EDITIONEN+UNIKATE EDITIONS+UNIQUE PIECES - art KARLSRUHE
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
„Jeder lebte schon immer im Paradies, hat es nur nicht gewusst.“ “Everyone has always lived in paradise – they just didn’t know they did.“ Janosch
Janosch ist einer der bedeu- tendsten Kinderbuchautoren und -illustratoren des 20. Jahr- Janosch is one of the most im- hunderts. Kein deutscher Schrift- portant authors and illustrators steller und Illustrator hat Kinder of children’s literature in the 20th (und heutige Erwachsene) so century. No other German author geprägt wie Janosch mit sei- and illustrator has influenced nen Kinderbüchern wie „Oh, wie children (and today’s grown-ups) schön ist Panama“ oder „Post für as strongly as Janosch with his den Tiger“. Neben seiner Tätig- children’s books such as “The keit als Autor ist Janosch als frei- Trip to Panama” and “A Letter schaffender Künstler tätig. Seine for Tiger”. Apart from being an Zeichnungen, Illustrationen und author, Janosch is famous as a Geschichten wurden nicht nur painter and artist. His drawings, mit angesehenen Literaturpreisen, illustrations and stories have been sondern auch mit zahlreichen honoured not just with renowned Kultur-, Kunst- und Filmpreisen literature prizes, but also with a ausgezeichnet. 1993 bekam host of other prizes from the re- Janosch das Bundesverdienst- alms of art, movies, and culture kreuz als Anerkennung für sein in general. In 1993 Janosch was künstlerisches Schaffen verliehen. awarded the Order of Merit of the Federal Republic of Germany for Der künstlerische Anspruch auch his creative work. in den Illustrationen von Janosch ist bis heute sehr ausgeprägt. Sein Even in his illustrations, Janosch’s unverwechselbarer Stil ist in Ra- artistic aspiration is as pro- dierungen, Aquarellen auf Papier nounced today as it ever was. His und Leinwandarbeiten erkennbar. signature style is recognizable in Seine Werke sind voller humoristi- all his artistic work – be it etchings, scher Details, die aber auch Kritik watercolours on paper, or works an der Gesellschaft zum Thema on canvas. His works are full of haben. Seine Farben unterstützen humorous details, and often con- die jeweilige Thematik und haben tain a critical look at society. His starken Symbolcharakter. Ein coloring underlines the subject wichtiges Element ist die Sprache: at hand and often contains sym- Gedanken, Sprüche und Konver- bolic meaning. Always the author, sationen sind in die Bildkomposi- Janosch often includes language tion mit eingebunden, als Teil des in his artwork: thoughts, sayings, Ganzen. Auch mitten im Raum, and occasionally complete con- als Schild oder Sprechblase, sind versations are part of the image die Sprachelemente ein wichtiges composition. Even in the middle Stilmittel in Janoschs Arbeiten. of a piece, in the shape of spee- ch bubbles or signs, elements of language are an important style element in Janosch’s works.
1958 Ausstellungen und ProjekteExhibitions and Projects 2018 Internationale Kunstmesse ART KARLSRUHE. Galerie Kersten, München. Ausstellung in Rhodt bei Neu- 1937 stadt. Stubengalerie, Goslar. Galerie Zettl, Mallersdorf-Pfaffenberg. Galerie Baake, Potsdam. 2017 Internationale Kunstmesse ART KARLSRUHE. Kreuzkirche Nürtingen. Galerie Palz, Saarbrücken. Klo- ster Seeon, Chiemgau. Galerie Hofmann, Garmisch-Partenkirchen. Galerie Bohn, Lörrach. Galerie Gabriele Müller, Würzburg. Art gallery wiesbaden, Wiesbaden. 2016 Offizieller Künstler der Winterausstellung im Europapark Rust. Internationale Kunstmesse ART KARLS- RUHE, Jubiläumsedition, größte Radierung zum 85. Geburtstag. Veröffentlichung Wondrak Bildband „Herr Wond- rak rettet die Welt, juchhe!