigungssignal after flag D is displayed except for the classes/events as- in nicht weniger als 60 Minuten gegeben wird, nachdem signed to the race areas INDIA, HOTEL and GOLF for which Flagge D gesetzt wurde. Ausgenommen für die the warning signal will be made not less than 30 minutes Klassen/Disziplinen, die den Wettfahrtgebieten INDIA, after flag D is displayed’. Boats shall not leave their berth HOTEL und GOLF zugeordnet sind, für die das Ankündi- until this signal is made. Flag D will be displayed together gungssignal in nicht weniger als 30 Minuten nach dem Set- with an area flag showing the letter and colour of the as- zen von Flagge D gegeben wird. Boote dürfen ihren Lie- signed racing area. geplatz nicht verlassen, bis das Signal gegeben wurde. Flagge D wird zusammen mit einer Wettfahrtgebiets-Flag- ge gesetzt, die den Buchstaben und die Farbe des zuge- ordneten Wettfahrtgebiets zeigt. 2
5. SCHEDULE OF RACES 5. ZEITPLAN 5.1 A first skippers meeting will be held 5.1 Eine erste Steuerleutebesprechung findet wie folgt statt: Events Time Location Klasse/Disziplin Zeit Ort 49er Wednesday, 26 June 2019 - 0930 hrs. Staircase at harbour masters office Mittwoch, 26. Juni 2019 – 09:30 Uhr Treppe am Hafenmeisterbüro 49erFX Wednesday, 26 June 2019 - 0930 hrs. Center flagpole Mittwoch, 26. Juni 2019 – 09:30 Uhr Center-Flaggenmast Laser Std. Wednesday, 26 June 2019 - 0930 hrs. Staircase outside of southern end of Vaasa-Hall (German Mittwoch, 26. Juni 2019 – 09:30 Uhr Sailing Federation) Außentreppen am südlichen Ende der Vaasahalle (DSV) Laser Rad. W, Finn Wednesday, 26 June 2019 - 0930 hrs. Staircase outside of northern end of Vaasa-Hall Mittwoch, 26. Juni 2019 – 09:30 Uhr Außentreppe am Nordende der Vaasahalle Nacra 17 Wednesday, 26 June 2019 - 0930 hrs. North flagpole Mittwoch, 26. Juni 2018 – 09:30 Uhr Nord-Flaggenmast 420 Thursday, 27 June 2019 - 0930 hrs. Main flagpole Donnerstag, 27. Juni 2019 – 09:30 Uhr Hauptflaggenmast J/24, J/70, J/80 Thursday, 27 June 2019 - 0930 hrs. Arcade in front of Vaasa-Hall Donnerstag, 27. Juni 2019 – 09:30 Uhr Arkaden vor der Vaasahalle 5.2 A daily coach meeting will be held at the boot Düsseldorf 5.2 Eine tägliche Trainerbesprechung findet um 09:00 Uhr im Club at 0900 hrs., except for Wednesday, 26 June, when boot Düsseldorf Club statt; am Mittwoch, 26. Juni 2019, it will be held at 1000 hrs. jedoch um 10:00 Uhr. 5.3 The daily race schedule and the scheduled time of the war- 5.3 Der tägliche Wettfahrtplan und die geplanten Ankündi- ning signal for the first race of the day are shown in Ad- gungssignale für die erste Wettfahrt des Tages sind im An- dendum “Schedule of races”. hang „Zeitplan der Wettfahrten“ beschrieben. 5.4 The daily number of races scheduled including Medal 5.4 Die tägliche Anzahl an geplanten Wettfahrten ist im An- Race, if any, is shown in Addendum “Schedule of races”. hang „Zeitplan der Wettfahrten“ beschrieben. 5.5 The Medal Race, if held, will take place on Sunday, 30 June 5.5 Die Medal Races, wenn durchgeführt, finden am Sonntag, 2019. 30. Juni 2019 statt. 5.6 To alert boats that a race or sequence of races will begin 5.6 Um die Boote darauf aufmerksam zu machen, dass eine soon, the orange starting line flag will be displayed with Wettfahrt oder eine Abfolge von Wettfahrten zeitnah ge- one sound signal at least five minutes before a warning startet wird, wird mindestens fünf Minuten vor dem ersten signal is made. Ankündigungssignal die orange Startlinienflagge mit einem akustischen Signal gesetzt. 5.7 On the last day of racing, no warning signal will be made 5.7 Am letzten Wettfahrttag wird kein Ankündigungssignal after 1400 hrs. nach 14:00 Uhr gegeben. 6. FORMAT 6. FORMAT 6.1 Classes/events sailing in split fleets will be posted on the 6.1 Klassen, die in Gruppen segeln, werden an der offiziellen official notice board. For these classes/events addendum Tafel für Bekanntmachungen veröffentlicht. Für diese “Split Fleet Sailing” will apply. Klassen gilt der Anhang „Gruppensegeln“. 6.2 Olympic events only: 6.2 Nur olympische Disziplinen: Assignments to the Medal Race will be based on the ran- Die Einteilung für das Medal Race basiert auf den Ergeb- king available at 0800 hrs. on the day of the Medal Race. nissen, die am Tag des Medal Race um 08:00 Uhr vorlie- The protest committee may extend the time limit. gen. Das Protestkomitee kann dieses Zeitlimit verlängern. 3
7. CLASS FLAGS 7. KLASSENFLAGGEN 7.1 Class flags will be defined as follows: 7.1 Die Klassenflaggen sind wie folgt: Class/Event Class Insignia Background Colour/Colour of the class insigna Klasse/Disziplin Klassenzeichen Hintergrundfarbe/Farbe Klassenzeichen Laser Std. Laser White / Red Weiß / Rot Laser Rad. W. Laser Red / White Rot / Weiß Finn M Finn White / Red Weiß / Rot 49er M 49er White / Blue Weiß / Blau 49erFX 49erFX Light Blue / Black Hellblau / Schwarz Nacra 17 Nacra 17 White / Black Weiß / Schwarz 420 420 Yellow / Blue Gelb / Blau J/24 J/24 Yellow / Blue Gelb / Blau J/70 J/70 White / Blue Weiß / Blau J/80 J/80 White / Blue Weiß / Blau 7.2 Classes/events sailing split fleets only: 7.2 Nur Klassen, die in Gruppen segeln: 7.2.1 To address a fleet, the race committee will display the fleet 7.2.1 Um eine Gruppe anzusprechen, wird das Wettfahrtkomi- flag in addition to the class flag. tee die Gruppenflagge zusätzlich zur Klassenflagge zei- gen. 7.2.2 When a visual signal is displayed over a class flag in ad- 7.2.2 Wenn ein optisches Signal über einer Klassen- gemeinsam dition to a fleet flag, the signal applies only to that fleet. mit einer Gruppenflagge gesetzt wird, gilt dieses Signal This changes the preamble of Race Signals. nur für diese Gruppe. Dies ändert das Vorwort Wettfahrt- signale. 8. RACING AREAS 8. WETTFAHRTGEBIETE 8.1 Addendum “Racing Areas” shows the location, colour and 8.1 Der Anhang „Wettfahrtgebiete” zeigt die Lage, die Farben letter of racing areas. und Buchstaben der Wettfahrtgebiete. 8.2 The locations of the racing areas for the medal races will 8.2 Die Lage der Wettfahrtgebiete für die Medal Races wird be posted in accordance with SI 3. gemäß SA 3 veröffentlicht. 9. THE COURSES 9. BAHNEN 9.1 The diagrams in Addendum “Course Illustrations” show 9.1 Die Zeichnungen im Anhang „Bahndiagramme” zeigen die the courses, including the approximate angles between Bahnen, die Reihenfolge in der die Bahnmarken gerundet legs, the order in which marks are to be passed, and the und die Seiten, an denen sie gelassen werden müssen. side on which each mark is to be left. 9.2 No later than the warning signal, the race committee will 9.2 Vor dem ersten Ankündigungssignal wird das Wettfahrt- display the approximate compass bearing of the first leg komitee den ungefähren Kompasskurs des ersten Bahn- and the course to be sailed according to the course dia- schenkels und die zu segelnde Bahn entsprechend des gram. Bahndiagramms anzeigen. 9.3 Course signals will be given as follows: 9.3 Bahnsignale werden wie folgt gegeben: 9.3.1 Black board with white letters/numbers as course desi- 9.3.1 Schwarze Tafel mit weißen Buchstaben/Ziffern als Bahn- gnation: the course to be sailed. bezeichnungen: die zu segelnde Bahn. 9.3.2 White board with black numbers: the approximate com- 9.3.2 Weiße Tafel mit schwarzen Ziffern: der ungefähre Kom- pass bearing of the first leg. passkurs zur Bahnmarke 1. 4
