MASCHINELLE ÜBERSETZUNG UND POST-EDITING
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
AUSGABE 02 | 2021 INHALT + MASCHINELLE ÜBERSETZUNG UND POST-EDITING ············· Zertifizierung der KERN AG, Sprachendienste nach ISO 18587:2017 EFFIZIENTE ÜBERSETZUNGSPROZESSE +······························ Einsatz von Plug-ins zum schnellen Im- und Export von Inhalten ONLINE-DOLMETSCHEN +····················································· Remote-Dolmetschleistungen für EBR-Konferenzen + INTERNATIONALE STANDARDS UND LABELS ······················ Zertifizierung nach ISO 27001 und Erhalt des TISAX-Labels INSIDE + MASCHINELLE ÜBERSETZUNG Vorsprung ... durch Information! UND POST-EDITING Zertifizierung der KERN AG, Sprachendienste nach ISO 18587:2017 Maschinelle Übersetzungen haben in den vergan- gen im Bereich der maschinellen Übersetzung und genen Jahren einen immer höheren Stellenwert in des Post-Editings. Die Norm legt wichtige Fakto- der Sprachindustrie eingenommen. Auf dem ren wie die einzelnen Arbeitsschritte, Aufgaben, Übersetzungsmarkt stellen immer mehr Anbieter Kompetenzen und Qualifikationen des Post-Edi- maschinelle Übersetzungssoftwares zur Verfü- tors fest. gung. Das Spektrum an Onlinediensten für ma- schinelle Übersetzung ist dementsprechend groß Welche maschinellen Services bietet die – von frei zugänglichen Onlinetools über Systeme, KERN AG an? die mittels Künstlicher Intelligenz (KI) spezifisch an Die eigens entwickelte maschinelle Übersetzungs- Liebe Leserinnen und Leser, eigene Terminologie angepasst werden können, lösung der KERN AG, MT4client™, basiert auf den der Einsatz technischer Lösungen nimmt auch ist alles vertreten. neuesten Entwicklungen der Künstlichen Intelli- in der Übersetzungsbranche einen immer hö- genz. Sie wird auf die individuellen Bedürfnisse Um unter all den verfügbaren maschinellen heren Stellenwert ein. Erfahren Sie in diesem der Kunden zugeschnitten, wodurch wesentlich Übersetzungssystemen die passende Lösung zu Newsletter mehr darüber, wie mit einer Kombi- bessere Ergebnisse als bei den online frei zugäng- finden, sind unabhängige Qualitätsnachweise nation aus Machine Translation und Post-Edit- lichen Übersetzungstools erzielt werden. Zudem wichtig, die den KundInnen eine Vergleichsmög- ing effiziente Übersetzungsergebnisse erzielt wird MT4client™ regelmäßig um spezialisierte lichkeit bieten und ihnen bei einem Auftrag zur werden und welchen nachweisbaren Quali- fach- und kundenspezifische Machine Translation maschinellen Übersetzung die Sicherheit geben, tätsstandard wir Ihnen in diesem Bereich Engines (MT Engines) erweitert. Mithilfe von dass die Leistung einem überprüfbaren Standard bieten. Sprachdaten und intelligenten Datenfiltern kann entspricht. die maschinelle Übersetzung spezifischer Textsor- Zusätzlich möchten wir aufzeigen, wie wir mit Dafür ist die KERN AG ist nach ISO 18587:2017 ten optimiert werden. Mit fachbezogener Machine dem Einsatz von Plug-ins schnelle Übersetzun- im Bereich der maschinellen Übersetzung und des Translation (MT) wird die mehrsprachige Fach- gen von Inhalten aus Content-Management- Post-Editings zertifiziert. Der TÜV Hessen beschei- kommunikation auf eine moderne und leistungsfä- Systemen ermöglichen. nigt ihr damit qualitativ hochwertige Dienstleistun- hige technologische Basis gestellt. ➔ Wir informieren Sie außerdem über unsere Re- mote-Dolmetschleistungen für Konferenzen Europäischer Betriebsräte und unsere Zertifi- zierung nach ISO 27001 sowie den Erhalt des TISAX-Labels. Herzliche Grüße Ihr Dr. Thomas Kern Mitglied des Vorstandes info@e-kern.com · www.e-kern.com
