Kunsthaus Bregenz - KUB 2018.03 David Claerbout
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
The Quiet Shore, 2011 Einkanal-Video, sw, ohne Ton, 32:32 Min. | Single channel video projection, bw, silent, 32:32 min. Alle Arbeiten falls nicht anders angegeben | All works unless otherwise stated Courtesy David Claerbout, Sean Kelly, New York, Galerie Rüdiger Schöttle, München, untilthen, Paris, und | and Esther Schipper, Berlin David Claerbout über seine Werke im © David Claerbout, Bildrecht, Wien, 2018 Kunsthaus Bregenz, 2018 David Claerbout about his works for Kunsthaus Bregenz, 2018 David Claerbout (*1969) gehört zu den bedeutendsten Künstlern der David Claerbout (*1969) is among the most important contemporary Gegenwart. Im Kunsthaus Bregenz zeigt der in Antwerpen und Berlin artists. At the Kunsthaus Bregenz, the Antwerp- and Berlin-based ansässige Künstler Video- und Soundarbeiten. Sein Werk ist in nam- artist is showing video and sound works. His work is represented in haften öffentlichen Sammlungen weltweit vertreten. Einzelausstel- major public collections worldwide. His solo exhibitions include Centre lungen unter anderem im Centre Pompidou, Paris (2007), WIELS, Pompidou, Paris (2007), Kunstmuseum St. Gallen (2008), WIELS, Brüssel (2011), SFMOMA — San Francisco Museum of Modern Art (2011), Brussels (2011), SFMOMA — San Francisco Museum of Modern Art Wiener Secession (2012), KindL — Zentrum für zeitgenössische Kunst, (2011), Wiener Secession (2012), KindL — Centre for Contemporary Berlin (2016), Städel Museum, Frankfurt am Main (2016), MNAC — Museu Art, Berlin (2016), Städel Museum, Frankfurt / Main (2016), MNAC — Nacional d’Art de Catalunya, Barcelona (2017), sowie im Schaulager, Museu Nacional d’Art de Catalunya, Barcelona (2017), as well as Münchenstein / Basel (2017). Schaulager, Münchenstein / Basel (2017).
Die Stille des silbrigen Wassers, aber auch das auf die Geschichte der Fotografie verweisende Silber waren Auslöser für die Idee, eine außergewöhnliche Stille auf das Wasser des Meers zu legen, das in The Quiet Shore als eine einzige, unmessbar große ruhige Oberfläche erscheint. Die gesamte Szenerie atmet eine eisige Atmosphäre, obwohl sie eindeutig im Sommer spielt. Die Materialien scheinen einander zu widersprechen oder ihre Eigenschaften untereinander auszutauschen. Bei längerer Betrachtung dieser warmen Sommer szene haben die Materialien nicht mehr dieselbe Bedeutung wie zu Beginn, als ob sich die Stille der Fotografie — die Arbeit wird in Form einer digitalen Diashow präsentiert — in nun eisig wirkende Materialien verwandelt. Diese Wirkung wird von einem Jungen verstärkt, der im Wasser plantscht und gegen Ende des Films in Nahaufnahme gezeigt wird. Wenn wir bei diesem Teil des Films angelangt sind, scheint er sich nicht mehr im Wasser zu bewegen, sondern auf Eis oder Kristallen. The Quiet Shore ist ein Beispiel für die Suche nach Materialität im digitalen Medium, eine Suche, die an Bedeutsamkeit zunimmt, je mehr wir die materielle Welt gegen eine digitale Umgebung eintauschen. Erdgeschoss | Ground Floor The Quiet Shore, 2011 Einkanal-Video, Ein Strand in Dinard, einem Ort im Norden der Bretagne, der für sw, ohne Ton, die ausgeprägtesten Gezeiten in Europa bekannt ist. Der Strand 32:32 Min. bietet bei Ebbe faszinierende Ansichten, wenn der immer feuchte Single channel Sand silbern schimmert und die darüber liegenden Klippen und video, bw, silent, 32:32 min. Häuser widerspiegelt. Auf eines der Häuser geht das Motel in dem Film Psycho (1960) von Alfred Hitchcock zurück, der den Ort regelmäßig besuchte. Eine Statue Hitchcocks steht heute auf der Strandpromenade. 04 05