10. MARKS 10. Bahnmarken 10.1 Rounding marks on racing area HOTEL are black/orange 10.1 Rundungsbahnmarken auf Wettfahrtgebiet „HOTEL“ sind cylinders. schwarz/orange Zylinder. 10.2 Rounding marks for events not sailing on racing area 10.2 Farben und Formen der Rundungsbahnmarken, für Klas- HOTEL will be as follows: sen/Disziplinen die nicht auf Wettfahrtgebiet „HOTEL“ se- geln, sind wie folgt: EVENT Klasse/Disziplin COLOURS AND SHAPES Farben und Formen Laser Std. Yellow Cylinders Gelbe Zylinder Laser Rad. W Yellow Cylinders Gelbe Zylinder Finn M Yellow Cylinders Gelbe Zylinder 49er M Yellow Cylinders Gelbe Zylinder Klasse/Disziplin Farben und Formen 49erFX Yellow Cylinders Gelbe Zylinder Laser Std. Gelbe Zylinder Nacra 17 Orange Cylinders Laser Rad. W Orange GelbeZylinder Zylinder Finn Gelbe Zylinder 420 Yellow Cylinders 49er Gelbe Zylinders Gelbe Zylinder 49erFX Gelbe Zylinder J/24 Orange Cylinders Nacra 17 Orange Zylinder Orange Zylinder 420 Gelbe Zylinder J/70 Orange Cylinders J/24 OrangeOrange Zylinder Zylinder J/70 Orange Zylinder J/80 Orange Cylinders Orange Zylinder J/80 Orange Zylinder 10.3 A new mark, as described in SI 12.1, will be of the same 10.3 Eine neue Bahnmarke, wie unter SA 12.1 beschrieben, colour and shape as described but will be marked with a wird in derselben Farbe und Form, wie angegeben, ersetzt, black band. allerdings mit einer schwarzen Banderole markiert. 10.4 An offset (spreader) mark, if applicable, will be a spar buoy 10.4 Ablaufbahnmarken, falls zutreffend, sind Spierentonnen displaying a yellow flag. mit gelber Flagge. 10.5 The starting and finishing marks will be race committee 10.5 Start- und Zielbahnmarken sind Boote des Wettfahrtko- vessels or spar buoys with orange flags. mitees oder Spierentonnen mit orangefarbenen Flaggen. 10.6 If a leeward mark is shown as a gate, the gate may be re- 10.6 Wenn eine Lee-Bahnmarke als Tor ausgewiesen ist, kann placed by a single mark. If a gate is replaced by a single das Tor durch eine einzelne Bahnmarke ersetzt werden. mark, that mark is to be left to port. Diese ist dann an Backbord zu lassen. 10.7 Classes/events assigned to race area HOTEL only: 10.7 Nur Klassen/Disziplinen, die dem Wettfahrtgebiet A new mark, as described in SI 12.1, will be of the same „HOTEL“ zugeteilt sind: colour and shape as described in SI 10.2 but will be marked Eine neue Bahnmarke, wie unter Ziffer 12.1 beschrieben, with a black band. wird in derselben Farbe und Form, wie unter Ziffer 10.2 angegeben ersetzt, allerdings mit einer schwarzen Ban- derole markiert. 11. THE START 11. START 11.1 The starting line will be between staffs displaying orange 11.1 Die Startlinie befindet sich zwischen den Flaggenstöcken flags on the starting marks. mit orangefarbenen Flaggen auf den Startbahnmarken. 11.2 [DP] A buoy may be attached to the race committee star- 11.2 [DP] Am Ankergeschirr des Startschiffs kann eine Boje an- ting vessel ground tackle. Boats shall not pass between gebracht sein. Boote dürfen zu keiner Zeit zwischen dieser this buoy and the race committee starting vessel at any Boje und dem Startschiff hindurch segeln. time. 11.3 [DP] Boote deren Ankündigungssignal nicht gegeben 11.3 [DP] Boats whose warning signal has not been made shall wurde, müssen den Startbereich meiden. Der Startbereich avoid the starting area during the starting sequence for ist als Rechteck von 50 m von der Startlinie und den Be- other races. The starting area is defined as a rectangle 50 grenzungen in alle Richtungen definiert. meters from the starting line and marks in all directions. 11.4 Boote, die später als 4 Minuten nach ihrem Startsignal 11.4 A boat starting later than 4 minutes after her starting signal starten, werden ohne Anhörung als DNS oder DNC ge- will be scored DNS or DNC without a hearing. This changes wertet. Dies ändert WR A4 und A5. RRS A4 and A5. 5
12. COURSE CHANGES 12. BAHNÄNDERUNGEN 12.1 To change the next leg of the course, the race committee 12.1 Um den Kurs zur nächsten Bahnmarke zu ändern, wird will lay a new mark or move the finishing line or move the das Wettfahrtkomitee eine neue Bahnmarke legen oder leeward gate. When a new mark is laid, the original mark die Ziellinie verlegen oder die leeseitige Torbahnmarke ver- will be removed as soon as possible. When in a subsequent legen. Wenn eine neue Bahnmarke gelegt wurde, wird die change a new mark is replaced, it will be replaced by an ursprüngliche Bahnmarke schnellstmöglich entfernt. original mark. Wenn bei einer weiteren Bahnänderung eine neue Bahn- marke ersetzt wird, wird diese durch die originale Bahn- marke ersetzt. 12.2 If a course change affected a windward mark with an as- 12.2 Bei einer Bahnänderung mit Auswirkung auf die Luvbahn- sociated offset mark, the offset mark will not be moved so marke, wird bei Bahnen mit zugehöriger Ablaufbahnmarke that there is no offset mark after the course change. die Ablaufbahnmarke nicht neu ausgelegt, sodass es nach der Bahnänderung keine Ablaufbahnmarke mehr gibt. 13. THE FINISH 13. ZIEL The finishing line will be between staffs displaying orange Die Ziellinie befindet sich zwischen den Flaggenstöcken flags on the finishing marks. mit orangefarbenen Flaggen auf den Zielbahnmarken. 14. PENALTY SYSTEM 14. STRAFSYSTEM Penalty system see Notice of Race. Strafsystem siehe Ausschreibung. 