MT4client™ Benutzeroberfläche Arbeitsschritte zur trainierten Engine Komplexe, branchenbezogene Texte können so Die Post-Editoren optimieren die maschinell über- Nachweisbarer Qualitätsstandard konsistent, stilistisch angemessen sowie termino- setzten Texte und lassen ihre Fachkenntnisse ein- Mit der ISO 18587 und den darin festgelegten An- logisch und fachlich korrekt in die erforderlichen fließen, sodass die Qualität der Texte gesichert ist. forderungen bestätigt der TÜV Hessen der KERN Sprachen übertragen werden. Dennoch ist – je Der Post-Editing-Prozess erfolgt standardmäßig AG, dass die maschinell übersetzten Texte unter nach Textform – ein Post-Editing zur Qualitätssi- mittels eines Translation-Memory-Systems, kun- Berücksichtigung klar definierter Qualitätsstan- cherung unerlässlich. denspezifische Terminologievorgaben können so dards nachbearbeitet werden. wie gewohnt eingebunden werden. Sich wieder- Was genau versteht man unter holende Textpassagen können durch dessen Ein- Den Kunden der KERN AG bietet die Zertifizierung Post-Editing? satz problemlos genutzt werden. Dies ist vor allem nach ISO 18587:2017 demnach einen verlässli- Unter Post-Editing versteht man die Nachbearbei- bei Texten mit einer hohen Aktualisierungsfre- chen Qualitätsstandard sowie Transparenz im ma- tung maschinell übersetzter Texte. Dieses ist vor quenz sinnvoll, die häufig wiederkehrende Formu- schinellen Übersetzungsprozess. ■ allem bei Texten, die sich an den Endverbraucher lierungen beinhalten. richten (z. B. Kataloge oder Bedienungsanleitun- gen) und die fachlich einwandfrei sein müssen, wichtig. 100% 90% 90% 80% 75% 65% 60% 60% 60% 50% 50% 50% Generic Zusätzliche Ressourcen Spezialisierte MT KERN Custom MT Genauigkeit Flüssigkeit Genauigkeit Flüssigkeit Genauigkeit Flüssigkeit Genauigkeit Flüssigkeit Stil Stil Stil Stil Vergleich der verschiedenen MTs – hinsichtlich der Genauigkeit, Flüssigkeit und des Stils info@e-kern.com
EFFIZIENTE ÜBERSETZUNGSPROZESSE MITTELS TECHNISCHER LÖSUNGEN Einsatz von Plug-ins zum schnellen Im- und Export von Inhalten Für den schnellen Im- und Export von übersetzten mehrsprachige Websites unabdingbar. Bei der ■ Der Kunde schickt im Anschluss an den Export Inhalten bietet sich der Einsatz von Plug-ins mit Nutzung von WordPress als CMS ist jedoch zu be- die XLIFF-Dateien per E-Mail an die KERN AG Anbindung an eine API-Schnittstelle für Content- rücksichtigen, dass dieses nicht von Haus aus für ■ Im Anschluss daran übernimmt die KERN AG Management-Systeme (CMS) an. Das Plug-in das unkomplizierte Verwalten mehrsprachiger In- die Übersetzung überträgt die zu übersetzenden Inhalte direkt vom halte ausgelegt ist. Aus diesem Grund ist der Ein- ■ Im letzten Schritt bekommt der Kunde die CMS über die von der KERN AG entwickelte API- satz eines Export-Plug-ins erforderlich. XLIFF-Dateien, die direkt in WordPress impor- Schnittstelle in unser System. Sobald die Texte