Maxi Move Bedienungsanleitung ...with people in mind - Arjo
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Design-Richtlinie und Urheberrecht ® und ™ sind Marken der Unternehmensgruppe ArjoHuntleigh. © ArjoHuntleigh 2019. Da wir unsere Produkte ständig weiterentwickeln, behalten wir uns das Recht auf Änderungen an Designs ohne Vorankündigung vor. Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne die Genehmigung von ArjoHuntleigh verboten.
Inhalt Allgemeine Informationen ..........................................................................................................5 In dieser Anleitung verwendete Definitionen ..................................................................................... 5 Herstellerinformationen ..................................................................................................................... 5 Verwendungszweck........................................................................................................................... 5 Bedingungen ..................................................................................................................................... 6 Nutzungsdauer .................................................................................................................................. 6 Richtlinie für den Transfer eines Pflegebedürftigen erforderliche Anzahl von Pflegekräften............. 6 Sicherheitsvorschriften ..............................................................................................................7 Verwendete Symbole ........................................................................................................................ 7 Hinweise zur Produktverwendung in der häuslichen Pflege/Homecare ............................................ 8 Produktbeschreibung/Funktionen .............................................................................................9 Bezeichnung der Komponenten ........................................................................................................ 9 Gurte................................................................................................................................................ 11 Die Bedienelemente und ihre Funktionen ....................................................................................... 13 Handbedienung ...................................................................................................................... 13 Bedienfeld .............................................................................................................................. 13 Stopptaste (rot)....................................................................................................................... 13 Ein-/Ausschalter (grün)........................................................................................................... 13 Notablass ............................................................................................................................... 14 Überlastungsschutz................................................................................................................ 14 Automatikstopp....................................................................................................................... 14 Akku-Anzeige ......................................................................................................................... 14 Bereitschaftsmodus................................................................................................................ 14 Betriebszyklenzähler .............................................................................................................. 15 Verstellbares Fahrgestell........................................................................................................ 15 Feststellbare Lenkrollen ......................................................................................................... 15 Ausleger und Aufhängungen.................................................................................................. 15 Gebrauch des MAXI MOVE .......................................................................................................16 Vor der Annäherung an den Pflegebedürftigen ............................................................................... 16 Elektrisch verstellbares Fahrgestell ................................................................................................. 16 MAXI MOVE ‘Lock and Load’-System ............................................................................................. 16 Kontrolle der Tragevorrichtung ........................................................................................................ 17 Gebrauch der DPS-Aufhängung...................................................................................................... 18 Anheben von einem Stuhl............................................................................................................. 18 Transfer vom Bett ......................................................................................................................... 20 Aufnahme vom Boden .................................................................................................................. 21 Elektrische DPS-Aufhängung .......................................................................................................... 22 Pflege der elektrisch angetriebenen DPS-Aufhängung ................................................................ 23 Gebrauch der Aufhängung für Schlaufengurte ................................................................................ 23 Anheben von einem Stuhl............................................................................................................. 24 Transfer vom Bett ......................................................................................................................... 25 Aufnahme vom Boden .................................................................................................................. 26 Verwendung der Liegendaufhängung ............................................................................................. 26 Verwendung des Liegegurts............................................................................................................ 26 Verwendung der Gurtliege .............................................................................................................. 