15. TIME LIMITS AND TARGET TIMES 15. ZEITLIMIT UND ZIELZEITEN 15.1 Except for medal races, time limits and target times in mi- 15.1 Zeitlimits und Sollzeiten in Minuten sind wie folgt: nutes are as follows: Class/Event Target Time Mark 1 Time Limit Time Limit Finishing Window Protest Time Limit Klasse/Disziplin Sollzeit Marke 1 Zeitlimit Zeitlimit Ziel-Zeitfenster Protestfrist Laser Std., Laser Rad. 50 25 75 15 90 W, Finn M 49er, 49erFX, Nacra 17 30 20 45 10 90 420, J/24, J/70, J/80 45 20 70 20 90 15.2 Time limits and target times in minutes for Medal Races 15.2 Zeitlimits und Sollzeiten für die Medal Races in Minuten are as follows: sind wie folgt: Class/Event Target Time Mark 1 Time Limit Time Limit Finishing Window Klasse/Disziplin Sollzeit Marke 1 Zeitlimit Zeitlimit Ziel-Zeitfenster Laser Std. M, Laser 25 15 40 10 Rad. W, Finn 49er, 49erFX, Nacra 17 20 10 40 5 15.3 Failure to meet the target time will not be ground for re- 15.3 Das nicht Einhalten der Sollzeit ist kein Grund für einen dress. This changes RRS 62.1(a). Antrag auf Wiedergutmachung. Das ändert WR 62.1(a). 15.4 Boats failing to finish within the time stated under “Finis- 15.4 Boote, die nicht innerhalb der Zeit, welche unter „Ziel-Zeit- hing Window” after the first boat of the class/event or fleet fenster“ angegeben ist, durch das Ziel gegangen sind, sailed the course and finished will be scored “Did Not Fi- nachdem das erste Boot die Bahn abgesegelt hat und nish” without a hearing. This changes RRS 35, A4 and A5. durch das Ziel gegangen ist, werden ohne Anhörung als ‘DNF’ gewertet. Das ändert WR 35, A4 und A5. 16. PROTESTS AND REQUESTS FOR 16. PROTESTE UND ANTRÄGE AUF REDRESS WIEDERGUTMACHUNG 16.1 Protest forms are available at the protest committee offi- 16.1 Protestformulare sind im Büro des Protestkomitees erhält- ce. lich. 6
16.2 The protest time limit is as shown in SI 15.1 after the last 16.2 Die Protestfrist ist, wie unter SA 15.1 beschrieben, nach boat of the class or fleet has finished within her finishing Zieldurchgang des letzten Bootes innerhalb seines Ziel- window in the last race of the day or the race committee Zeitfensters der Klasse/Disziplin oder Gruppe in der letz- signals no more racing today, whichever is later. The pro- ten Wettfahrt des Tages bzw. dem Signal des Wettfahrt- test time limit is 30 minutes after the signal no more racing komitees „heute keine Wettfahrten mehr“, je nachdem was today is displayed ashore. später ist. Die Protestfrist beträgt 30 Minuten nachdem das Signal „heute keine Wettfahrten mehr“ an Land ge- setzt wird. 16.3 Notices will be posted no later than 30 minutes after the 16.3 Innerhalb von 30 Minuten nach Ablauf der Protestfrist wer- protest time limit to inform competitors of hearings in den Bekanntmachungen veröffentlicht, um die Teilnehmer which they are parties or named as witnesses. Hearings über Anhörungen zu informieren, bei denen sie Partei sind may be scheduled to begin before the end of protest time. oder als Zeugen benannt wurden. Anhörungen können so Hearings will be held in the protest room, beginning at the geplant werden, dass sie vor Ablauf der Protestfrist be- time posted. ginnen. Anhörungen finden in den Räumen des Protest- komitees, zu den angegebenen Zeiten statt. 16.4 Notices of protests by the race committee, technical com- 16.4 Bekanntmachungen von Protesten durch das Wettfahrt- mittee or protest committee will be posted to inform boats komitee oder des Protestkomitees werden zur Information under RRS 61.1(b). der Boote nach WR 61.1(b) veröffentlicht. 16.5 A list of boats that have been penalized under RRS Ap- 16.5 Es wird eine Liste der Boote, die nach WR Anhang P wegen pendix P for breaking RRS 42 will be posted. eines Verstoßes gegen WR 42 bestraft wurden, veröffent- licht. 16.6 Penalties for breaches of class rules, or rules in the NoR 16.6 Strafen für Verstöße gegen Klassenregeln oder Regeln der or SIs marked [DP], are at the discretion of the protest com- Ausschreibung oder der Segelanweisungen, die mit [DP] mittee. gekennzeichnet sind, liegen im Ermessen des Protestko- mitees. 16.7 For breaches of the NoR or SIs marked [SP], the race com- 16.7 Bei Verstößen gegen Regeln, die in der Ausschreibung mittee may apply a standard penalty without a hearing. oder den Segelanweisungen mit [SP] gekennzeichnet Addendum “Standard Penalties” shows a list of these bre- sind, kann das Wettfahrtkomitee eine Standardstrafe ohne aches and the associated standard penalties. However, Anhörung verhängen. Anhang „Standardstrafen“ zeigt the race committee may protest a boat when they consider eine Liste mit diesen Verstößen und deren verbundener the standard penalty to be inappropriate. This changes Standardstrafe. Wenn das Wettfahrtkomitee befindet, RRS 63.1 and Appendix A5. At hearings resulting from dass eine Standardstrafe nicht angemessen ist, kann sie such breaches, the penalty is at the discretion of the pro- gegen diese Boote protestieren. Dies ändert WR 63.1 und test committee. WR Anhang A5. Bei einer Anhörung aufgrund eines sol- chen Verstoßes liegt die Strafe im Ermessen des Protest- komitees. 16.8 On the last day of the qualifying series or opening series, 16.8 Am letzten Tag der Qualifikationsserie oder Eröffnungsse- or on the last scheduled day of racing, a request for reo- rie oder am letzten geplanten Wettfahrttag, muss ein An- pening a hearing shall be delivered trag auf Wiedereröffnung einer Anhörung eingereicht wer- den: (a) within the protest time limit if the requesting party was a) innerhalb der Protestfrist, wenn die wiedereröffnende informed of the decision on the previous day; Partei am Tag zuvor über die Entscheidung informiert wurde; (b) no later than 30 minutes after the requesting party was b) spätestens 30 Minuten nachdem die wiedereröffnende informed of the decision on that day. Partei über die Entscheidung informiert wurde. This changes RRS 66. Dieses ändert WR 66. 16.9 On the last scheduled day of racing, a request for redress 16.9 Am letzten Wettfahrttag, muss ein Antrag auf Wiedergut- based on a protest committee decision shall be delivered machung, der auf einer Entscheidung des Protestkomi- no later than 30 minutes after the decision was posted. tees beruht, nicht später als 30 Minuten, nachdem die Ent- This changes RRS 62.2. scheidung des Protestkomitees veröffentlicht wurde, ein- gereicht werden. Dieses ändert WR 62.2. 17. SCORING 17. WERTUNG 17.1 When fewer than 3 races have been completed, a boat’s 17.1 Werden weniger als 3 Wettfahrten vollendet, ist die Seri- series score will be the total of her race scores. When 3 or enwertung eines Bootes gleich der Summe seiner Wer- more races have been completed, a boat’s series score tungen in den Wettfahrten. Werden 3 oder mehr Wettfahr- will be the total of her race scores excluding her worst ten vollendet, ist die Serienwertung eines Bootes gleich score. der Summe seiner Wettfahrten mit Ausschluss seiner schlechtesten Wertung. 7