The motif here is a beach in the town of Dinard, Brittany, a region The stillness of the silvery water, with silver itself relating to the that is known for having the strongest tides in Europe. The beach history of photography, must be what triggered the idea to apply an is fascinating at low tide, when parts of the sand are revealed that extraordinary stillness to the water of the sea, which in The Quiet appear silver due to their being permanently soaked in water, Shore has become one gigantic quiet surface. The whole scene has an mirroring the surrounding cliffs and the houses above them. One icy feel to it, despite it clearly being set in summer. The materials of these houses served as a model for the house in Psycho (1960) seem to contradict one another, or exchange one another’s proper- by Alfred Hitchcock, who regularly visited the place, and whose ties. After longer observation of this warm summer scene, it would statue is located on the promenade. appear that we can no longer read the materials as we did at the beginning, as if the stillness of photography—this work is presented as a digital slideshow—were reflected in the materials, now icy. This effect is amplified by a young boy splashing into the water, shown in detail toward the end of the film. By the time we have come to this part of the film, his act no longer feels as if it were performed on water, but on crystal or ice. The Quiet Shore exemplifies the search for materiality in the digital, a preoccupation that only seems to increase in significance as we exchange large parts of a material world for a digital environment.
wären Momente der Aufregung und Überraschung kontraproduktiv. Der visuelle Teil des Films folgt dem Ton exakt, verweigert jedoch am Ende auf diskrete Weise das ansteigende Finale der Musik. Es scheint, als könnten ein erhebendes und ein deprimierendes Finale zugleich 1. Obergeschoss | First Floor konfliktfrei koexistieren und dennoch eine eindeutige Aussage des Films verhindern. Travel, 1996 — 2013 Der leidenschaftslose und dennoch cineastische Charakter des Synthesizers, der nahezu urtypische Bilder von einem dunklen und stillen Wald suggeriert, führten zu der Entscheidung, nicht zu filmen, sondern neueste, computergenerierte Bildgebungsverfahren Einkanal-Video, Die Idee zu dieser Arbeit geht auf das Jahr 1996 zurück, als ich mich einzusetzen. Diese Entscheidung reflektiert die Suche nach einem HD-Animation, für Entspannungsmusik zu interessieren begann — insbesondere für Raum, der jenseits des Spezifischen liegt, der urtypisch wie die Musik Stereoton, 12 Min. Musik, die zu medizinischen Zwecken eingesetzt wird. Die Quelle, sein möchte: Es könnten viele Orte sein, aber kein spezieller Ort. Nach Single channel video, aus der Travel schöpft, war das Stück Relaxation profonde, das Mitte einer dreijährigen Produktionsphase geht die bedächtige Kamera- HD animation, stereo sound, 12 min. der 1980er Jahre von Eric Breton komponiert wurde. Dessen thera- fahrt auf eine Reise, die in einem Park beginnt, dann in einen dunklen peutische Musik reduziert Stress, indem sie allmählich den Rhythmus europäischen Wald eintritt, anschließend in einen amazonischen verlangsamt und letztlich durch Monophonie (einen brummenden Dschungel übergeht, den Wald schließlich hinter sich lässt und ein Ton) Schlaf induziert, aus dem der Patient mit einem helleren Klang undefinierbares Ackerland zeigt. geweckt wird und den Zustand der Entspannung in einer Art anstei- Travel ist ein Versuch, mir selbst zu beweisen, dass ich in der Lage gendem Finale verlässt. Die Bilder, die diese Musik produziert, könnten bin mit etwas zu arbeiten, das zugleich und gleichermaßen intelligent in hohem Maße vorhersehbar sein. Da Schlaf der Zweck der Musik ist, und banal ist, ohne jede Ironie. 08 09