28 Bewohner-/Patientenwaage......................................................................................................31 Waage für Bewohner/Patienten – Informationen............................................................................. 31 Kennzeichnung/Siegel (nur Geräte für den EU-Markt) .................................................................... 31 Nachinspektion ................................................................................................................................ 31 Anzeigensymbole und Funktionen .................................................................................................. 31 Warnsymbol Überlast ...................................................................................................................... 32 Methode A – Wiegen eines Pflegebedürftigen, bevor er vom Gurt getragen wird .......................... 32 Methode B – Wiegen eines Pflegebedürftigen, der bereits vom Gurt getragen wird....................... 33 Maßeinheiten................................................................................................................................... 34 Waage – Kurzanleitung Handbedienung.................................................................................35 3
Inhalt Akku-Aufladung ........................................................................................................................ 37 Akkupack .........................................................................................................................................37 Entnehmen des Akkus .....................................................................................................................37 Laden der Batterie ...........................................................................................................................37 Sicherheitshinweise für den Umgang mit Akkus und dem Akkuladegerät.......................................38 Pflege Ihres MAXI MOVE .......................................................................................................... 39 Gurtreinigung und -pflege ................................................................................................................39 Reinigung und Pflege des Lifters .....................................................................................................39 Speziell zu reinigende Bereiche des MAXI MOVE........................................................................39 Verbindliche tägliche Kontrollen.......................................................................................................40 Regelmäßige Kontrollen ..................................................................................................................40 Hinweise zum Kundendienst............................................................................................................41 Fehlerbehebung ........................................................................................................................ 42 Gefahrgutklasse........................................................................................................................ 43 Technische Daten ..................................................................................................................... 44 Abmessungen des Lifters ................................................................................................................45 Anhang – Konfigurationen der Waagen-Gravitationscodes................................................. 47 Anzeige der Gravitationscode-Konfiguration ...................................................................................47 Elektromagnetische Verträglichkeit........................................................................................ 48 Elektromagnetische Verträglichkeit..................................................................................................48 Elektromagnetische Strahlung ......................................................................................................48 Elektromagnetische Störfestigkeit.................................................................................................49 4
Allgemeine Informationen Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Herstellerinformationen ArjoHuntleigh entschieden haben. Ihr MAXI MOVE™ ist Bestandteil einer Reihe von ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 Qualitätsprodukten, die speziell für den Einsatz in Krankenhäusern, Pflegeheimen und anderen 211 20 Malmö Anwendungsgebieten im Gesundheitswesen SCHWEDEN konzipiert wurden. Verwendungszweck Ihre Ansprüche sind unser oberstes Ziel. Deshalb bieten wir Ihnen beste Produkte und ein Schu- WARNUNG: ArjoHuntleigh weist ausdrücklich darauf lungsprogramm für Ihre Mitarbeiter an, mit dessen hin, dass im Zusammenhang mit von ArjoHuntleigh Hilfe Sie alle Ihre ArjoHuntleigh-Produkte optimal gelieferten Geräten und zur Vorbeugung von Verlet- nutzen können. zungen, die durch die Verwendung von Fremdteilen Wenden Sie sich bitte an uns, falls Sie weitere auftreten könnten, nur ArjoHuntleigh-Originalteile und Informationen wünschen, ein unerwartetes -Ersatzteile verwendet werden dürfen. Unerlaubte Änderungen an ArjoHuntleigh-Produkten können die Ereignis melden möchten oder Unterstützung Sicherheit beeinträchtigen. Wir übernehmen keine beim Einstellen, Gebrauch oder bei der Wartung Verantwortung für Verletzungen, Störungen oder Leis- eines ArjoHuntleigh-Produktes benötigen. tungseinbußen, die auf eine ungenehmigte Änderung Wenn in dieser Bedienungsanleitung vom Pflege- der Produkte zurückzuführen sind. bedürftigen, Bewohner oder Patient die Rede ist, ist die Person gemeint, die angehoben wird. Die Bezeich- Der MAXI MOVE ist ein mobiler Passivlifter mit einer nung Anwender bezieht sich auf diejenige Person, die abnehmbarer Gurtaufhängung. den MAXI MOVE bedient. Der MAXI MOVE ist zur Verwendung in Kranken- Die in dieser Bedienungsanleitung erläuterten häusern, Pflegeheimen oder anderen Einrichtungen Verfahren zum Anlegen der Gurte und zum Heben von des Gesundheitswesens ausgelegt, wobei die Pflege- Pflegebedürftigen aus der zurückgelehnten Stellung bedürftigen: gelten unabhängig davon, ob der Pflegebedürftige auf • in einem Rollstuhl sitzen, einem Bett oder auf dem Boden liegt. • sich nicht selbst abstützen können, Entsprechend wird beim Anheben eines Pflegebedürf- • nicht ohne Unterstützung stehen können und nicht tigen aus einem Stuhl dieselbe Vorgehensweise wie in der Lage sind, ihr Gewicht zu tragen, auch nicht bei einem Rollstuhl