17.2 Olympic events only: 17.2 Nur olympische Disziplinen: A boat assigned to compete in the medal race shall make Ein Boot, welches für die Teilnahme im Medal Race ein- a genuine effort to start, sail the course and finish. The geteilt wurde, muss ernstgemeinte Anstrengungen unter- penalty for a breach of this instruction will be ranking the nehmen zu starten, die Bahn abzusegeln und durch das boat tenth in the regatta. If there are two such boats, they Ziel zu gehen. Die Strafe für das nicht Einhalten dieser An- will be ranked ninth and tenth, in order of their opening- weisung wird die Platzierung als zehntes Boot der Regatta series ranks, and so on. This changes RRS A2. sein. Wenn es zwei solcher Boote geben sollte, werden diese als neunte und zehnte gewertet usw., in der Reihen- folge ihrer Platzierung in der Eröffnungsserie. Dies ändert WR Anhang A2. 18. [DP] [NP] SAFETY REGULATIONS 18. [DP] [NP] SICHERHEITSANWEISUNGEN 18.1 All classes/events except J/,24, J/70 and J/80: 18.1 [SP] Jede Mannschaft eines Bootes muss sich täglich per- [SP] Each crew shall personally sign-out each day when sönlich austragen, wenn sie ihren Liegeplatz für Wettfahr- leaving their berth for racing by presenting their personal ten verlässt, in dem sie ihr RFID-Armband an ein Terminal RFID wristband to a terminal. After returning ashore each hält. Nach der Rückankunft an Land muss sich die Mann- boat crew shall promptly and personally sign-in by again schaft des Bootes unverzüglich wieder persönlich eintra- presenting their personal RFID wristband to a terminal. gen, in dem sie ihr RFID-Armband erneut an ein Terminal RFID wristbands are provided at registration. In case of hält. Die RFID-Armbänder werden bei der Registrierung loss the boat crew is responsible for replacement. If the ausgegeben. Bei Verlust des Armbandes muss sich die RFID wristband was lost at sea, the crew shall, after retur- Mannschaft um Ersatz kümmern. Bei Verlust des Armban- ning ashore, promptly and personally report their return to des auf dem Wasser muss sich die Mannschaft nach der the Race Office. Location of the terminals are shown in Rückankunft an Land unverzüglich und persönlich beim Addendum “Harbour Plan and Locations”. Regattabüro zurückmelden. Die Terminals befinden sich wie im Anhang „Hafenplan und Treffpunkte“ gezeigt. 18.2 Boats not leaving the harbour for a scheduled race, shall 18.2 Boote, die den Hafen für eine geplante Wettfahrt nicht ver- promptly notify the race office. lassen, müssen unmittelbar das Regattabüro informieren. 18.3 On arrival in the racing area each day, a boat shall sail past 18.3 Jedes Boot muss vor dem ersten Ankündigungssignal des the stern of the race committee starting vessel on starbo- Tages mit Wind von Steuerbord am Heck des Startschiffes ard tack and hail her sail number. vorbeisegeln und die Segelnummer rufen. 18.4 A boat that retires from a race shall notify the race com- 18.4 Ein Boot, das eine Wettfahrt aufgibt, muss das Wettfahrt- mittee as soon as practicable and personally the race of- komitee darüber so bald wie möglich informieren. Dieses fice before the end of protest time limit. Boot muss das Regattabüro vor Ablauf der Protestfrist persönlich über seine Aufgabe informieren. 18.5 In case of a critical weather situation the race committee 18.5 Im Falle kritischer Wettersituationen wird das Wettfahrt- will give the following signal: three guns with green signal komitee drei Schüsse mit grüner Leuchtmunition von ammunition from a race committee vessel. The signal will einem Boot des Wettfahrtkomitees abfeuern. Das Signal be given after all races in the racing area are abandoned. wird nach dem Abbruch aller Wettfahrten im Wettfahrtge- This means: biet gegeben und bedeutet: • for boats: Safety first for all crews. Sail in the safest way • für Regattateilnehmer: Sicherheit zuerst für alle Teilneh- to the next harbour. mer. Segeln Sie auf dem sichersten Weg in den nächsten Hafen. • for all support boats, coach and spectator boats: obser- • für alle Trainer- und Zuschauerboote: beobachten und ve and escort competitors leaving the racing areas and begleiten Sie die das Wettfahrtgebiet verlassenden Teil- support the race committee in rescuing crews and boats. nehmer und unterstützen sie das Wettfahrtkomitee beim Bergen von Teilnehmern und Booten. • All support, coach and spectator boats shall monitor VHF • alle Trainer- und Zuschauerboote müssen UKW- Kanal channel 16 for search and rescue instructions. 16 für Such- und Sicherungsanweisungen abhören. 18.6 The Race Office telephone number is: +49 (0) 431 240 15 18.6 Die Telefonnummer des technischen Regattabüros ist: 10 +49 (0) 431 240 15 10 Additional safety information: Ergänzende Sicherheitsinformationen: First aid station: +49 (0) 431 240 15-23, after 1800 hrs.: Erste-Hilfe-Station: +49 (0) 431 240 15-23, nach 18:00 Uhr: +49 (0) 176 559 103 08 +49 (0) 176 559 103 08. 18.7 If a boat is abandoned, it will be marked with a red-white- 18.7 Wird eine Mannschaft von einem Boot abgeborgen, muss striped hazard tape tied through the bow eye to signal that das Boot von der Mannschaft oder einer unterstützenden the sailor is safe. Person mit einem rot-weißen Flatterband (wenn möglich am oder in der Nähe des Bugs) markiert werden, um zu signalisieren, dass die Mannschaft in Sicherheit ist. 18.8 Trolleys shall be marked with the corresponding sailnum- 18.8 Slipwagen müssen mit der zugehörigen Segelnummer be- ber (permanently and clearly visible). schriftet sein (permanent und deutlich sichtbar). 8