The idea for this work dates back to 1996, when I became interested in relaxation music—especially music used for medical purposes. The source for Travel was a work titled Relaxation profonde, composed in the mid-1980s by Eric Breton, whose therapeutic music reduces stress by gradually slowing down the rhythm, ultimately inducing sleep through monophony (droning sound), from which the patient is woken up with a lighter sound and exits the state of relaxation accompanied by something like an ascending finale. One might expect the images that this music produces to be highly predictable. After all, if sleep is the purpose of the music, surprises would be counterpro- ductive. And yet, while the visual part of the film follows the audio part like a servant, there is something about the end of the film that discretely disobeys the ascending finale in the music. It is as if an up- lifting and a depressing finale co-exist, with not the slightest conflict in sight, nevertheless preventing a conclusion of the film. The dispassionate yet cinematic character of the synthesizer, suggestive of “generic” images that anyone could imagine, of places in a dark and tranquil forest, prompted the decision not to film, but to use advanced computer-generated images. This choice reflects the search for a space that is beyond the specific, that wants to be generic like the music: it could be many places, but none in particular. After a three-year production period, a continuous camera movement makes a journey starting in a park, entering into a dark European forest, then into an Amazonian jungle, and finally exiting the forest, revealing a nondescript farmland. Travel is an attempt to prove to myself that I am capable of working with something that is simultaneously intelligent and banal in equal measure, and with no irony.
2. Obergeschoss | Second Floor Radio Piece (Hong Kong), 2015 Einkanal-Video, Radio Piece (Hong Kong) ist eine audiovisuelle Installation, die die binauraler Ton Schnittmenge aus mentalem und physischem Raum zum Thema über Kopfhörer, 11:40 Min. macht. Sie spielt in der »ummauerten Stadt«, einem vertikalen Slum In Zusammenarbeit in dem Bezirk Kowloon in Hongkong. Heute zerstört, war die Stadt mit RAY Fotografie- projekte Frankfurt / in der Stadt aus mehreren Gründen berüchtigt — etwa für Wohnungen, Rhein-Main die kaum größer als eine Matratze waren. Man stelle sich für einen Augenblick vor, dass mentaler Raum in Single channel video, binaural Immobilie verwandelt wird, einen vermarktbaren Ort mit Expansi- sound over head- onspotenzial, wenn urbaner Wohnraum knapp geworden ist. Mentaler phones, 11:40 min. In collaboration Raum könnte buchstäblich zum Raum zwischen den Ohren werden, with RAY Fotogra- in dem Hören die messbare Größe des Raums darstellt, ähnlich der fieprojekte Frank- Idee, dass hinter unseren Augen eine Dunkelkammer verborgen ist. furt / Rhein-Main Binauraler Ton bezeichnet eine Aufnahmetechnik, bei der die Mikro- fone dort platziert werden, wo sich die Ohren des Zuhörers befin- den — in diesem Fall eine hölzerne Testpuppe —, und der Ton dann über Kopfhörer übertragen wird. Auf diese Weise wird eine geradezu unheimliche Präsenz von Geräuschen im Raum oder — so könnte man sagen — im Kopf erzeugt. Der visuelle Teil der Arbeit besteht aus einer ununterbrochen rückwärts sich entfernenden Kamera, die in einer gleichmäßigen Bewegung von einem Raum zu einem anderen gleitet. Sie setzt mit der Fotografie eines Zen-Gartens ein, zeigt Stück für Stück ein beengtes Zimmer, um schließlich die ummauerte Stadt Kowloon zu verlassen. In Radio Piece (Hong Kong) ist alles so arrangiert, dass eine rhythmi- sche Abfolge von Klängen in einem Raum entsteht, der ununterbrochen und uneingeschränkt ist. Tatsächlich aber wurden der Raum, die Lebensb edingungen, der mentale wie auch der virtuelle Raum mitein- ander vermischt, um so die Stimmigkeit der Wahrnehmungen in Frage zu stellen, während zugleich die Kolonialisierung des Geistes als Immobilie kritisiert wird. Weil reale Orte und Ressourcen immer weniger verfügbar sind, kann der Raum zwischen den Ohren und den Augen als Refugium betrachtet werden. 12 13