oder aus einer sitzenden Stellung teilweise auf der Bettkante verwendet. • in den meisten Situationen von einer Pflegekraft HINWEIS: Für jeden einzelnen Bewohner/Patienten ist abhängig sind, zu ermitteln, ob eine zweite Pflegekraft zur Unter- oder wo der Pflegebedürftige: stützung hinzuzuziehen ist. • passiv ist, In dieser Anleitung sind speziell der Gebrauch der • möglicherweise fast oder ganz bettlägerig ist, Gurte mit Befestigungsclips in Verbindung mit dem • häufig unbeweglich ist oder Gelenkkontrakturen hat, standardmäßigen dynamischen Positionierungs- • völlig abhängig von einer Pflegekraft ist. system (DPS) und der Gebrauch der Gurte mit Schlaufenenden in Verbindung mit der Gurtauf- MAXI MOVE muss immer von einer geschulten hängung für Schlaufengurte erläutert. Die beschrie- Pflegeperson und gemäß den in diesem Handbuch benen Methoden und Vorgehensweisen gelten sowohl dargelegten Anweisungen bedient werden. für das Standard-DPS als auch für das optional erhält- Der MAXI MOVE ist zum Gebrauch mit ArjoHuntleigh- liche, elektrisch angetriebene DPS. Gurten ausgelegt. Benutzen Sie nur von ArjoHuntleigh gelieferte Gurte und Liegegurte, die für die Verwen- In dieser Anleitung verwendete dung mit dem MAXI MOVE vorgesehen sind. Definitionen Der optional mit besonders niedrigen Laufrollen ausgerüstete MAXI MOVE ist nicht für den Einsatz auf WARNUNG: Teppichen ausgelegt. Bedeutet: Wenn Sie diese Warnung nicht verstehen oder nicht beachten, können Sie dadurch sich oder andere verletzen. VORSICHT: Bedeutet: Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Schäden am Produkt/an den Produkten führen. HINWEIS: Bedeutet: Hierbei handelt es sich um wichtige Informa- tionen für den vorschriftsmäßigen Gebrauch der Produkte. 5
Allgemeine Informationen Bedingungen • Wartung und Pflege des Produkts erfolgen gemäß der „Bedienungsanleitung“ und der „Anleitung zur vorbeugenden Wartung“. • Das Gerät ist entsprechend den Mindestanforderungen gemäß dem „Vorbeugenden Wartungsplan“ zu warten. • Wartung und Produktpflege werden beim ersten Gebrauch des Produkts durch den Kunden gemäß den Anforderungen von ArjoHuntleigh begonnen. • Die Anlage darf nur im vorgesehenen Einsatzbereich genutzt und im Rahmen der vorgegebenen Einschränkungen eingesetzt werden. Es werden nur von ArjoHuntleigh empfohlene Ersatzteile verwendet. Nutzungsdauer • Die erwartete Nutzungsdauer Ihres ArjoHuntleigh- Lifters beträgt zehn Jahre ab Herstellungsdatum, vorausgesetzt, die genannten Bedingungen sind erfüllt. • Die erwartete Nutzungsdauer von Körpergurten und Liegegurten aus Stoff beträgt ca. zwei Jahre ab dem Kaufdatum. • Die angegebene Nutzungsdauer gilt nur dann, wenn die Gurte und Liegegurte in Übereinstimmung mit den folgenden Dokumenten gepflegt und regelmäßig inspiziert werden: „ArjoHuntleigh Gurtinformationen“, „Bedienungsanleitung“ und „Anleitung zur vorbeugenden Wartung“. • Die erwartete Nutzungsdauer von anderen Verbrauchsmaterialien, wie z. B. Akkus, Sicherungen, Glühlampen, Gelkissen, Filtern, Dichtungssätzen, Sitzeinsätzen, Matratzen, Sicherheitsgurten, Polsterbezügen, Gurtschlaufen und Gurtbändern ist vom Grad der Pflege und dem Gebrauch des betreffenden Produktes abhängig. Verbrauchsartikel müssen in Übereinstimmung mit der „Bedienungsanleitung“ und der „Anleitung zur vorbeu- genden Wartung“ gepflegt und instandgehalten werden. Richtlinie für den Transfer eines Pflegebedürftigen erforderliche Anzahl von Pflegekräften Alle passiven und aktiven Lifter von ArjoHuntleigh sind dafür ausgelegt, von einer einzelnen Pflegekraft sicher bedient werden zu können. Unter bestimmten Umständen z. B. bei Unruhe/Aggressivität, Fettleibig- keit oder Bewohnern/Patienten mit Kontrakturen, ist gegebenenfalls die Hilfe einer zweiten Person für den Transfer notwendig. Es liegt in der Verantwortung jeder Einrichtung oder medizinischen Fachkraft, anhand der gestellten Aufgabe, des Gewichtes des Pflegebedürftigen, der gegebenen Räumlichkeiten sowie des Leistungsvermögens und der Fertigkeiten der Pflegekraft eine fachmännische Beurteilung der Lage dahingehend vorzunehmen, ob der Transfer von einer Person allein oder von zwei Personen vorge- nommen werden sollte. 6
Sicherheitsvorschriften Verwendete Symbole Allgemein Schlüssel Dieses Symbol wird in Verbindung mit dem Herstellungsdatum und der Anschrift des Herstellers verwendet. Dieses Symbol gibt an, dass die Produkte die EU-Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte erfüllen. Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Produkte den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte entsprechen und die technischen Unter- 00 86 lagen von BSI, einer akkreditierten benannten Stelle in Europa, geprüft wurden. Metrologie-Kennzeichnung deutet auf die Einhaltung der Richtlinie 2014/31/EU hin. 0126 (NAWI) – für nach dem 20. April 2016 hergestellte Waagen. (Nur für Waagen der Klasse III) yy = Jahr Metrologie-Kennzeichnung deutet auf die Einhaltung der Richtlinie 2009/23/EG hin. M19 (NAWI) – für vor dem 20. April 2016 hergestellte Waagen. (Nur für Waagen der Klasse III) Dieses Symbol deutet auf die NRTL-Zertifizierung durch TÜV SÜD hin. Dieses Symbol deutet auf die Zertifizierung durch TÜV SÜD hin. Dieses Symbol wird in Verbindung mit der Katalognummer des Herstellers verwendet. Dieses Symbol wird in Verbindung mit der Seriennummer des Herstellers verwendet. Dieses Symbol gibt an, dass Batterien und Akkus in Übereinstimmung mit der WEEE-Richtlinie von normalem Hausmüll zu trennen und einer Verwertung zuzuführen sind. Diese Symbole verweisen auf die Bedienungsanleitung. Dieses Symbol kennzeichnet ein Teil vom Typ BF. Dieses Symbol weist auf ein Einklemmrisiko hin. Dieses Symbol stellt eine Personenwaage dar. Dieses Symbol gibt an, dass die Waage ein nicht automatisches Messgerät ist; Genauigkeitsklasse 3. SWL Die sichere Arbeitslast (SAL) ist die Last, mit welcher der Lifter maximal belastet werden darf, ohne dass der sichere Betrieb gefährdet wird. + = kg / lb Gesamtgewicht der Ausrüstung einschließlich sicherer Arbeitslast (SAL). SWL Symbole für das Schlüssel Akkuladegerät Dieses Symbol kennzeichnet elektrische Betriebsmittel der Klasse II mit doppelter Schutzisolation vor Stromschlag. Abb. 1 7