19. [DP] REPLACEMENT OF CREW OR 19. [DP] ERSETZEN VON BESATZUNG UND EQUIPMENT AUSRÜSTUNG 19.1 Substitution of competitors will not be allowed without 19.1 Das Ersetzen von Teilnehmern ist nur mit vorheriger schrift- prior written approval of the race committee. licher Erlaubnis des Wettfahrtkomitees gestattet und muss 19.2 Substitution of damaged or lost equipment limited by the den Vorschriften der Ausschreibung entsprechen. class rules will not be allowed unless approved by the tech- 19.2 Das Ersetzen von beschädigter oder verlorener Ausrü- nical committee. Requests for substitution shall be made stung ist nur mit Genehmigung des Technischen Komitees in writing to the technical committee at the first reasonable gestattet. Der Austausch muss bei der ersten zumutbaren opportunity. Gelegenheit schriftlich beim Technischen Komitee bean- tragt werden. 20. [DP] EQUIPMENT AND MEASUREMENT 20. [DP] VERMESSUNG CHECKS A boat or its equipment or crew may be inspected by the Ein Boot oder die Ausrüstung können jederzeit in Bezug technical committee at any time for compliance with a auf die Einhaltung der Klassenvorschriften und der Sege- class rule. When instructed on the water, a boat shall lanweisungen durch das Technische Komitee überprüft promptly proceed to a designated area for inspection. werden. Auf dem Wasser kann ein Boot durch das Tech- nische Komitee aufgefordert werden, sich sofort für eine Überprüfung zu einer bestimmten Stelle zu begeben. 21. [DP] [NP] IDENTIFICATION AND EVENT 21. [DP] [NP] IDENTIFIKATION UND ADVERTISING VERANSTALUNGSWERBUNG 21.1 Advertising and bow numbers shall be displayed as de- 21.1 Werbung und Bugnummern sind wie an der offiziellen Tafel scribed and published on the official notice board. für Bekanntmachungen veröffentlicht anzubringen. 21.2 Classes/events sailing split fleets only: 21.2 Nur Klassen/Disziplinen, die in Gruppen segeln: Boats shall display the coloured ribbon as described: Boote müssen die farbigen Gruppenfähnchen wie folgt anbringen: Class/Event Place Klasse/Disziplin Ort All classes/events except 49er, 49erFX and Nacra 17 Top of the mast / Alle Klassen/Disziplinen außer 49er, 49erFX und Nacra 17 Masttop End of the boom 49erM, 49erFX and Nacra 17 Baumende 49er, 49erFX and Nacra 17 22. OFFICIAL BOATS 22. OFFIZIELLE BOOTE Official boats will be marked as follows: Offizielle Boote sind wie folgt gekennzeichnet: Principle Race Officer/Oberster Wettfahrtleiter White flag with “PRO”/Weiße Flagge mit „PRO“ Race Committee/Wettfahrtkomitee White flag with “RC”/Weiße Flagge mit “RC” Protest Committee/Protestkomitee White flag with “Jury”/Weiße Flagge mit “Jury” Technical Committee/Technisches Komitee White flag with “M”/Weiße Flagge mit “M” Rescue/First aid/Medical Pink flag with numbers and “Wasserwacht” or “DLRG” Erste Hilfe/Arzt, Rettungsdienst Rosa Flaggen mit Ziffern und “Wasserwacht” oder “DLRG” TV Operating/TV-Produktion Yellow flag with “TV”/Gelbe Flagge mit „TV“ Media level Gold/Medien Level Gold Green flag with “Press”/Grüne Flagge mit „Presse“ Media level Silver/Medien Level Silber Red flag with “Press”/Rote Flagge mit „Presse“ 23. [DP] SUPPORT BOATS 23. [DP] BEGLEITBOOTE 23.1 Addendum “Support Team Regulations” applies to all sup- 23.1 Anhang „Vorschriften für unterstützende Personen” gilt für port persons. alle unterstützenden Personen. 23.2 Addendum “Support Team Regulations” parts 4 and 5 23.2 Für Zuschauerboote gelten die Absätze 4 und 5 des An- apply to spectator boats. hangs „Vorschriften für unterstützende Personen“. 9
24. [DP] TRASH DISPOSAL 24. ABFALL Trash may be placed aboard support or official boats. Abfall kann an den Begleit- oder offiziellen Booten abge- geben werden. 25. [DP] HAUL-OUT RESTRICTION 25. [DP] RESTRIKTIONEN ZUM AUS-DEM- WASSER-HOLEN Keelboats shall not be hauled out during the regatta except Kielboote dürfen während der Veranstaltung nicht aus with and according to the terms of written permission of dem Wasser geholt werden, außer mit schriftlicher Erlaub- the Race Committee. nis und anhand der Bedingungen des Wettfahrtkomitees. 26. [DP] DIVING EQUIPMENT AND PLASTIC 26. [DP] TAUCHAUSRÜSTUNG UND POOLS PLASTIKABHÄNGUNGEN Underwater breathing apparatus and plastic pools or their Geräte, um unter Wasser zu atmen, Plastikabhängungen equivalent shall not be used around keelboats between oder vergleichbare Ausrüstung, sind für Kielboote in dem the preparatory signal of the first race and the end of the Zeitraum vom Vorbereitungssignal der ersten Wettfahrt bis regatta. zum Ende der Veranstaltung nicht erlaubt. 27. [DP] RADIO COMMUNICATION 27. [DP] FUNKVERKEHR 27.1 Except in an emergency or when using equipment provi- 27.1 Außer im Notfall oder wenn Ausrüstung benutzt wird, die ded by the organizing authority, a boat that is racing shall vom Veranstalter zur Verfügung gestellt wird, darf ein Boot not make voice or data transmissions and shall not receive während der Wettfahrt keine Sprach- oder Datenübertra- voice or data communication that is not available to all gung senden und keine Sprach- oder Datenkommunika- boats. tion empfangen, sofern diese nicht allen Booten zugäng- lich ist. 27.2 J/24, J/70 and J/80 only: 27.2 Nur J/24, J/70 und J/80: The race committee may use VHF for race information, Das Wettfahrtkomitee kann über UKW Mitteilungen sen- courses to be sailed, recalls and to announce boats iden- den zu Regattainformationen, zu segelnden Bahnen, tified as OCS, UFD or BFD. Failure to hear or receive such Rückrufen und um Boote zu informieren die als OCS, UFD broadcasts, timeliness of broadcast or the order of sail oder BFD erkannt worden sind. Das nicht-hören oder numbers announced, will not be grounds for redress by a nicht-empfangen solcher Mitteilungen, ihr Zeitpunkt oder boat. This changes RRS 62.1(a). The VHF channel will be die Reihenfolge in der Segelnummern angesagt werden posted on the official notice board. begründen keine Wiedergutmachung durch ein Boot. Dies ändert WR 62.1(a). Der UKW-Kanal wird an der offiziellen Tafel für Bekanntmachungen veröffentlicht. 28. [DP] [SP] MEDIA AND POSITIONING 28. [DP] [SP] MEDIEN UND EQUIPMENT POSITIONIERUNGSSYSTEME 28.1 [SP] Boats assigned to install and operate onboard camera 28.1 [SP] Boote, die aufgefordert sind Kameras oder vergleich- units or equivalent dummy devices shall pick up their units bare Dummy-Einheiten an Bord zu installieren und zu be- every morning at Check-In and shall return them no later dienen, müssen diese Geräte jeden Morgen am Check- than protest time limit. Boats assigned to install camera In/Segler-Info abholen und innerhalb der Protestfrist dort units will be informed before 2100 hrs. the day before. A wieder abgeben. Boote, die aufgefordert sind, Kameras crew member of these boats shall join an instruction mee- zu installieren, werden am Vortag bis 21.00 Uhr darüber ting at 0900 hrs. at the Check-In / Sailors Info. The location informiert und ein Crewmitglied muss am Einweisungs- of the Check-In-Desk /Sailors Info is shown in Addendum treffen um 09.00 Uhr beim Check-In/Segler-Info teilneh- “Harbour Plan and Locations”. men. Der Standort des Check-In/Segler-Info ist im Anhang „Hafenplan und Treffpunkte“ beschrieben. 