MASCHINELLE ÜBERSETZUNG UND POST-EDITING

Die Seite wird erstellt Yves Bergmann
 
WEITER LESEN
MASCHINELLE ÜBERSETZUNG UND POST-EDITING
AUSGABE 02 | 2021

 INHALT
                                                              +
 MASCHINELLE ÜBERSETZUNG UND POST-EDITING ·············                      Zertifizierung der KERN AG, Sprachendienste nach ISO 18587:2017
 EFFIZIENTE ÜBERSETZUNGSPROZESSE +······························             Einsatz von Plug-ins zum schnellen Im- und Export von Inhalten
 ONLINE-DOLMETSCHEN +·····················································   Remote-Dolmetschleistungen für EBR-Konferenzen
                                                   +
 INTERNATIONALE STANDARDS UND LABELS ······················                  Zertifizierung nach ISO 27001 und Erhalt des TISAX-Labels

INSIDE +                                                   MASCHINELLE ÜBERSETZUNG
Vorsprung ... durch Information!
                                                           UND POST-EDITING
                                                           Zertifizierung der KERN AG, Sprachendienste nach ISO 18587:2017
                                                           Maschinelle Übersetzungen haben in den vergan-           gen im Bereich der maschinellen Übersetzung und
                                                           genen Jahren einen immer höheren Stellenwert in          des Post-Editings. Die Norm legt wichtige Fakto-
                                                           der Sprachindustrie eingenommen. Auf dem                 ren wie die einzelnen Arbeitsschritte, Aufgaben,
                                                           Übersetzungsmarkt stellen immer mehr Anbieter            Kompetenzen und Qualifikationen des Post-Edi-
                                                           maschinelle Übersetzungssoftwares zur Verfü-             tors fest.
                                                           gung. Das Spektrum an Onlinediensten für ma-
                                                           schinelle Übersetzung ist dementsprechend groß           Welche maschinellen Services bietet die
                                                           – von frei zugänglichen Onlinetools über Systeme,        KERN AG an?
                                                           die mittels Künstlicher Intelligenz (KI) spezifisch an   Die eigens entwickelte maschinelle Übersetzungs-
 Liebe Leserinnen und Leser,
                                                           eigene Terminologie angepasst werden können,             lösung der KERN AG, MT4client™, basiert auf den
 der Einsatz technischer Lösungen nimmt auch               ist alles vertreten.                                     neuesten Entwicklungen der Künstlichen Intelli-
 in der Übersetzungsbranche einen immer hö-                                                                         genz. Sie wird auf die individuellen Bedürfnisse
                                                           Um unter all den verfügbaren maschinellen
 heren Stellenwert ein. Erfahren Sie in diesem                                                                      der Kunden zugeschnitten, wodurch wesentlich
                                                           Übersetzungssystemen die passende Lösung zu
 Newsletter mehr darüber, wie mit einer Kombi-                                                                      bessere Ergebnisse als bei den online frei zugäng-
                                                           finden, sind unabhängige Qualitätsnachweise
 nation aus Machine Translation und Post-Edit-                                                                      lichen Übersetzungstools erzielt werden. Zudem
                                                           wichtig, die den KundInnen eine Vergleichsmög-
 ing effiziente Übersetzungsergebnisse erzielt                                                                      wird MT4client™ regelmäßig um spezialisierte
                                                           lichkeit bieten und ihnen bei einem Auftrag zur
 werden und welchen nachweisbaren Quali-                                                                            fach- und kundenspezifische Machine Translation
                                                           maschinellen Übersetzung die Sicherheit geben,
 tätsstandard wir Ihnen in diesem Bereich                                                                           Engines (MT Engines) erweitert. Mithilfe von
                                                           dass die Leistung einem überprüfbaren Standard
 bieten.                                                                                                            Sprachdaten und intelligenten Datenfiltern kann
                                                           entspricht.
                                                                                                                    die maschinelle Übersetzung spezifischer Textsor-
 Zusätzlich möchten wir aufzeigen, wie wir mit
                                                           Dafür ist die KERN AG ist nach ISO 18587:2017            ten optimiert werden. Mit fachbezogener Machine
 dem Einsatz von Plug-ins schnelle Übersetzun-
                                                           im Bereich der maschinellen Übersetzung und des          Translation (MT) wird die mehrsprachige Fach-
 gen von Inhalten aus Content-Management-
                                                           Post-Editings zertifiziert. Der TÜV Hessen beschei-      kommunikation auf eine moderne und leistungsfä-
 Systemen ermöglichen.
                                                           nigt ihr damit qualitativ hochwertige Dienstleistun-     hige technologische Basis gestellt.            ➔
 Wir informieren Sie außerdem über unsere Re-
 mote-Dolmetschleistungen für Konferenzen
 Europäischer Betriebsräte und unsere Zertifi-
 zierung nach ISO 27001 sowie den Erhalt des
 TISAX-Labels.
 Herzliche Grüße
 Ihr Dr. Thomas Kern
 Mitglied des Vorstandes