Radio Piece (Hong Kong) is an audiovisual installation thematising the intersection of mental and physical space, set in the “walled city,” a vertical slum in the Kowloon district of Hong Kong. Now destroyed, this former city within a city was notorious for many reasons, among others for living spaces that were barely larger than a mattress. Imagine for a moment that mental space has become real estate, a marketable place with room for expansion, when urban living space became scarce. Taken literally, mental space could be the space from ear to ear, and hearing could be the wall-to-wall size of that room, somewhat similar to our idea that behind our eyes lies a darkroom. By using binaural sound, a recording method that positions the micro- phones where the listener’s ears would be—in this case using a wooden dummy—and then transmitting those sounds through the headset, the result is an uncanny presence of noises inside the room—or should we say, inside the head? The visual part of the work consists of an uninterrupted backtrack- ing camera, smoothly moving from one type of space into another, starting inside a photograph of a Zen garden, gradually revealing a cramped room, and finally exiting the walled city of Kowloon. In Radio Piece (Hong Kong), everything seems arranged to appear like a rhythmical sequence of sounds, in a space that is uninterrupted and sovereign. But in fact, space, living conditions, mental space, and virtual space have been mixed to cast doubt on the coherence of per- ception, all while formulating a critique of the colonization of the mind as real estate. As real places and real resources become unavailable, the space between the ears and the eyes can be considered a refuge.
2. Obergeschoss Treppenhaus | Second Floor Staircase Breathing Bird, 2012 Zweikanal-Video Zwei Vögel sitzen einander gegenüber auf beiden Seiten eines auf Flachbild- Fensterbretts, sie können sich sehen, bleiben aber durch die Scheibe schirmen, Loop 30 Min. physisch getrennt. Der Atemhauch des Vogels, der draußen in der Breathing Bird, 2012 Kälte sitzt, erzeugt eine kleine Fläche winziger gefrorener Wasser- Installationsansicht | Two channel video on flat screens, loop, tropfen. Mehrere Konnotationen stellen sich ein: Einerseits ist Installation view The Time That Remains, 30 min. der Atem ein Lebenszeichen und kann als Wunsch zu kommunizieren Tel Aviv Museum of gelesen werden, andererseits betont die Fläche die physische Art, 2012 Photo: Elad Sarig Trennung und die Unmöglichkeit des körp erlichen Kontakts. Facing each other on either side of a windowsill, two birds have come into each other’s field of vision, yet are separated physically. The ex- halation of the bird in the cold air outside has resulted in a small area of frozen miniature droplets of water. This has several connotations: on the one hand, it could be read as sign of life and desire to communi- cate, while on the other hand it delineates and enhances the physical frontier and thus accentuates the separation and the impossibility of physical contact. 16 17