28.2 [DP] The Organizing Authority may request competitors to 28.2 [DP] Der Veranstalter kann Teilnehmer auffordern, 2- carry on board and use two-way communication devices Wege-Kommunikations-Geräte für Interviews an Bord for media interviews. Using this device for media intervie- mitzuführen. Die Benutzung dieser Geräte für Interviews ws does not violate SI 27. verstößt nicht gegen SA 27. 28.3 [SP] Boats assigned to install and operate GPS positioning 28.3 [SP] Boote, die aufgefordert sind GPS-Positionierungs- tracking units shall pick up their devices every morning at geräte (Tracker) zu installieren und zu betreiben, müssen the Check-In-Desk /Sailors Info and shall return them no diese Geräte jeden Morgen beim Check-In/Segler-Info ab- later than protest time limit. The location of the Check-In- holen und dort innerhalb der Protestfrist wieder abgege- Desk /Sailors Info is shown in Addendum “Harbour Plan ben. Der Standort des Check-In/Segler-Info ist im Anhang and Locations”. „Hafenplan und Treffpunkte“ beschrieben. 28.4 A media TV boat may be positioned inside the racing area. 28.4. Ein Media TV-Boot kann innerhalb des Wettfahrtgebietes This will not be ground for redress. This changes RRS 62.1 positioniert sein. Dies begründet keine Wiedergutma- (a). chung. Dieses ändert WR 62.1(a). 10
29. PRIZES 29. PREISE 29.1 Prizes see Notice of Race. 29.1. Preise siehe Ausschreibung. 29.2 Special Prizes and perpetual trophies for the individual 29.2 Sonderpreise und Wanderpreise der einzelnen Klassen/ classes/events have been listed in Addendum “Special Disziplinen sind im Anhang „Wanderpreise” aufgelistet. Prizes and perpetual trophies”. 29.3 Prizes, not claimed at the Prize Giving Ceremony will re- 29.3 Preise, die auf der Siegerehrung nicht vergeben warden, main with the organizers. verbleiben bei den Organisatoren. 29.4 Whoever has received a perpetual trophy undertakes: 29.4 Jeder, der einen Wanderpreis empfängt, verpflichtet sich: • To keep it in his or her safe custody and • Den Preis sicher aufzubewahren und • To return it to the Organizers without delay latest by 31 • den Preis spätestens am 31. Dezember 2019 an den Ver- December 2019 or on request. He or she shall be res- anstalter zurückzugeben. Er/sie ist für jede Beschädi- ponsible for any damage or loss. It is therefore recom- gung oder Verlust verantwortlich. Es wird deswegen mended to cover this risk by adequate insurance. empfohlen das Risiko durch eine Versicherung zu decken. 30. DISCLAIMER OF LIABILITY 30. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG Competitors participate in the regatta entirely at their own Die Teilnehmer beteiligen sich an der Regatta gänzlich auf risk, see RRS 4, Decision to Race. The Organizing Autho- eigenes Risiko. Siehe WR 4, Teilnahme an der Wettfahrt. rity will not accept any liability for material damage or per- Der Veranstalter übernimmt keinerlei Haftung bei Materi- sonal injury or death sustained in conjunction with or prior alschäden oder bei Verletzung oder im Todesfall von Per- to, during, or after the regatta. sonen, entstanden in Verbindung mit der Regatta und vor, während oder nach der Regatta. 31. INSURANCE 31. VERSICHERUNG Insurance see Notice of Race Versicherung siehe Ausschreibung. 11
ADDENDUM “Racing Areas” ANHANG „Wettfahrtgebiete“ www.nv-verlag.de FRIEDRICHSORT 7-5M NV. Regattakarte 12
ADDENDUM “Course illustrations” ANHANG „Bahndiagramme“ 13
14
ADDENDUM “Schedule of Races” ANHANG „Zeitplan der Wettfahrten“ Mi., 26. Juni Do., 27. Juni Fr., 28. Juni Sa., 29. Juni So., 30. Juni Klasse/Disziplin Wed., 26 June Thu., 27 June Fri., 28 June Sat., 29 June Sun., 30 June Class/Event Anz. / Anz. / Anz. / Anz. / Uhr / hrs. Uhr / hrs. Uhr / hrs. Uhr / hrs. Uhr / hrs. Anz. / # # # # # Laser Std. M 1300 2 1100 3 1100 2 1100 3 TBA Medal Laser Rad. W 1300 2 1100 3 1100 2 1100 3 TBA Medal Finn M 1300 2 1100 3 1100 2 1100 3 TBA Medal Nacra 17 1300 3 1100 4 1100 3 1100 4 TBA Medal 49er M yellow/gold, gelb/gold 1300 3 1330 4 TBA 3 TBA 4 TBA Medal 49er M blue/silver, blau/silber 1300 3 1330 4 TBA 3 TBA 4 - - 49erFX yellow/gold, gelb/gold 1500 3 1100 4 TBA 3 TBA 4 TBA Medal 49erFX blue/silver, blau/silber 1500 3 1100 4 TBA 3 TBA 4 - - 420 - - 1300 3 1100 3 1100 3 1100 2 J/24 - - 1300 3 1100 3 1100 3 1100 2 J/70 - - 1300 3 1100 3 1100 3 1100 2 J/80 - - 1300 3 1100 3 1100 3 1100 2 15
ADDENDUM “SPLIT FLEET SAILING” Anhang „Gruppensegeln“ 1. QUALIFYING SERIES 1. QUALIFIKATIONSSERIE 1.1 Boats will be assigned to yellow, blue, red or green fleets 1.1 Die Boote werden in die Gruppen Gelb, Blau, Rot oder etc. of, as nearly as possible, equal size and ability. Initial Grün usw. von, soweit möglich, gleicher Größe und Lei- assignments will be made by a seeding committee ap- stungsdichte eingeteilt. Die erste Einteilung erfolgt durch pointed by the race committee. Those assignments will einen Ausschuss im Auftrag des Wettfahrtkomitees. Diese be posted by 1100 hrs. on the day of the first scheduled Einteilung wird bis 11:00 Uhr am Tag der ersten geplanten race for each event. Wettfahrt veröffentlicht. 1.2 Boats will be reassigned to fleets after each day of racing, 1.2 Nach jedem Wettfahrttag werden die Boote neu eingeteilt, except if on the first day fewer than two races are com- außer wenn am ersten Tag weniger als zwei Wettfahrten pleted by all fleets. If all fleets have completed the same in allen Gruppen vollendet wurden. Wenn alle Gruppen die number of races, boats will be reassigned on the basis of gleiche Anzahl von Wettfahrten vollendet haben, werden their ranks in the series. If all fleets have not completed die Boote entsprechend ihrer Rangfolge in der Serie neu the same number of races, the series scores for reassig- eingeteilt. Falls nicht alle Gruppen die gleiche Anzahl von nment will be calculated for those races, numbered in Wettfahrten vollenden konnten, erfolgt die Wertung für die order of completion, completed by all fleets. Reassign- Neueinteilung auf Basis der von allen Gruppen vollendeten ments will be made as follows: Wettfahrten entsprechend ihrer Reihenfolge. Die Neuein- teilung wird wie folgt durchgeführt: Rank in series Rangfolge Fleet assignmentGruppeneinteilung First Erster yellow gelb Second Zweiter blue blau Third Dritter red rot Fourth Vierter green grün Fifth Fünfter green grün Sixth Sechster red rot Seventh Siebter blue blau Eighth Achter yellow gelb and so on … und so weiter … If two or more boats have the same rank, they will be ente- Falls zwei oder mehr Boote die gleiche Rangfolge haben, red in the left column in the order of fleets. werden diese in der linken Spalte entsprechend dieser Rei- hung der Gruppen gesetzt. 