                                                           info@e-kern.com · www.e-kern.com
MASCHINELLE ÜBERSETZUNG UND POST-EDITING
MT4client™ Benutzeroberfläche

Arbeitsschritte zur trainierten Engine

Komplexe, branchenbezogene Texte können so                           Die Post-Editoren optimieren die maschinell über-                 Nachweisbarer Qualitätsstandard
konsistent, stilistisch angemessen sowie termino-                    setzten Texte und lassen ihre Fachkenntnisse ein-                 Mit der ISO 18587 und den darin festgelegten An-
logisch und fachlich korrekt in die erforderlichen                   fließen, sodass die Qualität der Texte gesichert ist.             forderungen bestätigt der TÜV Hessen der KERN
Sprachen übertragen werden. Dennoch ist – je                         Der Post-Editing-Prozess erfolgt standardmäßig                    AG, dass die maschinell übersetzten Texte unter
nach Textform – ein Post-Editing zur Qualitätssi-                    mittels eines Translation-Memory-Systems, kun-                    Berücksichtigung klar definierter Qualitätsstan-
cherung unerlässlich.                                                denspezifische Terminologievorgaben können so                     dards nachbearbeitet werden.
                                                                     wie gewohnt eingebunden werden. Sich wieder-
Was genau versteht man unter                                         holende Textpassagen können durch dessen Ein-                     Den Kunden der KERN AG bietet die Zertifizierung
Post-Editing?                                                        satz problemlos genutzt werden. Dies ist vor allem                nach ISO 18587:2017 demnach einen verlässli-
Unter Post-Editing versteht man die Nachbearbei-                     bei Texten mit einer hohen Aktualisierungsfre-                    chen Qualitätsstandard sowie Transparenz im ma-
tung maschinell übersetzter Texte. Dieses ist vor                    quenz sinnvoll, die häufig wiederkehrende Formu-                  schinellen Übersetzungsprozess.              ■
allem bei Texten, die sich an den Endverbraucher                     lierungen beinhalten.
richten (z. B. Kataloge oder Bedienungsanleitun-
gen) und die fachlich einwandfrei sein müssen,
wichtig.                                                                                                                                                     100%
                                                                                                                                                                            90%           90%
                                                                                                         80%
                                                                                                                                       75%
                                                      65%
                  60%            60%                                                                                     60%
  50%                                                                 50%            50%

                 
                 Generic
                                                                     
                                                     Zusätzliche Ressourcen
                                                                                                                        
                                                                                                                Spezialisierte MT
                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                    KERN Custom MT
   Genauigkeit

                   Flüssigkeit

                                                       Genauigkeit

                                                                       Flüssigkeit

                                                                                                          Genauigkeit

                                                                                                                         Flüssigkeit

                                                                                                                                                              Genauigkeit

                                                                                                                                                                            Flüssigkeit
                                 Stil

                                                                                     Stil

                                                                                                                                        Stil

                                                                                                                                                                                          Stil

Vergleich der verschiedenen MTs – hinsichtlich der Genauigkeit, Flüssigkeit und des Stils

  info@e-kern.com
MASCHINELLE ÜBERSETZUNG UND POST-EDITING
EFFIZIENTE ÜBERSETZUNGSPROZESSE MITTELS
TECHNISCHER LÖSUNGEN
Einsatz von Plug-ins zum schnellen Im- und Export von Inhalten