tiert werden können, von KERN zur Verfügung fertig übersetzt und lektoriert wurden, werden sie Unterstützung durch KERN gestellt über die API wieder in das CMS zurückgespielt. Für das Einpflegen mehrsprachiger Inhalte ist im ■ Bei Bedarf kann durch die Anbindung der API ersten Schritt ein Export-Plug-in notwendig. Im die Dateiübertragung und -verarbeitung auto- Ein solches Plug-in ermöglicht somit eine erheb- zweiten Schritt kann der Kunde die XLIFF-Dateien matisiert erfolgen lich schnellere Übertragung der Inhalte, durch die mit den zu übersetzenden Inhalten exportieren. Vorteile: ein manueller Ex- und Import von Texten nicht mehr notwendig ist. Dadurch werden auch die Die KERN AG ermöglicht mit einer direkten ■ Mögliche API-Anbindung, die einen automati- klassischen Fehlerquellen vermieden, die durch Schnittstellen-Anbindung eine standardisierte Da- sierten Datenaustausch ermöglicht Copy and Paste entstehen können. Ein weiterer teiübertragung und -verarbeitung. Damit können ■ Zeitersparnis: Kein händisches Copy and Paste positiver Faktor ist die Zeit- und Kostenersparnis. die Übersetzungsprozesse von WordPress-Websi- durch XLIFF-Exporte tes automatisch gesteuert werden, sodass mehr- ■ Übersetzung von Seiten, Themes, Menüs, WordPress-Übersetzungen sprachige Inhalte automatisiert übermittelt werden Plug-ins (z. B. Kontaktformulare und Slider) WordPress ist ein flexibles Content-Management- und ein zeitaufwendiger, händischer Im- und Ex- aus WordPress System (CMS), das sich für die schnelle Erstellung port dementsprechend nicht mehr notwendig ist. ■ Anwendung von Translation-Memory- und Ter- und Verwaltung von Websites eignet. Ursprünglich Durch eine API-Schnittstelle ist zudem eine direk- minologieverwaltungssystemen – steigert die war das CMS vor allem für Blogs gedacht, mittler- te Kommunikation zwischen dem CMS des Kun- Qualität der Übersetzungen und sichert die sti- weile wird es aber auch zunehmend für Websites den und dem Kundenportal portal4client™ mög- listische sowie terminologische Konsistenz genutzt. lich, da die API mit diesem verbunden ist – so wird ■ Komplizierte und fehleranfällige Bearbeitung ein automatisierter Informationsaustausch von Quellcodes durch die ÜbersetzerInnen ent- Mithilfe eines Export-Plug-ins (z.B. WPML) können ermöglicht. fällt auch mehrsprachige Inhalte innerhalb von Word- ■ Eine in den Workflow eingebundene Qualitäts- Press übersichtlich verwaltet werden. Die KERN Übersetzungsvorgang mithilfe eines sicherung durch eine/n KERN-QA-LektorIn so- AG unterstützt Sie umfassend bei der Erstellung Export-Plug-ins: wie die Prüfung verschiedener Inhalte noch vor multilingualer Websites in WordPress oder ande- ■ Durch die Nutzung des Plug-ins können Inhal- Abschluss aller Arbeitsschritte ren Content-Management-Systemen. te in WordPress mehrsprachig hinterlegt und ■ Auf Wunsch flexibler Einsatz eines kundenzu- Herausforderungen die XML-Dateien mit den zu übersetzenden In- gehörigen Korrektors/Lektors ■ halten exportiert werden Für Unternehmen, die sich auf dem internationa- len Markt erfolgreich positionieren möchten, sind www.e-kern.com
