OLDTIMERMESSE 14. INTERNATIONALE - Weihnachtskarte von Porsche aus dem Jahr 1951 - Classic Expo
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
14. INTERNATIONALE OLDTIMERMESSE 19. – 21. OKTOBER 2018 MESSEZENTRUM SALZBURG Weihnachtskarte von Porsche aus dem Jahr 1951 # ClassicExpoSalzburg / Classic.Expo www.classicexpo.at
70 JAHRE PORSCHE Im Sommer 1944 hatte Prof. Dr. Ferdinand Porsche, auf Anraten der deutschen Heeresleitung, aus Sicherheitsgründen und mit der Absicht, die in Stuttgart ansässige Konstruktion zu verlegen, Gelände und Gebäude eines Sägewerks in der Kärntner Gemeinde Gmünd gekauft. 1945 übernahm Sohn Ferry die Leitung der in Gmünd gegründeten „Porsche Konstruktionen GmbH“. Ferry Porsche zeichnete und konstruierte das erste Fahrzeug mit dem berühmten Familiennamen. Knapp ein Jahr nach Konstruktionsbeginn startete dieses unter dem Namen „Porsche 356 Roadster“ am 8. Juni 1948 zur ersten Probefahrt. Nur ein Monat darauf trat Ing. Herbert Kaes, einer der beiden Neffen Dr. Porsches, mit dem ersten Porsche 356 beim Stadtren- nen in Innsbruck an und holte den Sieg. Der Mythos „Porsche“ war geboren. Bis Ende 1950 stellten annähernd 300 Mitarbeiter 44 Coupés und acht Cabrios her. Im März 1951 übersiedelte die in Österreich gegründete „Porsche Konstruktionen GmbH“ zurück nach Stuttgart. In the summer of 1944, on the advice of the German High Command, Professor Dr. Ferdinand Porsche purchased the grounds and buildings of a sawmill in the Carinthian town of Gmünd, since there were plans to move the manufacturing plant based in Stuttgart to Austria for safety purposes. In 1945 his son, Ferry, became chief executive of the company known as ‘Porsche Konstruktionen GmbH’ founded in Gmünd. Ferry Porsche drafted and constructed the first vehicle to bear the famous family name. On the 8th June 1948, approximately one year after construction had begun, the first car was sent out for trials under the name ‘Porsche 356 Roadster’. Just one month later, Herbert Kaes (Ing.) one of Dr. Porsche’s two nephews, entered the first Porsche 356 in the city race in Innsbruck – and won! The Porsche legend was born. By the end of 1950, around three hundred employees had manufactured 44 coupés and eight cabriolets. In March 1951, the Austrian-established ‘Porsche Konstruktionen GmbH’ relocated to Stuttgart.
14. CLASSIC EXPO Der Fixstern am europäischen Oldtimerhimmel Auf dem Tacho der Classic Expo Salzburg stehen heuer bereits 14 Jahre. 14 Jahre Erfahrung, die sie zum begehrten internationalen Branchentreffpunkt machen. Mit voller Auslastung der vorhandenen Ausstellungsfläche und über 300 Ausstellern der verschiedensten Ressorts, lockte die Classic Expo vergangenes Jahr rund 26.000 Oldtimerfans. Die internationale Oldtimermesse profitiert vom grenzüberschreitenden Einzugsgebiet Salzburgs und bietet daher beste Voraussetzungen für namhafte Händler und Clubs aus dem In- und Ausland. A permanent fixture on the European classic car firmament A glance at the Classic Expo Salzburg dashboard shows its now in its 14th year. That’s 14 years of experience that have made the show the popular international classic car gathe- ring it is today. Last year’s Classic Expo attracted around 26,000 classic au- tomobile fans, filling the entire quota of allocated expo space and drawing more than 300 exhibitors from a wide variety of segments. This international classic car fair benefits from Salzburg’s ability to interest a catchment that spreads beyond the Austrian border, in turn providing big-name international dealers and clubs with an opportunity to address a wider visitor group. Namhafte Händler / Renowned dealers Zahlreiche renommierte Größen aus der Oldtimerszene vertrauen seit Jahren auf die optimale geo- graphische Lage, verbunden mit Kaufkraft und -interesse des Messepublikums, sowie auf die her- vorragende Reputation der Classic Expo Salzburg. For several years now, numerous renowned companies in the classic car segment have relied on the venue’s ideal geographical position, and the impressive purchasing power and genuine interest shown by the visitors at the fair – and on the excellent reputation the Classic Expo Salz- burg has earned. Umfangreicher Teilemarkt / Comprehensive aftermarket Egal welche Kühlerfigur Ihr privates Schmuckstück auf vier Rädern ziert, der Classic Expo Teilemarkt bietet alles für Suchende, Bastler, Sammler und Liebhaber. Bunt und vielseitig gestaltet sich das An- gebot an Raritäten und Ersatzteilen. Whatever the radiator mascot borne on the grille of your private 4-wheel jewel, there’s something for everyone at the Classic Expo parts market – for seekers, amateur tinkerers, collectors and aficionados. A colourful and diverse range of rarities and spare parts awaits.