“. Mediziner- und Apothekenmuseum, Rhede. Gregs Gallery/ Metropolitan Gallery, Ham- 1933 burg, Galerie Augustin, Wien. Art gallery wiesbaden, Wiesbaden. Galerie Springmann, Freiburg. Bauernhofmuseum Jexhof, Giesing. Stadtmuseum Pirmasens. Galerie Moger, Meersburg 1963 2015 Galerie Kunsthaus Frenzel, Heroldstatt. Galerie Griesshaber, Tübingen. Galerie Mainzer Kunst, Mainz. Museumsscheune, Mengerskirchen. Kunst Hermann, Neumarkt. Galerie Arthus, Zell. Galerie Nottbohm, Göttingen. Kunstverein Talstrasse, Halle. 1962 2014 Galerie Brigitte Zettl, Mallersdorf-Pfaffenberg. Galerie Müller, Würzburg. Galerie Langheinz, Darmstadt, Städtische Galerie „Alter Löwen“, Pfullendorf. Galerie Augustin, Wien. Galerie Kunsthaus Frenzel, Heroldstatt. Ga- lerie Kaphammel, Braunschweig. Bild und Rahmen Gabriele Müller, Würzburg. Kunsthandlung Löser, Erfurt. 2013 Mit dem Erstausgabetag 1. März 2013 gab die Deutsche Post AG zwei Postwertzeichen in den Werten 45 und 58 Eurocent mit den Motiven Segelboot und Ostern von Janosch heraus. Auch die Sonderstempel zeigen Motive dieser Janosch-Zeichnungen. Der Entwurf stammt von Grit Fiedler aus Leipzig. Ausstellung Kunstakademie Heimbach. Siebenbürgisches Museum Gundelsheim. Galerie Kersten, Brunnthal. Galerie Griesshaber, Tübingen. 1974 2012 Janosch im Karikaturmuseum Krems. Kornwestheim, städtische Galerie im Kleihues-Bau. 2010 Kunstraum der Stadt Hilden. Günter Grass Haus Lübeck. Stadtmuseum Iserlohn. Ludwigmuseum Ko- blenz. EUROGRESS Aachen. 2008 Galerie Augustin, Wien. Galerie Stoetzel-Tiedt, Goslar. Galerie F. X. Müller, Erfurt. Galerie Palz, Saarlouis. Galerie Springmann, Freiburg. 2005 Autobiographie Tagebuch eines frommen Ketzers. 1993 Verleihung des Bundesverdienstkreuzes. 1993 1980er Jahre Tiger und Bär werden Janoschs wichtigste Figuren. Mit über 150 Büchern, zahlreichen Illustrationen und Filmen wurde Janosch in ganz Deutschland bekannt. Inzwischen sind seine Werke in über 30 Sprachen erschienen. Janoschs Geschichten werden als Janoschs Traumstunde fürs Fernsehen produziert. 1979 Deutscher Jugendbuchpreis für Oh, wie schön ist Panama. 1970 Der erste Roman mit dem Titel Cholonek oder Der liebe Gott aus Lehm. 1960 Das erste Kinderbuch mit dem Titel Die Geschichte von Valek dem Pferd. 1956 Beginn der schriftstellerischen Tätigkeit im Feuilleton. Ein Freund riet Janosch, aus seinen Zeichnungen ein Kinderbuch zu machen, und sein Verleger Georg Lentz, sich „Janosch“ zu nennen. 1953 Nach einem Aufenthalt in Paris zog Janosch 1953 nach München, wo er an der Akademie der Bildenden Künste unter anderem bei Ernst Geitlinger studierte, aber sein Kunststudium wegen „mangelnder Begabung“ nach einigen Probesemestern abbrechen musste. 1970 2017 www.janosch-kunst.de 7
Janosch (* 11. März 1931 in Hindenburg, Oberschlesien, Janosch (né Horst Eckert on March 11th, 1931, in Hinden- heute Zabrze, Polen; eigentlich Horst Eckert) ist ein deut- burg, Upper Silesia; today Zabrze, Poland), is a German il- scher Illustrator, Maler, Kinderbuchautor und Schriftsteller. lustrator, painter, and author of children’s books and gene- Er lebt heute auf Teneriffa (Spanien). ral literature. Today, he lives on the island of Tenerife, Spain. 