Sicherheitsvorschriften Machen Sie sich vor der Verwendung des WARNUNG: Der MAXI MOVE darf nicht mit einem MAXI MOVE mit den verschiedenen, in Abb. 3 und Gewicht belastet werden, das über der angegebenen anderen Abbildungen dargestellten Bauteilen und Höchstbelastung der jeweils verwendeten Tragevor- Bedienelementen vertraut. Lesen Sie anschließend richtung (Gurt/Liegendaufhängung etc.) liegt. Ist die dieses Handbuch vollständig durch, bevor Sie Ihren Höchstbelastung von Bodenlifter, Aufhängung und MAXI MOVE verwenden. Die in diesem Handbuch Tragevorrichtung (z. B. des Gurts) unterschiedlich, gilt enthaltenen Informationen sind für den einwandfreien für die gesamte Liftereinheit die niedrigste Höchstbe- Betrieb und für die Wartung dieser Ausrüstung lastung. entscheidend. Sie schützen das Produkt und sorgen Beim manuellen Anheben von abnehmbaren Zubehör- dafür, dass die Ausrüstung zu Ihrer vollen Zufrieden- teile, wie z. B. der Aufhängung oder der Liegendauf- heit arbeitet. Einige Informationen sind für Ihre Sicher- hängung, gilt besondere Vorsicht, um Verletzungen zu heit wichtig und müssen daher aufmerksam gelesen vermeiden. und verstanden werden, um mögliche Verletzungen zu Es darf nicht versucht werden, den kompletten Lifter vermeiden. Sollten Sie etwas in dieser Anleitung nicht anzuheben. verstehen oder Fragen zu Ihrem Produkt haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen VORSICHT: Obwohl der MAXI MOVE und sein Zubehör ArjoHuntleigh-Mitarbeiter (die entsprechende Telefon- nach höchsten technischen Standards hergestellt nummer finden Sie auf der letzten Seite dieser Anleitung). wurden, sollten diese nicht in feuchten oder nassen Bereichen aufbewahrt werden. Wenn in dieser Anleitung von „links“ Der MAXI MOVE oder sein Zubehör (mit Ausnahme der Gurte bzw. der Produkte, die von ArjoHuntleigh oder „rechts“ die Rede ausdrücklich für den Einsatz in Nassbereichen entwi- ist, so entspricht dies ckelt wurde) dürfen unter keinen Umständen mit der Blickrichtung Wasser besprüht werden, z. B. unter einer Dusche. LINKS der Pflegekraft, die hinter dem WARNUNG: Bevor Sie versuchen, einen Bewohner/ MAXI MOVE steht Patienten anzuheben, müssen Sie sich mit den RECHTS und nach vorn blickt. verschiedenen Bedienelementen und Funktionen des MAXI MOVE vertraut machen und alle Hinweise dieser Abb. 2 Bedienungsanleitung beachten. Dieses Produkt ist für viele Jahre zuverlässigen Betrieb ausgelegt. Es enthält jedoch Komponenten, Es ist möglich, dass der MAXI MOVE mit bestimmtem, die bei regelmäßiger Verwendung einem Verschleiß auf Wunsch erhältlichem Zubehör geliefert wird, das in unterliegen. der vorliegenden Bedienungsanleitung nicht beschrieben ist. Ist Ihr MAXI MOVE mit alternativem VORSICHT: Einige dieser Bauteile sind für den oder optional erhältlichem Zubehör ausgestattet (z. B. sicheren Betrieb des Lifters ausschlaggebend und mit einer Liegendaufhängung), müssen vor der müssen regelmäßig überprüft, gewartet und erforder- Bedienung des Lifters sowohl die entsprechenden lichenfalls erneuert werden. Bedienungsanleitungen als auch die vorliegende Bedienungsanleitung gelesen worden sein. Dieses Produkt darf nur von einer Pflegekraft bedient Siehe auch Kapitel „Pflege Ihres MAXI MOVE”. werden, nicht vom Bewohner oder Patienten selbst. Für den Transfer von bestimmten Bewohnern/ VORSICHT: Es sind nur solche Gurte und Liegegurte Patienten ist gegebenenfalls eine zweite Pflegekraft von ArjoHuntleigh zu verwenden, die speziell für die zur Unterstützung notwendig. Verwendung mit dem MAXI MOVE ausgelegt sind. Hinweise zur Produktverwendung in WARNUNG: Vor der Verwendung des MAXI MOVE muss von einer qualifizierten Pflegekraft eine der häuslichen Pflege/Homecare klinische Beurteilung über die Eignung der zu transfe- rierenden Person ausgeführt werden, wobei z. B. zu WARNUNG: Der MAXI MOVE darf nicht von Kindern berücksichtigen ist, dass der Transfer einen erhebli- bedient werden. Verletzungsgefahr! chen Druck auf den Körper des Pflegebedürftigen ausüben kann. Wird ein Bewohner/Patient transferiert, HINWEIS: Bei Verwendung des MAXI MOVE in der dessen Gesundheitszustand einen solchen Transfer Nähe von Haustieren ist eine gründliche Reinigung nicht zulässt, so kann sich der Zustand des erforderlich. Im Gerät angesammelte Haare können Bewohners/Patienten verschlechtern. die Leistungsfähigkeit des Produkts verringern. WARNUNG: Pflegebedürftige mit Krämpfen können WARNUNG: Dieses Produkt enthält Kleinteile, die mit dem Lifter angehoben werden, vorausgesetzt, die verschluckt werden könnten und dadurch ein großes Beine des Pflegebedürftigen werden zum Schutz vor Gefahrenrisiko für Kinder darstellen. möglichen Stürzen und Verletzungen entsprechend gestützt. 8
Produktbeschreibung/Funktionen Bezeichnung der Komponenten 2 1 10 9 3 8 11 12 13 4 7 14 5 15 6 Abb. 3 1) Liftersäule 12) Stopp-Taste 2) Obere Hubsäulenabdeckung 13) gedrückt halten, 3) Positionierungsgriff 14) Taste Akkusperre 4) Lifterbatterie 15) Akkuladegerät 5) Bremsbare Lenkrollen 16) 2-Punkt-Aufhängung für Schlaufengurte (optional) 6) Verstellbares Fahrgestell 17) Mittelgroße Combi-Aufhängung für Schlaufengurte 7) Mittelgroße DPS-Aufhängung (optional) (falls im Lieferumfang enthalten) 8) „Lock and Load“-Aufhängungssystem mit Adapter 18) 4-Punkt-Aufhängung für Schlaufengurte (optional) 9) Ausleger 19) Kleine DPS-Aufhängung, manuell (optional) 10) Bedienfeld 20) Mittelgroße elektrisch angetriebene DPS-Aufhängung 11) Handbedienung (optional) 21) Große elektrisch angetriebene DPS-Aufhängung (optional) 22) Liegendaufhängung (optional) 9
Produktbeschreibung/Funktionen Abb. 4 10
Produktbeschreibung/Funktionen Gurte Die Höchstbelastung der Standardgurte für den MAXI MOVE beträgt 227 kg (500 lb), die Kindergurte sind für 125 kg ausgelegt (275 lb). Alle Gurte sind durch eine verschiedenfarbige Gurteinfassung oder durch verschiedenfarbige Befestigungsschlaufen nach Größe wie folgt gekennzeichnet: Kindergurte: • Blaugrün oder Grau - extra extra klein - XXS • Braun oder Weiß - extra klein - XS • Rot – Klein (Small) – S Standardsortiment: • Gelb – Mittelgroß (Medium) – M • Grün –Groß – L • Violett – Sehr groß (Large Large) – LL • Blau – Besonders groß (Extra Large) – XL • Terracotta - (extra extra groß) - XXL Prüfen Sie vor der Verwendung eines Gurts stets dessen sichere Arbeitslast (SAL). Einem an der Aufhängung angebrachten Schild lässt sich auf einen Blick entnehmen, welche Farbe welcher Größe entspricht (siehe Abschnitt „Schilder“). Sondergrößen und ein spezielles Gurtsortiment sind als Zubehör erhältlich. Wenden Sie sich diesbezüglich an Ihren ArjoHuntleigh-Ansprechpartner. Weitere Informationen über Eignung, Gebrauch und Anlegen von Gurten entnehmen Sie bitte der Bedienungs- und Pflegeanleitung für Gurte (MAX81785M-INT). WARNUNG: Benutzen Sie nur von ArjoHuntleigh gelieferte Gurte und Liegendaufhängungen, die für die Verwendung mit dem MAXI MOVE zum Schutz vor möglichen Stürzen und Verletzungen ausgelegt sind. Die in Abb. 5 gezeigten Gurte stehen stellvertretend für die verfügbaren ArjoHuntleigh-Körpergurte, Liegegurte aus Stoff und Liegendaufhängungen. Wird der MAXI MOVE mit den ArjoHuntleigh-Flites (Einpatientengurte) verwendet, müssen vor der Benutzung die separate Bedienungsanleitung für die Flites (siehe entsprechende Bedienungsanleitung des Gurts) sowie die vorliegende Bedienungsanleitung gelesen worden sein. WARNUNG: In den ArjoHuntleigh-Gurten mit Kopf- stütze befinden sich zwei Taschen im Kopfbereich. In diesen Taschen sollten sich zur Vermeidung von Verletzungen während des Gebrauchs Verstär- kungsteile aus Kunststoff befinden. Überzeugen Sie sich vor dem Gebrauch dieser Gurte stets davon, dass diese Verstärkungsteile in die Taschen eingesetzt worden sind. WARNUNG: ArjoHuntleigh warnt vor möglichen Stran- gulationsrisiken beim Gebrauch von Gurten. Es sind die entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. 