ONLINE-DOLMETSCHEN Remote-Dolmetschleistungen für EBR-Konferenzen Unterstützung von den DolmetscherInnen der KERN AG. Diese verfügen über langjährige Erfahrung auf dem Gebiet des (Video-)Konfe- renzdolmetschens und stehen zum simultanen Dolmetschen zur Verfügung, so dass ein erfolg- reicher Austausch gewährleistet wird. Sowohl die mündliche als auch schriftliche Kommunika- tion werden für die Sitzungen in allen Weltspra- chen vorbereitet. Die Leistungen für erfolgreiche mehrspra- chige Sitzungen im Überblick: ■ Kostenlose Ermittlung des individuellen Be- darfs ■ Persönliche Betreuung durch eine/n Projekt- managerIn der KERN AG ■ Auswahl geeigneter DolmetscherInnen und Zusammenstellung eines Teams ■ Professionelle KonferenzdolmetscherInnen, die auf EBR-Konferenzen spezialisiert sind Durch die Zunahme von virtuellen Konferenzen Die KERN AG bietet speziell für Konferenzen ■ Vermietung moderner Konferenztechnik sowie ist Onlinedolmetschen immer gefragter. Der Ein- Europäischer Betriebsräte (EBR-Konferenzen) von Dolmetschkabinen satz digitaler Technologien ermöglicht simulta- Remote-Dolmetschleistungen. ■ Übersetzung von Konferenzunterlagen nes Dolmetschen ohne physische Anwesenheit, Erfolgreiche Kommunikation ■ Mehrtägige Videokonferenzen sodass vor Ort keine Dolmetschtechnik und kei- ■ Remote Interpreting (RI) ne Kabinen benötigt werden. Der Aufwand für Europäische Betriebsräte erhalten für ihre (virtu- ■ u.v.m. ■ Dolmetscheinsätze wird so deutlich reduziert. ellen) Konferenzen professionelle sprachliche INTERNATIONALE STANDARDS IMPRESSUM + UND LABELS Herausgeber: KERN AG, Sprachendienste Kurfürstenstraße 1 Zertifizierung nach ISO 27001 und Erhalt des TISAX-Labels 60486 Frankfurt am Main KERN AG, Sprachendienste ebenfalls erhalten Tel.: +49 (69) 75 60 73-0 hat, ist ein speziell von der Automobilindustrie Fax: +49 (69) 75 13 53 definierter Standard für Informationssicherheit. E-Mail: kern.frankfurt@e-kern.com Eine entsprechende Compliance wird von vielen Automobilherstellern und Zulieferern vorausge- Internet: setzt. Das Assessment erfolgt anhand des „VDA www.e-kern.com Information Security Assessment“ (VDA ISA), www.kerntraining.com dem Anforderungskatalog des Verbands der Au- Die KERN AG hat die Zertifizierung für die internati- tomobilindustrie, der sich auf wesentliche As- V. i. S. d. P.: onale Industrie-Norm DIN EN ISO/IEC 27001:2017 pekte der internationalen Norm ISO/IEC 27001 Dr. Thomas Kern erhalten. Diese Norm legt die Anforderungen an ein stützt. Dadurch soll ein branchenweit einheitli- Informationssicherheitsmanagementsystem (ISMS) ches Informationssicherheitsniveau in der Auto- Mitarbeit: fest. Der Schutz aller Informationen sowie deren mobilindustrie geschaffen werden. Jessica Tosstorff Verarbeitung ist in dem internationalen Standard Stefanie Knoll Mit der Zertifizierung nach ISO 27001 sowie dem festgelegt – es muss dabei stets die Vertraulichkeit, TISAX-Label garantiert die KERN AG den Kunden Grafik /Layout: Integrität und Verfügbarkeit gewährleistet werden. eine Verarbeitung sensibler Daten und Informatio- Christian Fanta Das TISAX-Label („Trusted Information Security nen nach höchsten Informationssicherheitsstan- Assessment Exchange”, eingetragene Marke, dards. ■ © 2021, KERN AG, Sprachendienste, geregelt durch die ENX Association), das die Frankfurt am Main. Alle Rechte vorbehalten. info@e-kern.com · www.e-kern.com
Sie können auch lesen