1944 erhielt er eine Lehrstelle zum Schmied und arbeitete in ei- In 1944, he became a blacksmith’s apprentice and wor- ner Schlosserei („Meine beste und allerwichtigste Zeit im Leben, ked in a locksmith’s shop (“The best and most important denn man brachte mir den wichtigsten Satz meines Lebens time of my life, for I was taught the most important less- bei: es gibt nichts, was nicht geht“ aus Von dem Glück, als on of my life: nothing is impossible.” – from “Of the Good Herr Janosch überlebt zu haben). Nach dem Ende des Zwei- Luck of Having Survived as Mr. Janosch”). After the end ten Weltkriegs und der Heimkehr seines Vaters 1946 flüchteten of WW II and the returning home of his father, the whole die Eltern mit ihm nach Westdeutschland. Janosch arbeitete in family fled to West Germany in 1946. Janosch worked in der Nähe von Oldenburg in Textilfabriken und besuchte eine a number of textile factories near Oldenburg and attended Textilfachschule in Krefeld, wo er an einem Lehrgang für Mu- a technical college for textiles in Krefeld. Here, he atten- sterzeichnen bei dem Klee-Schüler Gerhard Kadow teilnahm. ded a class for pattern drawing with the Paul Klee student, Gerhard Kadow. Nach einem Aufenthalt in Paris zog er 1953 nach Mün- chen, wo er an der Akademie der Bildenden Künste unter After a stay in Paris he moved to Munich in 1953, where anderem bei Ernst Geitlinger studierte, aber sein Kunst- he began studying at the Academy of Fine Arts with Ernst studium wegen „mangelnder Begabung“ nach einigen Geitlinger, among others. After a few semesters, he had to Probesemestern abbrechen musste. Danach arbeitete er end his studies due to “a lack of talent”. Afterwards, he be- als freischaffender Künstler. 1956 begann seine schrift- gan working as a freelance artist. In 1956, he started wri- stellerische Tätigkeit im Feuilleton. Ein Freund riet ihm, aus ting for the feuilleton. A friend suggested he should draw seinen Zeichnungen ein Kinderbuch zu machen, und sein and write a children’s book, and his publisher that he call Verleger Georg Lentz, sich „Janosch“ zu nennen. 1960 er- himself “Janosch”. In 1960 his first children’s book “The schien sein erstes Kinderbuch Die Geschichte von Valek Story of Valek the Horse” was published, and in 1970 his dem Pferd bei dem mit ihm befreundeten Verleger, 1970 first novel, “Cholonek, or God Made from Clay”. sein erster Roman Cholonek oder Der liebe Gott aus Lehm. In 1980, Janosch moved to a house in the mountains of 1980 zieht Janosch, ursprünglich zur Erholung von einer Krank- Tenerife – originally to recover from an illness, but he en- heit, in ein Haus in den Bergen von Teneriffa, das er aber bald ded up staying there for good. In one of his rare interviews zu seinem ständigen Wohnort wählt. In einem Interview ant- he replied to the question why he loathes interviews so wortet Janosch auf die Frage, warum er so ungern Interviews much by saying, “I really am autistic. I’d like nothing better gebe: „Ich bin wirklich Autist. Am liebsten wäre ich unsichtbar.“ than being invisible.” Einige seiner bekanntesten Figuren sind beispielsweise Schnud- Some of Janosch’s best-known characters are Snuddle, del oder die Tigerente, die zusammen mit dem Tiger und dem and of course Tiger Duck, who appeared together with Bären in Post für den Tiger, Oh, wie schön ist Panama und Ich Little Tiger and Little Bear in “The Trip to Panama”, “A Let- mach dich gesund, sagte der Bär auftrat. Janosch zeichnet ter for Tiger”, and “Little Tiger, Get Well Soon”. But Janosch und schreibt jedoch nicht nur Kinderbücher. In seinen Büchern does not just write for children; in his novels for grown-ups für Erwachsene verarbeitet er unter anderem Erlebnisse seiner he processes childhood experiences; he rejects organized Kindheit. Die Ablehnung gottesfürchtiger Religiosität, die Befür- religiosity; he deals with family bonds, friendship, and the wortung familiärer Beziehungen, Freundschaft und die Frage meaning of life. nach dem Sinn des Lebens sind immer wieder Thema für ihn. Janosch’s books have been translated into over 30 langu- Seine Bücher wurden in