11
Produktbeschreibung/Funktionen ArjoHuntleigh-Standardgurte, die mit dem MAXI MOVE verwendet werden können 4-Punkt-Gurt, gepolstert 4-Punkt-Toilettengurt 4-Punkt-Gurt für Beinamputierte Liegegurt Gurtliege HINWEIS: Es sind noch weitere Gurtmodelle erhältlich. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige ArjoHuntleigh-Vertretung. Schaufeltrage Abb. 5 12
Produktbeschreibung/Funktionen Die Bedienelemente und ihre Taste „Ausleger Funktionen nach oben“ Taste „DPS Handbedienung Zurücklehnen“ (Siehe Abb. 6) Zum Heben und Senken des Ausle- gers, Öffnen und Schließen des Fahrgestells oder zur Taste „DPS Bedienung einer elektrisch angetriebenen DPS- Sitzposition“ Taste „Ausleger Aufhängung drücken Sie die entsprechende Taste auf nach unten“ der Handbedienung. Die auf jeder Taste angegebenen Symbole dienen zum raschen Auffinden der Taste zum gewünschten Funktion. Öffnen des Taste zum Fahrgestells Handbedienungs- Schließen des anzeige (Display) Fahrgestells Taste „Ausleger Taste „DPS nach oben“ Zurücklehnen“ Taste Abb. 7 Taste „Ausleger „DPS nach unten“ Sitzposition“ Stopptaste (rot) (Siehe Abb. 8) Falls Sie in einem Notfall alle elektri- Taste zum schen Funktionen schnell unterbrechen müssen Öffnen des (anders als durch Loslassen der gerade gedrückten Taste zum Schließen Fahrgestells Taste auf der Handbedienung bzw. dem Bedienfeld), des Fahrgestells drücken Sie die Stopptaste auf dem Bedienfeld. Nach dem Betätigen der Stopptaste muss der grüne Rückstellknopf gedrückt werden, bevor der Lifter wieder in Betrieb genommen werden Drücken Sie den Knopf dazu einfach ein. Abb. 6 Sobald eine Taste losgelassen wird, stoppt die elekt- risch angetriebene Funktion sofort. Wenn die Hand- bedienung nicht in Gebrauch ist, kann sie zur späteren Verwendung am Fahrgriff eingehängt werden, der sich an der Rückseite der Hubsäule befindet. Stopp-Taste Bedienfeld (Siehe Abb. 7) Ein weiteres Merkmal des MAXI MOVE ist das an der Hubsäule angebrachte Bedienfeld, mit dem dieselben Funktionen wie mit der Handbedienung gedrückt halten, ausgeführt werden können. Das heißt, man kann elek- trisch angetriebene Funktionen des Lifters sowohl von der Hubsäule aus als auch per Fernbedienung über die Handbedienung steuern. Wie auch bei der Hand- bedienung dienen die auf jeder Taste angegebenen Symbole zum raschen Auffinden der gewünschten Funktion. Abb. 8 Ein-/Ausschalter (grün) (Siehe Abb. 8) Diese unter der Stopptaste angeord- nete Taste wird zum Einschalten des Lifters betätigt. 13
Produktbeschreibung/Funktionen Notablass Auch dann, wenn der Lifter sich einmal nicht elektrisch WARNUNG: Muss der Notablass zur Vermeidung von möglichen Stürzen und Verletzungen verwendet steuern lässt (beispielsweise aufgrund eines leeren werden, wenn sich die Hubsäule in einer hohen Akkus oder einer Störung der Lifterelektrik), kann der Position befindet, sind geeignete Sicherheits- Ausleger gesenkt werden. Heben Sie dazu den roten vorkehrungen zum sicheren Zugang auf die obere Notablasshebel an der Rückseite der Hubsäule an Hubsäulenabdeckung zu treffen. (siehe Abb. 9). Nach Betätigung des Notablasses darf der Lifter nicht länger benutzt werden. Informieren Sie den ArjoHuntleigh-Kundendienst oder Ihren ArjoHuntleigh- Mitarbeiter. Überlastungsschutz Dies ist kein Bedienelement, sondern eine in die Elektronik des Lifters integrierte Schutzfunktion: Bei Überlastung des Lifters, d. h., wenn man versucht, einen Bewohner zu heben, dessen Gewicht die sichere Arbeitslast (SAL) des Lifters überschreitet, wird ein Automatikstopp ausgelöst, der die Aufwärts- bewegung des Auslegers verhindert. Beim Auslösen des Überlastungsschutzes wird die Bewegung des Lifters automatisch gestoppt. Geben Sie in diesem Fall die Taste „Ausleger nach Abb. 9 oben“ auf der Handbedienung bzw. dem Bedienfeld Ziehen Sie nun den Sicherungsstift unter dem roten frei. Bestehen Sie nicht darauf, dieses Gewicht zu Notablasshebel heraus (siehe Abb. 10). heben. Stellen Sie sicher, dass der MAXI MOVE nicht mit einem Gewicht über der angegebenen sicheren Arbeitslast (SAL) betrieben wird. Automatikstopp Dies ist kein Bedienelement, sondern eine in die Elektronik des Lifters integrierte Schutzfunktion: Achten Sie darauf, die Aufhängung oder Liegend- aufhängung nicht auf den Pflegebedürftigen oder ein Hindernis zu senken. Sollte dies trotzdem einmal passieren, tritt der Automatikstopp in Kraft, der Motor stoppt und die Abwärtsbewegung wird unterbrochen. Geben Sie in diesem Fall die Taste „Ausleger nach unten“ sofort frei und drücken Sie die Taste „Ausleger nach oben“, bis sich der Ausleger über dem Hindernis befindet. Räumen Sie das Hindernis aus dem Weg. Akku-Anzeige Abb. 10 Die Akkuanzeige für den MAXI MOVE befindet sich Benutzen Sie den Hebel als Kurbel und drehen Sie ihn auf der Handbedienung. Hinweise zu dieser Anzeige im Uhrzeigersinn (siehe Abb. 11). Eine vollständige entnehmen Sie bitte dem Kapitel „Laden der Akkus“. Umdrehung der Spindel im Uhrzeigersinn senkt den an Bereitschaftsmodus der Hubsäule befestigten Ausleger um 10 mm (3/8 Zoll). Der MAXI MOVE hat eine Energiesparfunktion, die den Lifter in den Bereitschaftsmodus versetzt, wenn er für kurze Zeit nicht benutzt wird. Der Übergang in den Bereitschaftsmodus erfolgt in zwei Stufen: 1) Nach einer Inaktivität von zwei Minuten (d.h., es wird keine Taste auf der Handbedienung oder dem Bedienfeld des Lifters gedrückt), geht die Handbe- dienungsanzeige in den Bereitschaftsmodus über. Zur Rückkehr des Displays aus dem Bereitschafts- modus in den Normalbetrieb wird eine beliebige Taste auf der Handbedienung oder dem Bedienfeld gedrückt. Nach einer Verzögerung von drei Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit. 2) Nach sechs Minuten Inaktivität geht der komplette Lifter in den Bereitschaftsmodus über und startet erst dann wieder, wenn eine Taste auf der Handbedienung bzw. dem Bedienfeld gedrückt Abb. 11 wird. Nach einer Verzögerung von drei Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit. 14