Salz & Öl Rallye / Salt & Oil Rally Mit Startschuss im Messezentrum Salzburg, führt das Gleichmäßigkeitsrennen durch das gesamte Bundesland mit all seinen landschaftlichen Reizen. Vorbei an schroffen Spannende Auktionen / Exciting auctions Felswänden der Alpen, beeindruckenden Wasserspielen Wer bietet mehr? Das Dorotheum bringt als eines der größten der Natur und über sanfte Hügellandschaften garantiert die Auktionshäuser Europas, wie jedes Jahr, klassische Fahrzeuge Rallye ein Maximum an Fahrerlebnis und –gefühl. unter den Hammer, sorgt damit für ordentlich Stimmung und lässt Oldtimerherzen höher schlagen. Starting at Messezentrum Salzburg, this regularity rally winds Any other bids? The Dorotheum is one of the largest auction its way past some of the most wonderful sights and scenery houses in Europe. Every year, numerous classic cars come the entire province of Salzburg has to offer – alongside rug- under the hammer to produce a thrilling atmosphere and ged Alpine rock faces, over gentle hills and past magnificent raise the pulse of every classic car enthusiast in the room. waterfalls and rivers, for the ultimate driving experience with some great sights, sounds and emotions. Vereine und Clubs / Clubs and associations Leidenschaft verbindet. Vereine und Clubs bilden die Platt- form für den Austausch von Gleichgesinnten und erhalten die Faszination für Gefährte aus vergangenen Zeiten am Leben. Shared passions bring numerous clubs and associations to- gether to provide a hub at which like-minded enthusiasts can swap stories and experiences, keeping the fascination gene- rated by these vehicles of yesteryear well and truly alive.
110 JAHRE CARLO ABARTH Am 15. November 1908 in Wien geboren, wird Karl Abarths Sternzeichen, der Skorpion, in der Automobilwelt berühmt werden. Karls Lehrausbildung zum Motorradmechaniker und die anfängliche Teilnahme an Radrennen bildeten den Grund- stein für eine herausragende Karriere im Motorsport. 1928 gründete er seine eigene Mannschaft im Motorradsport und wechselte schließlich zu Seitenwagen-Rennen. Sein größter Triumph dieser Zeit: Der Sieg gegen den „Orient Express“ mit einer Eigenkonstruktion. 1949 folgte die Gründung der Firma „Abarth“ in Bologna. Kurz darauf übernahm er von dem Industriellen Piero Dusio dessen Firma „Cisitalia“ und entwickelte daraus die „Squadra Carlo Abarth“. Neben der Renngemeinschaft, die zahlreiche große Fahrer hervorbrachte, und der Entwicklung von Renn- und Sportzubehör, konstruierte Abarth äußerst erfolgreich Sport- und Rennwagen. Unzählige Rekorde und Siege gehen auf Carlo Abarth (vormals Karl) zurück. Carlo Abarth, ein großartiger Rennfahrer, genialer Konstrukteur und hervorragender Geschäftsmann verstarb, so wie er ge- boren wurde, am 24. Oktober 1979 im Zeichen des Skorpions, der seine Automobile noch heute ziert. Karl Abarth was born a Scorpio on the 15th November 1908 in Vienna, and subsequently made his sign of the zodiac famous all over the automotive world. Karl’s apprenticeship as a motorcycle mechanic and his early participation in motorbike races formed the cornerstone of a magnificent career in motor sports. In 1928 he established his own motorcycle racing team and ultimately switched to sidecar racing. His greatest triumph in this period was the victory against the ‘Orient Express’ on a self-manufactured ride. Later, in 1949 the company ‘Abarth’ was founded in Bologna. Soon after, he took over the Cisitalia company, previously owned by the industrialist, Piero Dusio, and developed it into ‘Squadra Carlo Abarth’. Alongside the racing team, which produced a number of excellent drivers, and the development of a range of racing and sports accessories, Abarth was also extremely successful in the construction of sports and racing cars. Carlo Abarth (previously Karl) achieved countless records and triumphs down the years. Carlo Abarth was a marvellous racing driver, an ingenious constructor and an outstanding businessman. He died on the 24th October 1979, under the sign under which he had been born – the scorpion – which still adorns his automobiles to this day.
IHR KONTAKT ZU UNS / HOW TO CONTACT US Jasmin Held • Projektleiterin / Project Manager T +43 (0)662 / 2404-37 • F +43 (0)662 / 2404-20 • held@messezentrum-salzburg.at • www.classicexpo.at Hermann Schwarz • Classic Expo Veranstaltungs GmbH T +43 (0)664 / 58 68 28 0 • schwarz@messezentrum-salzburg.at • www.classicexpo.at BEQUEME ANREISE / „Messe“ CONVENIENT TRANSPORT CONNECTIONS Das Messezentrum Salzburg ist über die Autobahn A1, Ausfahrt „Messe“, dank eines Verkehrsleitsystems perfekt erreichbar. Am Gelände stehen über 3.000 Parkplätze zur Verfügung. Die Obuslinien 1 und 8 binden das Messezentrum direkt an das öffentliche Verkehrsnetz an. Flughafen, Hauptbahnhof und Altstadt liegen nur wenige Taximinuten entfernt. Thanks to a traffic management system, Mes- sezentrum Salzburg is easily reachable via the A1 motorway, junction „Messe“. More than 3,000 parking spaces are available on site. Trolleybus lines 1 and 8 connect the exhi- bition centre directly to the public transport network. The airport, main railway station and old town are only minutes away by taxi. ÖFFNUNGSZEITEN / OPENING HOURS 9 10 8 Freitag / Friday: 9:00 – 18:00 7 Samstag / Saturday: 9:00 – 18:00 1 Sonntag / Sunday: 9:00 – 17:00 6 5 2 3 4 CLASSIC EXPO SALZBURG ART SALZBURG Fotos: Messezentrum Salzburg • Philipp Habring • Dominik Ulman • Konrad Lagger • www.christof-reich.com
Sie können auch lesen