zahlreiche Sprachen übersetzt. ages, and some of his children’s stories have been produ- 1985 und 1989 wurden seine Geschichten als Janoschs ced for TV under the title of “Janosch’s Dream Time”. Traumstunde fürs Fernsehen produziert. Janosch is a member of the advisory board of the Gior- Janosch gehört inzwischen dem Beirat der Giordano Bruno dano Bruno Foundation. He also supports the “Sparrows Stiftung an. Auch ist er Unterstützer der „Spatzenkampagne“ Campaign” of the German Foundation for Wild Animals, der Deutschen Wildtier Stiftung. Als Begründung für sein En- arguing that he had to make amends for his father, who gagement gibt er an, in gewisser Weise eine Schuld wieder gut used to be a bird catcher. machen zu müssen, da sein Vater Vogelfänger gewesen sei. Even in his 80s, Janosch is as busy as ever, painting, et- Selbst als über 85-jähriger ist Janosch noch so fleißig wie eh und ching, drawing, and writing. He has his own column in the je; er malt, zeichnet, radiert, und schreibt. Er hat seine eigenen Ko- prestigious German weekly, ZEITmagazin, where he looks lumne im angesehenen ZEITmagazin, wo er das Tagesgesche- at current affaires through the eyes of a certain Mr. Wondrak. hen durch die Augen eines gewissen Herrn Wondrak betrachtet. 9
EDITIONENEDITIONS Die Figuren aus Janoschs berühmten Geschichten sind vie- len Kindern und heutigen Erwachsenen bekannt – sie sind in- zwischen zu wahren Kult-Figuren geworden. Janosch selbst setzt sie, über die Buchgestaltung hinaus, ebenso wie zahl- reiche andere seiner Kreationen seit über 40 Jahren mit Hilfe der Technik der Radierung auch als eigenständige bildliche Kunstwerke in Szene. Beim Tiefdruckverfahren der Radierung wird die Zeichnung von Hand in eine Kupferplatte eingraviert. Mit einer speziellen Radiernadel kratzt der Meister selbst seine Motive spiegel- verkehrt in die Kupferplatte. Für den Abdruck wird handge- schöpftes Papier verwendet, auf dem im Anschluss mit meh- reren Farbaufträgen die von der Kupferplatte stammende Szenerie zum Leben erweckt wird. Die Radierungen von Janosch werden als vom Künstler hand- signierte, limitierte und nummerierte Editionen veröffentlicht. Jedes Jahr entstehen neue Radierungen und Serien. Bekann- te Städte, Fabeln, Märchen oder Anekdoten, Religion und an- dere Themen inspirieren den Künstler zu seinen Motiven, die sich auch als Geschenke zu Festtagen und anderen Anlässen hervorragend eignen. The characters from Janosch’s famous stories are familiar to many children and even today’s adults. They have become true cult characters. But Janosch doesn’t limit their appeal to books and stories – for over 40 years, he has been putting them, together with many other creations, into etchings as well. Etching is a type of intaglio printmaking, in which the drawing is being hand-carved into a copper plate. The master himself scratches his motives with a special etching needle into the copper plate, mirror-inverted. Hand-made paper is used for the printmaking, with several layers of color making the origi- JA01755, Wir gratulieren ihnen zu allem, was es so gibt Congratulations for everything there is nal drawing come to life. 19,8 x 24,7 cm All of Janosch’s etchings are being published as editions hand-signed by the artist, limited and numbered. Each year, new editions are being created. Well-known cities, fables, fairy tales or anecdotes, religion and other themes inspire the artist to come up with new motives, which lend themselves as presents for the holidays or other occasions. 10 11