Das in Olympia inhärente Warten bedeutet für die Betrachter eine 3. Obergeschoss | Third Floor Anspannung. Gleichzeitig ermöglicht es eine meditative Erfahrung, wirkliche Zeit in einer unwirklichen Umgebung vergehen zu sehen, Olympia (The Real-Time während man zugleich die persönliche Dauer in Relation zu einer unermesslich größeren Zeitspanne erlebt. Disintegration into Ruins of the Die zugrundeliegende Software basiert auf einer sogenannten Spiel-Engine. Olympia verwendet dieselben Werkzeuge wie Berlin Olympic Stadium over the viele Ego-Shooter-Computerspiele, konzeptuell sind sie jedoch viel komplexer. Ohne menschliche Eingriffe wirken allein die Faktoren Course of a Thousand Years), Wetter und vegetatives Wachstum auf das Gebäude ein, in dem sich jeder Stein, dank einer einzigartigen fotografischen Scantechnik, 2016 — 3016 präzise an seinem originalen Platz befindet. Für Claerbout reprä sentieren die Steine Soldaten in einer Armee. Sie sind genau so präzise reproduziert, wie der Nationalsozialismus wollte, dass sie wahrgenommen werden. Zweikanal-Echt- Olympia zeigt den computergenerierten Nachbau des Berliner Olym- Im Wechsel der Jahreszeiten, jahrein, jahraus ist das Wachstum zeitvideo, HD- piastadions, versetzt in eine Zeit und einen Raum ohne menschliche von Unkraut zu beobachten, das von einem Computerprogramm Animation, ohne Ton, 1000 Jahre Intervention, allein den Zyklen der Natur unterworfen. Entsprechend »bewässert« wird, das die Niederschlagsmenge, das Wetter sowie die Mit Unterstützung Albert Speers »Ruinenwerttheorie«, nach der der Verfall des Stadions jahreszeitlichen Verhältnisse in Berlin exakt berechnet hat. Bäume des VAF Vlaams Audiovisueel Fonds in der Planung bereits berücksichtigt wurde, zeichnet Olympia einen und Vegetation nehmen allmählich die Sicht auf das Stadion, bis sie Zyklus von der Erschaffung bis zu seiner Auflösung durch die langsam es vollkommen verdecken. Dem »Hintergrund« (Natur) gegenüber Two channel wirkenden Kräfte der Natur. Obwohl der menschliche Faktor entfernt dem »Vordergrund«(Mensch) den Vorrang zu geben, deutet auf ein real-time video, HD animation, wurde, wird er durch die Synchronizität der Arbeit mit unserem wiederkehrendes Motiv des Anti-Anthropozentrismus, das bereits in silent, 1000 years Lebenszyklus doch wieder eingeführt. Claerbouts frühen Arbeiten zu finden ist. Seitdem die Arbeit erstmals With support from VAF Vlaams Audio- Olympia kann als Versuch betrachtet werden, biologische Dauer gezeigt wurde, haben sich die Details des Gebäudes und der Vegetation visueel Fonds relativ zu imaginärer Dauer zu messen. Unter »biologischer Dauer« beträchtlich verändert. Dies veranschaulicht ein Archivsystem, das verstehen wir die Lebensspanne eines Menschen, unter »imaginärer tausende von Einzelfotografien sammelt, die aufgenommen wurden, Dauer« ideologische Zeit: die Illusion, eintausend Jahre mitzuerleben. seitdem das Programm am 15. März 2016 auf Sendung ging. 18 19
Olympia is a computer-generated replica of the Olympic Stadium in Berlin, which finds itself in a time and space devoid of human inter- vention and is subjected to the cycles of nature. Following the original theory of the “Ruinenwert” by Albert Speer, in which the stadium’s own decay has been pre-incorporated, Olympia invokes a cycle from creation to dissolution by the slow forces of nature. Although the human element has been removed, it is re-introduced through the work’s synchronicity with our own life cycle. Olympia can be regarded as an attempt to measure biological duration against imaginary duration. By “biological duration” we can understand the lifespan of a human being, and by “imaginary duration” we can understand ideological time: the illusion of witnessing one thousand years. The waiting inherent in Olympia is a stretch for any one beholder visiting an exhibition, but to live with the piece is an experience marked by the meditative effect of seeing actual time pass in an environment that is unreal, while experiencing personal duration in relation to a much larger span of time. The software used is