1.3 Assignments will be based on the ranking available at 1.3 Die Gruppeneinteilungen erfolgen auf Basis der um 21:00 21:00 hrs. that day regardless of protests or requests for Uhr verfügbaren Ergebnislisten, unabhängig von ausste- redress not yet decided. henden Protesten oder Anträgen auf Wiedergutmachung. 1.4 If all fleets have not completed the same number of races 1.4 Falls nicht alle Gruppen am Ende eines Tages die gleiche by the end of a day, the fleets with fewer races will continue Anzahl von Wettfahrten vollendet haben, werden die Grup- racing the following day until all fleets have completed the pen mit weniger Wettfahrten am folgenden Tag in ihren same number of races. All boats will thereafter race in the Gruppen weiter segeln, bis alle Gruppen die gleiche Anzahl new fleets. von Wettfahrten erreicht haben. Danach werden alle Boote in der neuen Gruppeneinteilung segeln. 2. FINAL SERIES 2. FINALSERIE 2.1 There will be the same number of fleets in the final series 2.1 In der Finalserie gibt es die gleiche Anzahl von Gruppen as there were in the qualifying series. Boats with the best wie in der Qualifikationsserie. Boote mit den besten Plat- qualifying series ranks will race all final series races in the zierungen aus der Qualifikationsserie segeln alle Wettfahr- gold fleet and so on. ten der Finalserie in der Goldgruppe usw. 2.2 Any recalculation of qualifying series ranking after boats 2.2 Jede Neuberechnung einer Rangfolge in der Qualifikati- have been assigned to final series will not affect the as- onsserie nach Einteilung der Boote in die Finalserie hat signments except that a redress decision may promote a keine Auswirkung auf die Einteilung, außer die Entschei- boat to a higher fleet. dung über eine Wiedergutmachung stuft ein Boot in eine höhere Gruppe ein. 16
3. FLEET FLAGS 3. GRUPPENFLAGGEN Fleet flags are defined as follows: Gruppenflaggen sind wie folgt definiert: Fleet of the qualifying series: Yellow Blue Red Green Gruppe in der Qualifikationsserie Gelb Blau Rot Grün Fleet of the final series: Gold Silver Bronze Emerald Gruppe in der Finalserie Gold Silber Bronze Smaragd Colour of the fleet flag: Yellow Blue Red Green Farbe der Gruppenflagge Gelb Blau Rot Grün 17
ADDENDUM “Support Team Regulations” Anhang „Vorschriften für unterstützende Personen“ 1. General 1. Allgemein 1.1 These Support Team Regulations (STR) shall apply at all 1.1 Diese Vorschriften für unterstützende Personen gelten zu times while support persons are at the venue or on the ra- jeder Zeit, während der sich unterstützende Personen am cing area. Veranstaltungsort oder im Regattagebiet aufhalten. 1.2 For the purposes of these regulations, a support boat in- 1.2 Im Sinne dieser Vorschriften schließt Begleitboot jedes cludes any boat that is under the control or direction of a Boot ein, das sich im Zugriff oder unter der Führung einer person who does or may provide physical or advisory sup- Person befindet, die eine(n) Sportler(in) materiell oder be- port to an athlete, including the gathering of data that may ratend unterstützt. Dies schließt das Sammeln von Daten, be used at a later time. die zu einem späteren Zeitpunkt verwendet werden könn- ten, ein. 1.3 The organizing authority may inspect boats at any time to 1.3 Der Veranstalter kann Begleitboote jederzeit überprüfen, ensure that they comply with these regulations, and the um sicherzustellen, dass sie diesen Vorschriften entspre- person responsible for the boat shall facilitate such ins- chen. Der Schiffsführer muss diese Kontrollen unterstüt- pection. zen. 1.4 An alleged breach of any of these regulations may be re- 1.4 Eine Verletzung dieser Vorschriften kann eine Anhörung ferred to the international jury for a hearing. As a result of vor dem Protestkomitee zur Folge haben. Als Ergebnis der the hearing the international jury may take action under Anhörung kann das Protestkomitee Maßnahmen gemäß RRS 64.4 or exclude the person from the event or venue WR 64.4 ergreifen oder die Person von der Veranstaltung or remove any privileges or benefits for a specified period oder dem Veranstaltungsort ausschließen oder Privilegien or for the remainder of the competition. Note also, action oder Vergünstigungen für eine bestimmte Zeit oder die may be taken under RRS 69.2. Restdauer der Veranstaltung entziehen. Ergänzend könn- ten Maßnahmen nach WR 69.2 ergriffen werden. 1.5 The organizing authority may change these regulations at 1.5 Der Veranstalter kann diese Vorschriften jederzeit ändern. any time. Any changes will be published on the official no- Änderungen werden an der offiziellen Tafel für Bekannt- tice board. machungen veröffentlicht. 1.6 The organizing authority may, at its discretion, refuse to 1.6 Der Veranstalter kann nach eigenem Ermessen die Zulas- register support boats not deemed to be suitable. Gene- sung von Begleitbooten, die er als nicht geeignet erachtet, rally, open boats more than 4.0m and less than 7.5m in ablehnen. Im Allgemeinen sind offene Boote mit einer length and having minimal or no superstructure (cabin, Länge von 4,0 bis 7,5 m mit nur minimalen oder keinen support house, bridge, etc.) are considered suitable. Aufbauten (Kabine, Unterstand, Brücke usw.) als geeignet anzusehen. 1.7 All support persons shall be registered at the race office 1.7 Alle unterstützenden Personen müssen sich am Tag der by 11:00 hrs. on the day of the first race. Support boats ersten Wettfahrt bis 11:00 Uhr im Regattabüro registrieren. and designated drivers shall be registered at the race office Begleitboote und vorgesehene Fahrer müssen entweder, either before leaving the venue by water for the first time bevor sie das erste Mal den Veranstaltungsort aufs Wasser or by 11:00 hrs. on the day of the first race of the class/event verlassen, oder bis 11:00 Uhr am Tag der ersten Wettfahrt that it is supporting, whichever is earlier. der Klasse/Disziplin, bei der sie unterstützen, registriert werden, je nach dem was früher ist. 1.7.1 Only accredited persons may be designated drivers. 