JA01760, Mein lieber Fisch, mein Freund der Fisch! JA01765, Alles Gute, liebster Bär My dear fish, my friend the fish! All the best, dear bear 10 x 10 cm 10 x 10 cm JA01780, Vom Ammersee bis Panama From Lake Ammer to Panama 14,6 x 14,7 cm JA01785, Und dort Panama JA01800, Ich sag Dir was oller Tiger And there – Panama Let me tell you something, ol‘ tiger 10 x 10 cm 10 x 10 cm JA01795, Gratulation Du lieber Hase Congratulations, dear rabbit 10 x 13,5 cm 2018EDITIONENEDITIONS JA01805, Hier diese Blume schenk ich Dir JA01810, Der Tiger küsst hier ... Take this flower as a gift from me Here the tiger kisses … 12 10 x 10 cm 10 x 10 cm 13
JA01715, Circus Circus 10 x 28 cm JA01720, Oh weh es tobt die See Oh der the sea is storming 19,5 x 24,8 cm JA01730, Ich liebe Dich ja ganz bestialisch I Love you so beastly 14,7 x 20 cm 14 2017EDITIONENEDITIONS 15
JA01685, Sie liebte einen Gockelhahn JA01680, Der Hahn ist mein Mann und ich heisse Luise She loved a chanticleer The cock is my husband and I am Luise 10 x 10 cm 10 x 10 cm JA01660, Und dann verliessen Sie ihr liebes altes Haus und gingen nach Süden And than they left their lovely old cottage and went into south 15 x 19,5 cm JA01695, Ich + Marie im Herbst 98 JA01690, Oh Weh mein lieber Bär Me and Marie in autumn 98 Oh my dear bear 10 x 10 cm 10 x 10 cm 2016EDITIONENEDITIONS JA01655, Herr Wondrak tanzt im Rampenlicht, man sieht es doch man glaubt es nicht Mr. Wondrak is dancing in the spotlight, everyone is wondering 16 15 x 19,5 cm 17
JA01665, Und dann küsste mich der Tiger JA01670, Hallo Herr Fuchs, wie geht‘s denn so? And than the tiger is kissing me Hello fox how are you? 12 x 16 cm 15 x 19,5 cm JA01725, Da saßen Sie zusammen auf dem Sofa There they sat together on the coach 10 x 13,7 cm 2016EDITIONENEDITIONS JA01675, Im Boot nach Panama In the boat to Panama 18 15 x 19,5 cm 19
JA01635, Der Tiger geigt, es tanzt der Bär, auf unserm Tisch so hin und her Tiger fiddles, and Bear dances so, on our table to and fro 10 x 13 cm JA01625, Ach komm herunter und ich koch dir Nudeln If you come down, I‘ll make you pasta 10 x 13 cm 2016EDITIONENEDITIONS JA01650, Ich liebe Sie sprach Frau Luise zu mir auf einer grünen Wiese I love you, Luise said to me on the green grass 20 10 x 13,5 cm 21
Zum 85. Geburtstag entstanden drei On the occasion of Janosch’s 85th neue Meisterwerke aus Janoschs birthday, three new pieces have Hand. Der Jubiläumszyklus besteht been crafted by the master’s hand. aus den drei Titeln „Sie heißt Marie The jubilee cycle comprises the und ich heiße Kater und bin von dem three titles “Her name’s Marie, and Kind wahrscheinlich der Vater“, „Ich I am called Tomcat – and the kid is habe rote Schuhe an, damit man mich probably my daughter”, “My shoes erkennen kann“ und „Der Mikesch are red so you’ll know where I’ve heiratet Marie, sie wohnt im Haus dort tread”, and “Mikesch is getting mar- vis-à-vis“ und zeigt Impressionen aus ried to Marie, who lives in the house Janoschs Leben. Zugleich sind die- just vis-à-vis”, which show impressi- se drei Radierungen die größten Ra- ons from Janosch’s life. These three dierungen, die Janosch je erstellt hat. etchings also happen to be the lar- Jede Kupferplatte in der Größe 80 x gest etchings Janosch has ever 60 cm wiegt allein 20 Kilo und wurde done. Each copper plate measures von Janosch selbst mit der Radierna- 80 by 60 centimeters and weighs del bearbeitet. Das aufwendige Ver- 20 kilograms, and was hand-etched fahren der Kaltnadelradierung umfasst by Janosch. The elaborate drypoint mehrere Schritte von der Gravur bis technique spans several steps from zum fertigen Druck. Auf der internatio- the engraving to the final print. The nalen Kunstmesse Art Karlsruhe 2016 jubilee cycle was first presented to JA01705 Ich habe rote Schuhe an, damit man mich erkennen kann wurde die Jubiläumsserie zum er- the public at the international art fair, My shoes are red so you’ll know where I’ve tread sten Mal der Öffentlichkeit präsentiert. Art Karlsruhe, Germany, in 2016. 