Für den schnellen Im- und Export von übersetzten      mehrsprachige Websites unabdingbar. Bei der           ■ Der Kunde schickt im Anschluss an den Export
Inhalten bietet sich der Einsatz von Plug-ins mit     Nutzung von WordPress als CMS ist jedoch zu be-           die XLIFF-Dateien per E-Mail an die KERN AG
Anbindung an eine API-Schnittstelle für Content-      rücksichtigen, dass dieses nicht von Haus aus für     ■ Im Anschluss daran übernimmt die KERN AG
Management-Systeme (CMS) an. Das Plug-in              das unkomplizierte Verwalten mehrsprachiger In-           die Übersetzung
überträgt die zu übersetzenden Inhalte direkt vom     halte ausgelegt ist. Aus diesem Grund ist der Ein-    ■ Im letzten Schritt bekommt der Kunde die
CMS über die von der KERN AG entwickelte API-         satz eines Export-Plug-ins erforderlich.                XLIFF-Dateien, die direkt in WordPress impor-
Schnittstelle in unser System. Sobald die Texte                                                               tiert werden können, von KERN zur Verfügung
fertig übersetzt und lektoriert wurden, werden sie    Unterstützung durch KERN                                gestellt
über die API wieder in das CMS zurückgespielt.        Für das Einpflegen mehrsprachiger Inhalte ist im      ■ Bei Bedarf kann durch die Anbindung der API
                                                      ersten Schritt ein Export-Plug-in notwendig. Im         die Dateiübertragung und -verarbeitung auto-
Ein solches Plug-in ermöglicht somit eine erheb-
                                                      zweiten Schritt kann der Kunde die XLIFF-Dateien        matisiert erfolgen
lich schnellere Übertragung der Inhalte, durch die
                                                      mit den zu übersetzenden Inhalten exportieren.        Vorteile:
ein manueller Ex- und Import von Texten nicht
mehr notwendig ist. Dadurch werden auch die           Die KERN AG ermöglicht mit einer direkten             ■ Mögliche API-Anbindung, die einen automati-
klassischen Fehlerquellen vermieden, die durch        Schnittstellen-Anbindung eine standardisierte Da-         sierten Datenaustausch ermöglicht
Copy and Paste entstehen können. Ein weiterer         teiübertragung und -verarbeitung. Damit können        ■ Zeitersparnis: Kein händisches Copy and Paste
positiver Faktor ist die Zeit- und Kostenersparnis.   die Übersetzungsprozesse von WordPress-Websi-             durch XLIFF-Exporte
                                                      tes automatisch gesteuert werden, sodass mehr-        ■ Übersetzung von Seiten, Themes, Menüs,
WordPress-Übersetzungen                               sprachige Inhalte automatisiert übermittelt werden        Plug-ins (z. B. Kontaktformulare und Slider)
WordPress ist ein flexibles Content-Management-       und ein zeitaufwendiger, händischer Im- und Ex-           aus WordPress
System (CMS), das sich für die schnelle Erstellung    port dementsprechend nicht mehr notwendig ist.        ■   Anwendung von Translation-Memory- und Ter-
und Verwaltung von Websites eignet. Ursprünglich      Durch eine API-Schnittstelle ist zudem eine direk-        minologieverwaltungssystemen – steigert die
war das CMS vor allem für Blogs gedacht, mittler-     te Kommunikation zwischen dem CMS des Kun-                Qualität der Übersetzungen und sichert die sti-
weile wird es aber auch zunehmend für Websites        den und dem Kundenportal portal4client™ mög-              listische sowie terminologische Konsistenz
genutzt.                                              lich, da die API mit diesem verbunden ist – so wird   ■   Komplizierte und fehleranfällige Bearbeitung
                                                      ein      automatisierter    Informationsaustausch         von Quellcodes durch die ÜbersetzerInnen ent-
Mithilfe eines Export-Plug-ins (z.B. WPML) können
                                                      ermöglicht.                                               fällt
auch mehrsprachige Inhalte innerhalb von Word-
                                                                                                            ■   Eine in den Workflow eingebundene Qualitäts-
Press übersichtlich verwaltet werden. Die KERN        Übersetzungsvorgang mithilfe eines                        sicherung durch eine/n KERN-QA-LektorIn so-
AG unterstützt Sie umfassend bei der Erstellung       Export-Plug-ins:                                          wie die Prüfung verschiedener Inhalte noch vor
multilingualer Websites in WordPress oder ande-
                                                      ■ Durch die Nutzung des Plug-ins können Inhal-            Abschluss aller Arbeitsschritte
ren Content-Management-Systemen.
                                                         te in WordPress mehrsprachig hinterlegt und        ■   Auf Wunsch flexibler Einsatz eines kundenzu-
Herausforderungen                                        die XML-Dateien mit den zu übersetzenden In-           gehörigen Korrektors/Lektors               ■
                                                         halten exportiert werden
Für Unternehmen, die sich auf dem internationa-
len Markt erfolgreich positionieren möchten, sind

                                                                                                                                      www.e-kern.com
MASCHINELLE ÜBERSETZUNG UND POST-EDITING
ONLINE-DOLMETSCHEN
Remote-Dolmetschleistungen für EBR-Konferenzen
                                                                                                             Unterstützung von den DolmetscherInnen der
                                                                                                             KERN AG. Diese verfügen über langjährige
                                                                                                             ­Erfahrung auf dem Gebiet des (Video-)Konfe-
                                                                                                              renzdolmetschens und stehen zum simultanen
                                                                                                              Dolmetschen zur Verfügung, so dass ein erfolg-
                                                                                                              reicher Austausch gewährleistet wird. Sowohl
                                                                                                              die mündliche als auch schriftliche Kommunika-
                                                                                                              tion werden für die Sitzungen in allen Weltspra-
                                                                                                              chen vorbereitet.