1.7.1 Begleitboote dürfen nur von akkreditierten Personen ge- führt werden. 1.7.2 The person registering the support boat shall confirm that: 1.7.2 Die Person, die das Begleitboot registriert, muss bestäti- gen, dass a) a valid insurance certificate showing proof of third-party a) ein gültiger Versicherungsnachweis, der eine Deckung der liability coverage as required by the notice of race; Haftpflichtversicherung, wie in der Ausschreibung gefor- dert, vorhanden ist; b) each designated driver has a motorboat driving license b) jeder vorgesehene Fahrer im Besitz eines gültigen, von recognized by a national authority appropriate to the einer nationalen Behörde anerkannten und für das Fahrt- shipping waters; and gebiet vorgeschriebenen Führerscheins ist; c) anyone who will be using a radio has an appropriate c) jeder, der ein Funkgerät benutzt, eine entsprechende, von radio operation license recognized by a national autho- einer nationalen Behörde anerkannte und gültige Funkli- rity. zenz besitzt. 2. Sailing Venue 2. Veranstaltungsort 2.1 Support boats shall use the designated slipway/area for 2.1 Begleitboote müssen die gekennzeichnete(n) Slip- launching. Once launched, trailers shall be moved imme- Rampe(n) / Slip-Bereiche benutzen. Nach dem Einwas- diately to the trailer park directed by the organizing aut- sern der Begleitboote müssen die Trailer unverzüglich zum hority. vom Veranstalter zugewiesenen Trailerparkplatz gebracht werden. 18
2.2 When not in use, support boats shall be appropriately bert- 2.2 An Land und im Hafen müssen Begleitboote in dem/n zu- hed at the sailing venue in the allocated areas for support gewiesenen Bereich(en) angemessen festgemacht bzw. boats. abgestellt werden. 3. Safety 3. Sicherheit 3.1 Support boats shall carry on board: 3.1 Begleitboote müssen an Bord mitführen: • life jackets / personal flotation devices for all passengers • Rettungswesten / persönliche Auftriebsmittel für alle an and the driver Bord befindlichen Personen; • first-aid kit; • Erste-Hilfe-Ausrüstung; • VHF radio; • Seefunkgerät; • device for making sound signals; • Signalhorn; • compass; • Kompass; • adequate anchor and tackle for conditions and depth; • Ankergeschirr (den Bedingungen und Tiefe angemes- sen); • tow rope (minimum 15m long and 10mm thick); • Schleppleine (mindestens 15 m lang und 10 mm dick); • operational engine kill cord (also known as a safety • Quick Stopp / Kill Cord (Sicherheitsband zum Not-Aus lanyard or automatic engine immobilizer); der Maschine); • hand pump or bailer; • Handpumpe oder Ösfass; • knife; • Messer; • red-white-striped hazard tape; • rot-weißes Flatterband; • any additional safety equipment required by local mari- • zusätzliche gesetzlich vorgeschriebene Sicherheitsaus- time law. rüstung. 3.2 The number of passengers shall never exceed the maxi- 3.2 Die auf dem Typenschild angegebene maximale Perso- mum plated / certified passenger limits for the boat. nenzahl darf grundsätzlich nicht überschritten werden. 3.3 Team leaders are responsible for overseeing the safe ope- 3.3 Teamführer sind verantwortlich, den sicheren Einsatz ihrer ration of their support boats on the water, including kno- Begleitboote auf dem Wasser zu überwachen, einschließ- wledge of who is afloat and ensuring their safe return to lich der Kenntnis, wer auf dem Wasser ist, und ihre sichere the venue. Rückkehr zum Veranstaltungsort zu gewährleisten. 3.4 At all times support persons including the registered dri- 3.4 Unterstützende Personen müssen zu jeder Zeit Anweisun- ver(s) of a support boat shall comply with directions given gen, die ein Wettfahrtoffizieller erteilt oder die in seinem by or under the authority of a race official. This includes Auftrag erteilt werden, befolgen. Dies schließt die Unter- assisting in rescue operations when requested to do so. stützung bei Rettungsaktionen ein. 4. General Restrictions 4. Allgemeine Einschränkungen 4.1 The registered driver(s) of a support boat shall be respon- 4.1 Der registrierte Fahrer eines Begleitbootes ist zu jeder Zeit sible for the control of the boat at all times. für die Führung des Bootes verantwortlich. 4.2 Support boats shall not leave any device, piece of equip- 4.2 Begleitboote dürfen keine Geräte, Ausrüstungsgegen- ment, buoy, marker or similar item permanently in the stände, Markierungen oder Ähnliches dauerhaft im Was- water. Temporary use of floating objects is allowed for cur- ser zurücklassen. Die zeitweilige Nutzung von schwim- rent measurement. These objects shall be removed from menden Objekten ist für Strömungsmessungen erlaubt. the water as soon as the measurement has been taken. Diese Objekte sollen schnellstmöglich nach der Messung aus dem Wasser entfernt werden. 4.3 Support boats shall take particular care to minimize their 4.3 Begleitboote müssen besonders darauf achten, möglichst wash. wenig Wellenschlag zu verursachen. 5. Race Area Restrictions 5. Einschränkungen in Wettfahrtgebieten 5.1 Support boats shall not be positioned: 5.1 Begleitboote dürfen nicht positioniert werden: 5.1.1 Closer than 50 meters of any boat racing. 5.1.1 dichter als 50 m zu Booten, die sich in einer Wettfahrt be- finden. 5.1.2 Within 50 meters of the starting line and starting marks 5.1.2 innerhalb von 50 m zu Startlinie und -bahnmarken vom from the time of the warning signal until all boats have left Zeitpunkt des Vorbereitungssignals bis alle Boote die the starting area, or the race committee signals a postpo- Startzone verlassen haben oder das Wettfahrtkomitee nement, general recall or abandonment. eine Verschiebung, Allgemeinen Rückruf oder Abbruch signalisiert. 5.1.3 Between any boat racing and the next mark of the cour- 5.1.3 zwischen Booten, die sich in einer Wettfahrt befinden, und se. ihrer nächsten Bahnmarke. 5.1.4 Between the inner and outer trapezoid courses when 5.1.4 zwischen inneren und äußeren Trapezschenkeln, während boats are racing on both courses. Boote auf diesen Schenkeln segeln. 5.1.5 Within 50 meters of any mark of the course while boats 5.1.5 innerhalb von 50 m um eine Bahnmarke, während Boote are in the vicinity of that mark. sich in der Nähe dieser Bahnmarke befinden. 19
Sie können auch lesen