based on a so-called game engine. Olympia shares the same tools of many first-person shooter games, but is conceptually far more complex. Lacking the possibility of human intervention or live action, only elements of weather and growing vegetation have an impact on the building, in which each stone is in its exact original place thanks to the unique photographic scanning technique that was used. For Claerbout, the stones represent the soldiers in an army, and had to be reproduced as precisely as National Socialism wanted them to be perceived. From season to season, year after year, we can observe the growth of weeds “irrigated” by the computer program that calculates the exact precipitation, weather, and seasonal conditions in Berlin. Trees and vegetation will gradually occupy more of the view of the stadium until they eclipse it completely. To prioritize the “backdrop” (nature) over the “foreground” (human) hints at the recurring theme of anti- anthropocentrism since Claerbout’s early work. Since the work was premiered, details of the building and the vegetation have changed considerably, as illustrated by an archive system that gathers thou- sands of stills, captured since the program went live on 15 March 2016. 20 21
Die Entscheidung, mit Das Dschungelbuch zu arbeiten, kam nicht zufällig zustande. Ausschlaggebend war die Geschichte des Starken und potenziell Grausamen, der dem Schwachen hilft, bis dieser stark Fassade | Facade und bereit ist für das moderne Leben. Um 1967 sah das Individuum keineswegs so aus wie das heutige. Damals war das Individuum ein Die reine Notwendigkeit / Backstein im Mauerwerk der Gesellschaft. Heute ist das Individuum, millionenfach, die Gesellschaft. The Pure Necessity, 2016 Rather than repeating the story of a little boy abandoned in the middle of a jungle, far from civilization, David Claerbout’s take on the classic Einkanal-Video, David Claerbout überträgt den klassischen Zeichentrickfilm Das animated movie from 1967 The Jungle Book turns the sentimental and 2D-Animation, Dschungelbuch von 1967, die sentimentale und auch komische comic story about dancing, singing, and trumpet-playing jungle Stereoton, 50 Min. Geschichte über tanzende, singende und Trompete spielende Dschun- animals into a film that dispenses with the “humanization” of animals, geltiere, in einen Film, der auf die »Vermenschlichung« der Tiere and even with the “man-cub”. Instead, the animals behave in a Single channel video, 2D animation, ebenso verzichtet wie auf die Figur des »Wolfsjungen« Mogli. Vielmehr manner befitting their species. Baloo, Bagheera, and Kaa, whose stereo sound, verhalten sich die Tiere ihrer jeweiligen Art entsprechend. Balu, songs and slapstick acts have delighted children and adults alike for 50 min. Baghira und Kaa, deren Lieder und Slapstick-Szenen Kinder und decades, are now back to being a bear, panther, and python. Erwachsene seit Jahrzehnten amüsiert haben, sind hier wieder Bär, Over a period of three years, David Claerbout and a team of Panther und Python. professional artists painstakingly redrew the frames of the original Über einen Zeitraum von drei Jahren haben David Claerbout und movie by hand, one by one, and then assembled them to create an ein Team professioneller Künstler/innen die zahllosen Einzelbilder entirely new, lifeless animation—a contradiction in terms—which des Originalfilms in mühevoller Kleinarbeit von Hand neu gezeichnet stands in raw contrast to the lively and rhythmical original. Now und zu einem neuen, vollkommen leblosen Animationsfilm zusammen- devoid of narrative, the animals move through the jungle as if the gesetzt — der Widerspruch in sich steht für den Kontrast zum lebhaften story were of their own making. und rhythmischen