Produktbeschreibung/Funktionen Betriebszyklenzähler Feststellbare Lenkrollen Der Betriebszyklenzähler ist eine auf der Handbedie- (Siehe Abb. 13) Die hinteren Rollen des Fahrgestells nung angezeigte Funktion. Sie gibt die Zeitspanne (in sind mit fußbetätigten Feststellbremsen ausgestattet, Stunden) an, in der die Hubsäule des Lifters gehoben die dann festgestellt werden, wenn der MAXI MOVE in bzw. gesenkt wurde. seiner Position gesichert werden soll. Anfänglich erscheint am oberen Rand der Anzeige „0.0“ (direkt über den größeren Ziffern für die Perso- nenwaage), d.h., eine Betriebszeit von 0 Stunden. Nach jeweils 6 Minuten Betriebszeit der Hubsäule wird der angezeigte Wert in Schritten von 0,1 erhöht. Als Betriebszeit gilt in diesem Fall nur die Zeit, in der die Hubsäule gehoben oder gesenkt wurde. Der Betriebs- zyklenzähler zählt nicht die Zeit, in der der Lifter lediglich eingeschaltet ist, während der das elektrisch angetriebene DPS gebraucht wird oder während der Bremse feststellen das Fahrgestell verstellt wird. Bei Anzeige des Wartungs- symbols soll die jährliche Wartung des Lifters erfolgen. Es erscheint auf der Handbedienungsanzeige, wenn der Betriebszyklenzähler 175 Betriebsstunden anzeigt. Dieser Wert ist die durchschnitt- liche Zeit, über die ein Lifter jährlich benutzt wird. Je nach Benutzungsintensität des Lifters kann das Wartungssymbol früher Feststellbremse lösen oder später als ein Jahr erscheinen. Abb. 13 Nach Anzeige des Wartungssymbols ist der Lifter weiterhin gebrauchssicher, es sollte aber baldmög- Ausleger und Aufhängungen lichst die jährliche Wartung ausgeführt werden. (Siehe Abb. 3) Ihr MAXI MOVE ist mit einem Der Techniker muss die Anzeige auf „0.0“ stellen, Schnellanschluss ausgestattet, der die Verwendung wenn die Jahresinspektion durchgeführt wird, um eine verschiedener Tragevorrichtungen ermöglicht, wie Überwachung zu ermöglichen, wann die folgende z. B. der Aufhängung für Schlaufengurte, der DPS- Inspektion fällig ist. Aufhängung, Liegendaufhängungen usw. Hinweise zum Anbringen bzw. Austauschen von Tragevorrich- Verstellbares Fahrgestell tungen finden Sie im Kapitel „Gebrauch des (Siehe Abb. 12) Zum Öffnen des Fahrgestells drücken MAXI MOVE“. Sie die Taste „Fahrgestell öffnen“ auf der Handbedie- nung oder dem Bedienfeld. Nach Freigabe der Taste wird die Bewegung gestoppt, und das Fahrgestell bleibt in der eingestellten Position. Beim Transfer eines Pflegebedürftigen sollte das Fahrgestell stets geschlossen sein. Abb. 12 15
Gebrauch des MAXI MOVE Vor der Annäherung an den Entfernen der Tragevorrichtung: Halten Sie die Trage- vorrichtung gut fest und drücken Sie die Daumenpads Pflegebedürftigen an der Sperre, um die Vorrichtung vom Adapter zu Vergewissern Sie sich, dass der mitgelieferte Akku vor trennen (siehe Abb. 15A). Halten Sie die Sperre dem Gebrauch des Lifters vollständig aufgeladen ist gedrückt und ziehen Sie die Tragevorrichtung nach (entsprechende Hinweise finden Sie im Kapitel „Laden oben vom Adapter weg (siehe Abb. 15B und 15C). der Akkus“). Trennen Sie das Ladegerät vom Netz, wenn Bewahren Sie die Vorrichtung für den zukünftigen der Akku vollständig geladen ist, und nehmen Sie den Gebrauch gut auf. Akku aus dem Ladegerät. Setzen Sie den Akku anschlie- Anbringen einer Tragevorrichtung: Wählen Sie die ßend in das Akkufach des MAXI MOVE ein. Richten Sie erforderliche Tragevorrichtung aus. Halten Sie die die Aussparung am Boden des Akkupacks mit dem Vorrichtung so, dass die Daumenpads an der Sperre Vorsprung am Boden des Akkufachs aus und setzen Sie auf Sie zeigen, und führen Sie die Aussparung in der den Akku hinein, bis die Sperre einrastet. Der elektrische Tragevorrichtung um den Schaft des Adapters (siehe Anschluss wird dabei automatisch hergestellt. 15D). Überzeugen Sie sich davon, dass die Trage- vorrichtung nach unten über den Adapter rutscht und Überzeugen Sie sich davon, dass der grüne Ein-/ dass die Sperre richtig einrastet. (siehe Abb. 15). Ausschalter (unter dem Bedienfeld) hineingedrückt ist (siehe Abb. 8). Halten Sie eine Auswahl verschiedener Gurttypen und A Sicherungsschelle -größen für alle Transfers bereit, die Sie mit dem MAXI MOVE wahrscheinlich ausführen werden. Die Pflegepersonen sollten dem Bewohner/Patienten stets mitteilen, was sie als nächstes tun werden und natürlich den richtigen Gurt sowie die richtige Tragevorrichtung Gurtgröße bereithalten. Wenn möglich, sollte man sich dem Pflegebedürftigen immer von vorn nähern. Adapter HINWEIS: Der Bewohner/Patient sollte nicht den Ausleger oder an der Aufhängung festhalten. B WARNUNG: Bevor Sie die Hubsäule anheben, stellen Sie sicher, dass über dem MAXI MOVE genügend Platz verfügbar ist, um die Sicherheit des Pflegebedürftigen und umstehender Personen zu gewährleisten und Verletzungen zu vermeiden. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie ihn in der Nähe eines Türrahmens anheben. WARNUNG: Stellen Sie bei der Verlagerung stets sicher, dass über dem MAXI MOVE genügend Platz verfügbar ist, um die Sicherheit des Pflegebedürftigen C und umstehender Personen zu gewährleisten und Verletzungen zu vermeiden. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie Türöffnungen passieren. Im Bedarfsfall lässt sich das Fahrgestell öffnen, um einen Stuhl oder Rollstuhl zu umfahren. Elektrisch verstellbares Fahrgestell Drücken Sie die Taste „Fahrgestell öffnen“ auf der Handbedienung oder dem Bedienfeld, bis die D gewünschte Breite des Fahrgestells eingestellt ist. Zum Schließen des Fahrgestells drücken Sie die Taste „Fahrgestell schließen“. Sobald die Taste losgelassen wird, stoppt die Bewegung des Fahrgestells, ganz gleich, ob es geöffnet oder geschlossen werden soll. Während des Öffnens und Schließens des elektri- schen Fahrgestells darf sich nichts im Bereich der sich bewegenden Fahrgestellbeine befinden. Besondere Abb. 14 Vorsicht gilt beispielsweise, wenn die Fahrgestellbeine um einen Stuhl herum oder in einen Eingang hinein WARNUNG: Seien Sie zur Vermeidung von Rücken- geöffnet oder geschlossen werden. Der Lifter darf nur verletzungen darauf vorbereitet, das gesamte Gewicht mit geschlossenem Fahrgestell geschoben werden. der Tragevorrichtung aufzunehmen, wenn Sie diese vom Ausleger entfernen. MAXI MOVE ‘Lock and Load’-System Für größere Tragevorrichtungen oder solche, die zu (Siehe Abb. 14) schwer erscheinen, um von der Pflegekraft allein sicher Zum Anbringen bzw. Auswechseln einer Tragevorrich- angehoben und gehalten werden zu können, sind für die nachfolgend erläuterten Verfahren mindestens zwei tung (z. B. einer Aufhängung) gehen Sie wie folgt vor: Personen erforderlich (oder legen Sie die Tragevorrich- tung auf einem Bett oder Stuhl ab). 16