                                                                                                             Die Leistungen für erfolgreiche mehrspra-
                                                                                                             chige Sitzungen im Überblick:
                                                                                                             ■ Kostenlose Ermittlung des individuellen Be-
                                                                                                                 darfs
                                                                                                             ■ Persönliche Betreuung durch eine/n Projekt-
                                                                                                                 managerIn der KERN AG
                                                                                                             ■ Auswahl geeigneter DolmetscherInnen und
                                                                                                                 Zusammenstellung eines Teams
                                                                                                             ■ Professionelle KonferenzdolmetscherInnen, die
                                                                                                                 auf EBR-Konferenzen spezialisiert sind
Durch die Zunahme von virtuellen Konferenzen            Die KERN AG bietet speziell für Konferenzen
                                                                                                             ■ Vermietung moderner Konferenztechnik sowie
ist Onlinedolmetschen immer gefragter. Der Ein-         Europäischer Betriebsräte (EBR-Konferenzen)
                                                        ­
                                                                                                                 von Dolmetschkabinen
satz digitaler Technologien ermöglicht simulta-         Remote-Dolmetschl­eistungen.
                                                                                                             ■   Übersetzung von Konferenzunterlagen
nes Dolmetschen ohne physische Anwesenheit,
                                                        Erfolgreiche Kommunikation                           ■   Mehrtägige Videokonferenzen
sodass vor Ort keine Dolmetschtechnik und kei-
                                                                                                             ■   Remote Interpreting (RI)
ne Kabinen benötigt werden. Der Aufwand für             Europäische Betriebsräte erhalten für ihre (virtu-
                                                                                                             ■   u.v.m.                                   ■
Dolmetscheinsätze wird so deutlich reduziert.           ellen) Konferenzen professionelle sprachliche

INTERNATIONALE STANDARDS                                                                                     IMPRESSUM +
UND LABELS                                                                                                   Herausgeber:
                                                                                                             KERN AG, Sprachendienste
                                                                                                             Kurfürstenstraße 1
Zertifizierung nach ISO 27001 und Erhalt des TISAX-Labels
                                                                                                             60486 Frankfurt am Main
                                                        KERN AG, Sprachendienste ebenfalls erhalten          Tel.: +49 (69) 75 60 73-0
                                                        hat, ist ein speziell von der Automobilindustrie     Fax: +49 (69) 75 13 53
                                                        definierter Standard für Informationssicherheit.     E-Mail: kern.frankfurt@e-kern.com
                                                        Eine entsprechende Compliance wird von vielen
                                                        Automobilherstellern und Zulieferern vorausge-       Internet:
                                                        setzt. Das Assessment erfolgt anhand des „VDA        www.e-kern.com
                                                        Information Security Assessment“ (VDA ISA),          www.kerntraining.com
                                                        dem Anforderungskatalog des Verbands der Au-
Die KERN AG hat die Zertifizierung für die internati-   tomobilindustrie, der sich auf wesentliche As-       V. i. S. d. P.:
onale Industrie-Norm DIN EN ISO/IEC 27001:2017          pekte der internationalen Norm ISO/IEC 27001         Dr. Thomas Kern
erhalten. Diese Norm legt die Anforderungen an ein      stützt. Dadurch soll ein branchenweit einheitli-
Informationssicherheitsmanagementsystem (ISMS)          ches Informationssicherheitsniveau in der Auto-      Mitarbeit:
fest. Der Schutz aller Informationen sowie deren        mobilindustrie geschaffen werden.                    Jessica Tosstorff
Verarbeitung ist in dem internationalen Standard                                                             Stefanie Knoll
                                                        Mit der Zertifizierung nach ISO 27001 sowie dem
festgelegt – es muss dabei stets die Vertraulichkeit,
                                                        TISAX-Label garantiert die KERN AG den Kunden        Grafik /Layout:
Integrität und Verfügbarkeit gewährleistet werden.
                                                        eine Verarbeitung sensibler Daten und Informatio-    Christian Fanta
Das TISAX-Label („Trusted Information Security          nen nach höchsten Informationssicherheitsstan-
Assessment Exchange”, eingetragene Marke,               dards.                                        ■     © 2021, KERN AG, Sprachendienste,
geregelt durch die ENX Association), das die                                                                 Frankfurt am Main. Alle Rechte vorbehalten.

                                                        info@e-kern.com · www.e-kern.com
MASCHINELLE ÜBERSETZUNG UND POST-EDITING MASCHINELLE ÜBERSETZUNG UND POST-EDITING
Sie können auch lesen