Original. Ohne den roten Faden der Erzählung Claerbout writes that “in 1967 The Jungle Book appeared in movie streifen die Tiere durch den Dschungel, als wären sie im Begriff, ihre theaters, in a time of proliferation of movie theaters and television Geschichte selbst zu erfinden. after the Second World War. The cinema became a place where people Claerbout schreibt, dass »im Jahr 1967 Das Dschungelbuch in die came to sit down together in silence, side by side, subcontracting the Kinos kam, zu einer Zeit also, als das Kino und Fernsehen sich nach conversation to the screen. After all, many had recently gone through dem Zweiten Weltkrieg rasch verbreiteten. Das Kino wurde zu einem two world wars of which the first was the war to end all wars.” Ort, an dem Menschen zusammenkamen, um still nebeneinander Cinema had become a unifying space. Destruction, the carni- zu sitzen und das Gespräch auf die Leinwand zu verlagern. Schließlich valesque, romance, or dance could be replayed ritualistically in a hatten viele gerade erst zwei Weltkriege durchlebt, von denen der temporal space that was certain to end, and often ended well. Only erste angeblich der Krieg war, der alle Kriege beenden sollte«. now that we watch content on tablets—alone—has it become possible Das Kino war zu einem Einheit stiftenden Raum geworden. Die to appreciate cinema and television as a place for being together, Zerstörung, das Karnevaleske, Romantik oder auch Tanz konnten even if that means just sitting side by side in silence. hier rituell in einem zeitlichen Raum wiederholt werden, der begrenzt If what Margaret Thatcher said back in the eighties became true — war und zudem oft ein Happy End hatte. Erst heute, da wir — allein — that there is no society, only individuals and their families — it should Inhalte auf Tablets anschauen, ist es möglich geworden, Kino und be no surprise that in present times the once energetic characters of Fernsehen als Orte zu schätzen, an denen man beisammen ist, auch The Jungle Book are folded back onto themselves in silence. This may wenn man nur schweigend nebeneinander sitzt. reflect back onto the spectator looking at The Pure Necessity, looking Wenn die Worte Margaret Thatchers aus den 1980er Jahren wahr in solitude, not in a cinema filled with others. würden — dass es keine Gesellschaft gibt, sondern nur Individuen The choice to work with The Jungle Book was not accidental. The und ihre Familien —, dann sollte es heute nicht überraschen, wenn die story is that of the strong and potentially cruel helping the weak, until einst lebhaften Charaktere aus Das Dschungelbuch stumm auf sich emancipated and ready to face modern life. Around 1967, the individual selbst zurückgeworfen werden. Dies spiegelt die Situation des did not look anything like the individual of today. The individual Betrachters, der den Film Die reine Notwendigkeit allein anschaut und was a single brick in the architecture of society. Today the individual nicht im Kino voller anderer Menschen. is that society, millions of them. 22 23
Die reine Notwen digkeit / The Pure Necessity, 2016 Installationsansicht | Installation view, Fassade | Facade Kunsthaus Bregenz, 2018 Photo: Markus Tretter © David Claerbout, Kunsthaus Bregenz