Gebrauch des MAXI MOVE RICHTIG RICHTIG Die Markierung (gebogener Strich) der Tragevorrich- tung ist korrekt ausgerichtet und ergibt einen langgezogenen, gebogenen Strich. Die Sicherungs- schelle ist voll- ständig befestigt; die Trage- vorrichtung ist sicher angebracht. WARNUNG: Prüfen Sie stets, dass die Tragevorrichtung richtig arretiert ist. Gehen Sie dazu wie folgt vor: 1) Überzeugen Sie sich anhand der Kennzeichnung an der Tragevorrichtung davon, dass diese korrekt ausgerichtet ist, und 2) überprüfen Sie, ob die Sperre richtig eingerastet ist. Ist die Aufhängung nicht richtig gesichert, könnte dies das Fallen des Bewohners/Patienten zur Folge haben. FALSCH FALSCH Sicherungs- schelle ist NICHT befestigt; die Trage- vorrichtung ist sicher angebracht. Die Markierung der Trage- vorrichtung ist nicht korrekt ausgerichtet. Abb. 15 WARNUNG: Die Tragevorrichtung nicht auf feste Flächen (z. B. Bett, Boden, Rollstuhl-Armauflagen etc.) senken, damit sich die Tragevorrichtung nicht versehentlich vom Adapter löst. Eine teilweise gelöste Tragevorrichtung könnte sich später vollkommen vom Lifter lösen und zum Sturz des Patienten/Bewohners führen. Kontrolle der Tragevorrichtung Um zu gewährleisten, dass die Tragevorrichtung sicher befestigt und am Adapter arretiert ist, halten Sie die Tragevorrichtung mit beiden Händen gut fest, ohne die Daumenpads der Sperre zu drücken, und ziehen die Tragevorrichtung fest nach oben (siehe Abb. 16). Lässt sich die Tragevorrichtung dadurch vom Adapter lösen, darf der MAXI MOVE NICHT verwendet Abb. 16 werden. Wenden Sie sich bitte an Ihren ArjoHuntleigh- Vertreter. WARNUNG: Prüfen Sie stets, dass die Tragevorrich- tung richtig arretiert ist. Gehen Sie dazu wie folgt vor: 1) Überzeugen Sie sich anhand der Kennzeichnung an der Tragevorrichtung davon, dass diese korrekt ausgerichtet ist, und 2) überprüfen Sie, ob die Sperre richtig eingerastet ist. 17
Gebrauch des MAXI MOVE Gebrauch der DPS-Aufhängung Anheben von einem Stuhl Legen Sie den Gurt so um den Pflegebedürftigen herum, dass dessen Gesäß bedeckt ist und die Kopf- stütze des Gurts sich hinter dem Kopf des Pflege- bedürftigen befindet. Ziehen Sie jedes Beinteil unter den Oberschenkel, so dass es sich an der Innenseite des Oberschenkels hervorziehen lässt (siehe Abb. 17). Abb. 19 VORSICHT: Die hinteren Rollen des Fahrgestells sind mit fußbetätigten Feststellbremsen ausgestattet, die bei Bedarf festgestellt werden (siehe Abb. 13). Stellen Sie die Bremsen zu diesem Zeitpunkt nicht fest, da sich die Position des Patienten/Bewohners beim Anheben auf den Schwerpunkt des Lifters einstellt. Abb. 17 Überzeugen Sie sich davon, dass der Positionierungs- Drücken Sie den Positionierungsgriff der Aufhängung griff der Aufhängung vom Patienten/Bewohner weg herunter und hängen Sie die Beinteile des Gurts ein zeigt, und dass der offene Teil der Aufhängung sich (siehe Abb. 20). auf oder knapp unterhalb der Schulterhöhe des Patienten/Bewohners befindet (siehe Abb. 18). Abb. 20 Abb. 18 Für die meisten Bewohner/Patienten empfiehlt sich die gerade Anbringung der Beinteile (siehe Abb. 21). Bringen Sie den MAXI MOVE dicht genug an den Bewohner/Patienten heran, um die Gurtclips des Bringen Sie die Beinteile der Gurte Schulterteils an der Aufhängung einzuhängen. Dafür an den Aufnahmepunkten so an, müssen eventuell die Füße des Bewohners/Patienten dass sie vertikal positioniert sind. auf oder über das Fahrgestell gebracht werden. WARNUNG: Beim Anbringen des Gurts an der DPS- Aufhängung und beim Anheben des Gurts mit der DPS-Aufhängung ist zur Vermeidung von Verlet- zungen darauf zu achten, dass die Hände und Arme des Patienten/Bewohners jederzeit im Gurt bleiben. Gestatten Sie dem Pflegebedürftigen nicht, sich an der Abb. 21 Aufhängung festzuhalten. Wenn der MAXI MOVE in Position ist, wird der Schulterteil des Gurts mit den Clips an den Aufnahme- haken der Aufhängung eingehängt (siehe Abb. 19). 18
Gebrauch des MAXI MOVE Wenn der Pflegebedürftige dazu neigt, die Beinteile wegzustoßen, sollten die Beinteile über Kreuz ange- bracht werden, um zu verhindern, dass die Befesti- gungsclips weggestoßen werden (siehe Abb. 22). Überkreuzen Sie die Beinteile der Gurte, wenn Sie diese an den Aufnahmepunkten anbringen. Abb. 22 Abb. 23 Senken Sie die Aufhängung mit der Handbedienung Ziehen Sie den Lifter vom Stuhl weg. Der Neigungs- erforderlichenfalls noch etwas tiefer, aber nicht auf den winkel lässt sich den individuellen Ansprüchen des Pflegebedürftigen. Sollte dies trotzdem einmal verse- Pflegebedürftigen entsprechend verstellen. Der Lifter hentlich passieren, verhindert der eingebaute Auto- kann nun an den gewünschten Ort gefahren werden matikstopp die weitere Abwärtsbewegung. Drücken (siehe Abb. 24). Sie nicht länger die Senktaste auf der Handbedienung. WARNUNG: Versuchen Sie nicht, den Lifter zu Wird die Taste auf der Handbedienung während des bewegen, indem Sie ihn an der Hubsäule, am Hebe- oder Senkvorganges losgelassen, stoppt die Ausleger, an der Aufhängung oder am Bewohner/ Auf- bzw. Abwärtsbewegung des Auslegers sofort. Patienten ziehen oder drücken, weil der Lifter dadurch umkippen und Verletzungen verursachen könnte. Beim Anheben von einem Stuhl können wahlweise Verwenden Sie immer den Fahrgriff, wenn Sie den auch zuerst die Beinteile eingehängt werden (diese Lifter verschieben. Praxis gilt insbesondere für Bewohner/Patienten mit größerem Oberschenkelumfang). In diesem Fall drücken Sie den Positionierungsgriff der Aufhängung WARNUNG: Um zu verhindern, dass der Patient/ herunter und hängen Sie die Beinteile des Gurts ein. Bewohner sich verletzt oder der Maxi Move beschädigt Anschließend neigen Sie die Aufhängung in Richtung wird, ist beim Absenken der Aufhängung darauf zu achten, dass sich Beine und Füße des Bewohners/ der Schultern des Pflegebedürftigen und hängen die Patienten und des Anwenders in ausreichendem Clips des Gurt-Schulterteils an den Aufnahmepunkten Abstand zu allen Teilen des Lifters befinden. Hängen der Aufhängung ein. Sie zunächst nur die Befestigungsclips der Beinteile des Gurts