KUB Sommer- eröffnung, 2014 | KUB Summer opening, 2014 Photo: Christian Hinz Freunde Kunsthaus Bregenz Ein wichtiger Partner an der Seite des KUB Friends of Kunsthaus Bregenz An important partner of the KUB Überzeugt von seinem überragenden Wert unterstützen wir das Kunsthaus Bregenz ideell und finanziell mit großem Engagement. Als KUB Freunde genießen wir viele Vorteile, wie beispielsweise exklusive »Meet & Greet the Artist«-Veranstaltungen, Direktor- Führungen und geführte Kunstreisen. Mit unserer Unterstützung der hochwertigen Vermittlungsprogramme und insbesondere auch dieser Ausstellungsbroschüre möchten wir das Interesse und das Verständnis für zeitgenössische Kunst fördern. Wir würden uns freuen, auch Sie bald zu den KUB Freunden zählen zu dürfen! With a deep belief in its outstanding value, we are dedicated to supporting the Kunsthaus Bregenz idealistically and financially. Friends of the KUB enjoy many benefits, such as exclusive “Meet & Greet the Artist” events, tours with the director, and guided art trips. By supporting the high-quality educational programs and this exhibition brochure in particular, we seek to promote interest in and understanding of contemporary art. We would be delighted to welcome you as a member of the Friends of the Kunsthaus Bregenz! www.freunde.kunsthaus-bregenz.at | freunde@kunsthaus-bregenz.at 26 27
Kunsthaus Bregenz Karl-Tizian-Platz | 6900 Bregenz | Austria T +43-5574-485 94-0 | F +43-5574-485 94-408 kub@kunsthaus-bregenz.at | www.kunsthaus-bregenz.at #kunsthausbregenz Öffnungszeiten | Hours 14.07. — 31.08.2018 | täglich 10 — 20 Uhr 01.09. — 07.10.2018 | Dienstag bis Sonntag 10 — 18 Uhr | Donnerstag 10 — 20 Uhr Mariä Himmelfahrt, 15.08.2018, 10 — 18 Uhr | Kasse DW -433 14.07. — 31.08.2018 | daily 10 am — 8 pm 01.09. — 07.10.2018 | Tuesday to Sunday 10 am — 6 pm | Thursday 10 am — 8 pm Assumption Day, 15.08.2018, 10 am — 6 pm | Ticket Office ext. -433 Administration | Head Office Margot Dörler-Fritsche | DW ext.-409 m.doerler-fritsche@kunsthaus-bregenz.at Direktor Director Thomas D. Trummer Kaufmännischer Geschäftsführer Chief Executive Werner Döring Kurator Curator Rudolf Sagmeister Ausstellungsmanagement Exhibition Management Stefan Wagner, s.wagner@kunsthaus-bregenz.at Development | Sponsoring Development | Sponsorship Lisa Hann, DW ext. -437, l.hann@kunsthaus-bregenz.at Kommunikation Communication Martina Feurstein, DW ext. -410, m.feurstein@kunsthaus-bregenz.at · Laura Heinzle Kunstvermittlung Art Education Mareile Halbritter, DW ext. -417, m.halbritter@kunsthaus-bregenz.at Veranstaltungen | Besucherservice Events | Visitor Service Barbara Straub, DW ext. -415, b.straub@kunsthaus-bregenz.at · Alessa Brossmer Publikationen | Künstler-Editionen Publications | Artists’ Editions Katrin Wiethege, DW ext. -411, k.wiethege @kunsthaus- bregenz.at · Samantha-Josephine Kiesel Verkauf Editionen Sales Editions Caroline Schneider-Dürr, DW ext. -444, c.schneider@kunsthaus-bregenz.at Direktionsbüro Director’s Office Beatrice Nussbichler, DW ext. -418, b.nussbichler@kunsthaus-bregenz.at Technik Technical Staff Markus Tembl, Markus Unterkir- cher, Lukas Piskernik, Stefan Vonier, Helmut Voppichler KUB Sammlung KUB Collection Ute Denkenberger Copyright © 2018 by Kunsthaus Bregenz Text Text David Claerbout, Freunde Kunsthaus Bregenz Redaktion Editing Martina Feurstein, Laura Heinzle Lektorat Copy Editing Katrin Wiethege Übersetzung Translation Anthony DePasquale, Volker Ellerbeck Abbildungen und Dank an die Leihgeber Illustrations and thanks for support to David Claerbout | Sean Kelly, New York | Esther Schipper, Berlin | Galerie Rüdiger Schöttle, München | untilthen, Paris Abbildungen Photocredits © David Claerbout, Bildrecht, Wien, 2018 Basis- konzept Grafik Design Basic Graphic Design Clemens Theobert Schedler, Büro für konkrete Gestaltung Gestalterische Ausführung Graphic Design Bernd Altenried, Stefan Gassner Papier Paper Munken Polar 120 g, FSC Druckvorstufe und Bildbearbeitung Pre-Press Production Boris Bonev, PrePress & PrintService Druck Print BULU — Buchdruckerei Lustenau Unser besonderer Dank gilt Special thanks to David Claerbout | Tse-Ling Uh | Freunde Kunsthaus Bregenz Hauptsponsor Mit freundlicher des Kunsthaus Bregenz Unterstützung von
Sie können auch lesen