aus. Erst dann, wenn das gesamte Körperge- VORSICHT: Achten Sie stets darauf, dass alle wicht des Pflegebedürftigen vom Bett getragen wird, Gurtclips vor und während des Hebevorgangs richtig dürfen die Schulterteile ausgehängt werden. eingehängt sind und dass die Gurtbänder straff sind, während das Gewicht des Pflegebedürftigen allmäh- lich aufgenommen wird. Drehen Sie den Bewohner/Patienten vor dem Transfer mit dem Gesicht in Richtung Pflegeperson. Der Bewohner/Patient sollte nicht weit über Stuhlhöhe angehoben werden – dies schafft ein höheres Selbst- vertrauen und wahrt seine Würde. Lösen Sie vor dem Transfer des Pflegebedürftigen die Bremsen, falls diese zuvor festgestellt wurden. Heben Sie den Pflegebedürftigen mit der Handbedie- nung an und bringen Sie ihn in eine für den Transfer bequeme Lage (siehe Abb. 23). Gurt und integrierte Kopfstütze sind so konzipiert, dass der Hebevorgang von einer Person allein ausgeführt werden kann, ohne dass der Kopf des Pflegebedürftigen dabei zusätzlich Abb. 24 gestützt werden muss. Wenn der Pflegebedürftige gesenkt wird, drücken Sie den Positionierungsgriff nach unten, um den Pflege- bedürftigen in die sitzende Stellung zu bringen. Dadurch werden weitere Anstrengungen zum Heben vermieden. Drücken Sie den Positionierungsgriff nicht zu schnell nach unten, denn sonst könnte der Kopf des Bewohners/Patienten nach vorn fallen. 19
Gebrauch des MAXI MOVE Transfer vom Bett Bevor ein Pflegebedürftiger vom Bett transferiert wird, ist zu sicherzustellen, dass unter dem Bett ausreichend Platz für das Fahrgestell des MAXI MOVE zur Verfügung steht. Drehen Sie den Pflegebedürftigen auf die Seite mit dem Gesicht zu Ihnen. Legen Sie den längs in der Mitte gefalteten Gurt hinter den Rücken des Pflege- bedürftigen (siehe Abb. 25). Abb. 27 Aufgrund des verstellbaren Fahrgestells ist der Lifter sehr manövrierfähig, so dass es möglich ist, Hinder- nisse, wie beispielsweise die Füße oder Lenkrollen eines Bettes, zu umfahren. Nun positionieren Sie den MAXI MOVE so, dass sich die Aufhängung mittig über dem Patienten/Bewohner befindet. Abb. 25 WARNUNG: Achten Sie darauf, die Aufhängung nicht auf den Bewohner/Patienten zu absenken, um Verlet- Platzieren Sie den Gurt so, dass der Pflegebedürftige zungen zu vermeiden. nach dem Zurückdrehen in der Mitte des Gurts liegt (siehe Abb. 26). Prüfen Sie, dass der Kopfstützbereich Drücken Sie die Aufhängung am Positionierungsgriff des Gurts den Hals des Pflegebedürftigen bedeckt. so weit nach unten, bis sich die Clips des Schulterteils des Gurts an den Aufnahmepunkten der Aufhängung einhängen lassen (siehe Abb. 28). . Abb. 26 Wenn Sie den Pflegebedürftigen auf den Gurt zurück- drehen, rollen Sie ihn etwas in die entgegengesetzte Richtung, so dass der umgeschlagene Teil des Gurts ausgebreitet werden kann. Es ist auch möglich, den Pflegebedürftigen in die sitzende Position zu bringen und danach den Gurt in gleicher Weise zu befestigen, wie es im Abschnitt Abb. 28 „Übernahme vom Stuhl“ erläutert ist. Drücken Sie den Positionierungsgriff so weit nach Nähern Sie sich dem Bett mit der offenen Seite der unten, bis die Beinteile des Gurts eingehängt werden Aufhängung in Richtung Kopf des Pflegebedürftigen können (siehe Abb. 29). Führen Sie die Beinteile unter (siehe Abb. 27). den Oberschenkeln des Pflegebedürftigen durch, wofür Sie die Beine nacheinander anheben, und hängen Sie die Beinteile ein. Gegebenenfalls müssen Sie die Aufhängung unter Verwendung der Hand- bedienung etwas weiter senken. 20
Gebrauch des MAXI MOVE Beim Absenken der Aufhängung ist zur Vermeidung von Verletzungen darauf zu achten, dass sich Beine und Füße des Bewohners/Patienten und des Anwenders in ausreichendem Abstand zu allen Teilen des Lifters befinden. WARNUNG: Hängen Sie zunächst nur die Befesti- gungsclips der Beinteile des Gurts aus. Zur Vermei- dung von möglichen Stürzen dürfen die Schulterteile erst dann ausgehängt werden, wenn das gesamte Körpergewicht des Pflegebedürftigen vom Bett getragen wird. Abb. 29 Ziehen Sie den MAXI MOVE aus dem Weg, bevor Sie Bei der Aufnahme vom Bett können wahlweise auch den Gurt unter dem Bewohner/Patienten hervor- zuerst die Beinteile eingehängt werden (diese Praxis ziehen. Hinweise zum Transfer eines Pflegebedürf- gilt insbesondere für Bewohner/Patienten mit tigen in einen Stuhl entnehmen Sie bitte dem Abschnitt größerem Oberschenkelumfang). Bei dieser Methode „Übernahme vom Stuhl“. sind Hüfte und Knie des Pflegebedürftigen so weit wie möglich anzuheben, bevor die Clips der Beinteile Aufnahme vom Boden eingehängt werden. Anschließend neigen Sie die Führen Sie den Gurt wie zuvor um den Pflegebedürf- Aufhängung in Richtung der Schultern des Pflege- tigen herum, indem Sie den Pflegebedürftigen drehen bedürftigen und hängen die Clips des Gurt-Schulter- oder in die Sitzposition bringen. Öffnen Sie zuerst das teils an den Aufnahmepunkten der Aufhängung ein. Fahrgestell und heben Sie dann die Beine des Pflege- bedürftigen darüber, wie in Abb. 31 gezeigt. VORSICHT: Achten Sie stets darauf, dass alle Gurtclips vor und während des Hebevorgangs richtig VORSICHT: Stellen Sie sicher, dass kein Gurtband eingehängt sind und dass die Gurtbänder straff sind, unter die Beine des MAXI MOVE rutscht. während das Gewicht des Pflegebedürftigen allmäh- lich aufgenommen wird. Heben Sie den Bewohner/Patienten unter Verwen- dung der Handbedienung an und bringen Sie ihn mithilfe des Positionierungsgriffs in eine für den Transfer bequeme Lage (siehe Abb. 30). Gurt und integrierte Kopfstütze sind so konzipiert, dass der Hebevorgang von einer Person allein ausgeführt werden kann, ohne dass der Kopf des Pflegebedürf- tigen dabei zusätzlich gestützt werden muss. Abb. 31 VORSICHT: Während der Pflegebedürftige so, wie in Abb. 31 gezeigt, über das Fahrgestell gebracht wird, dürfen die Tasten für den Fahrgestellantrieb NICHT betätigt werden. Während der Gurt an der Aufhängung befestigt wird, empfiehlt es sich, unter den Kopf und die Schultern Abb. 30 des Pflegebedürftigen Kissen unterzulegen, so dass Wird der Pflegebedürftige zu einem Bett zurück- der Pflegebedürftige bequemer liegt. gebracht, bringen Sie ihn in die gewünschte Position über dem Bett, wofür die Aufhängung entsprechend Hängen Sie zuerst den Schulterteil des Gurts ein, gedreht wird. Senken Sie den Pflegebedürftigen unter wobei die 4-Punkt-Aufhängung mit der offenen Seite Verwendung der Handbedienung vorsichtig auf das Bett nach unten gerichtet und den Schultern des Pflege- ab. bedürftigen zugewendet ist (siehe Abb. 32 und Bilde- insatz darin). 21
Sie können auch lesen