59 x 78,5 cm JA01700 JA01710 Sie heisst Marie und ich heisse Kater und bin von dem Kind wahrscheinlich der Vater Der Mikesch heiratet Marie; sie wohnt im Haus dort vis-à-vis Her name‘s Marie, and I am called Tomcat – and the kid is probably my daughter Mikesch is getting married to Marie, who lives in the house just vis-à-vis 59 x 78,5 cm 59 x 78,5 cm 22 2016EDITIONENEDITIONS 23
JA01610, Ich liebe dich, du oller Bär, ja dann doch sehr! Old bear, I love you quite a bit 10 x 10 cm JA01570, Der Löwe brüllt, es tanzt Marie, das Publikum sitzt vis-à-vis The lion roars, and Mary dances, the audience sits in trances 19,5 x 24,3 cm 2015EDITIONENEDITIONS JA01565, Der Elefant steht hier im Licht, doch seinen Kummer sieht man nicht The elephant is in the spotlight now, but no one sees his sorrow 24 19,7 x 24,6 cm 25
JA01580, Es schwankt das Meer, die Sonne sinkt, wobei Herr Wondrak nicht mehr trinkt JA01590, Da hinten liegt Amerika – in sieben Jahren sind wir da The sea is shifting, the sun is sinking, while Mr. Wondrak has stopped drinking That’s the way to America – it shouldn’t take us more than seven years to get there 14,8 x 19,8 cm 14,8 x 19,8 cm JA01585, Eine Blume für den Sieger, sagt der Bär zum kleinen Tiger JA01615, Das Licht der Weisheit möge dich erleuchten an allen deinen lieben Tagen A flower for the victor, says bear to little tiger May the light of wisdom enlighten you on all of your dear days 11,8 x 15,8 cm 14,8 x 19,8 cm 26 2015EDITIONENEDITIONS 27
JA01480, Ich liebe Marie JA01495, Luise schützt mich JA01440, Mann und Frau tanzen I love Marie Luise protects me Man and woman dancing to the violine 7,8 x 7,8 cm 7,8 x 9,8 cm 11,8 x 14,6 cm JA01550, Erlauben Sie mir JA01555, Prima Blumen für Dich Allow me to congratulate you most cordially Here are 2 swell flowers for you 10 x 10 cm 10 x 10 cm JA01525, Guck doch mal in diesen Spiegel Have a look in this mirror and see how beautiful I am 14,8 x 19,7 cm 2014EDITIONENEDITIONS JA01510, Ich schwöre Dir, und das ist mehr JA01470, Picknick mit Lydia I swear to you Picnic with Lydia 28 14,8 x 19,7 cm 14,8 x 19,8 cm 29
JA10012, Brandenburger Tor JA10011, Berlin, Berlin JAMÜ2, Münster ist schön JAMÜ1, Münster ist schön genug The Brandenburg Gate Oh Berlin, Berlin Münster is neautiful Münster is beautiful enough 19,8 x 24,6 cm 14,6 x 19,8 cm 18 x 21 cm 18 x 23,8 cm JA00681, Köln am Rhein Cologne on the river Rhine, with the beautiful huge dome and museum 19,8 x 19,5 cm JA01420, Kommen Sie gern nach Pfullendorf Why don’t you come to Pfullendorf where even the bears dance 19,8 x 29,8 cm StädteEDITIONENEDITIONS JA00691, Liebste Grüße aus Köln JA00701, Köln Du liebe Stadt Most particular greetings from Cologne Cologne, you beloved city 30 10 x 10 cm 10 x 10 cm 31
JA10019, Duisburg JA10020, Duisburg Hafen (groß) JARI1, Hamburg JARI2, Hamburg, oh Hamburg Duisburg Duisburg harbour (large) Hamburg Hamburg, oh Hamburg 15,6 x 19,8 cm 19,5 x 24,5 cm 12,8 x 14,8 cm 19,5 x 24,6 cm JA01400, Mein Herz wohnt in Mannheim JA01500, Braunschweig JA10014, Bodensee 1 JA10014, Bodensee 2 My heart lives in Mannheim Brunswick is beautiful Bodensee 1 Bodensee 2 19,5 x 23,5 cm 14,8 x 19,7 cm 13 x 17 cm 16 x 20 cm 32 StädteEDITIONENEDITIONS 33
JA10022, Göttingen JA10023, Göttingen JA01745, Basler Rheinschwimmen JA01750, Basel und sein Münster Göttingen Göttingen The Basel Rhine swimming Basel and its cathedral 19,7 x 24,5 cm 14,7 x 19,7 cm 14,7 x 19,7 cm 14,7 x 19,7 cm JA10024, Husum ist ja voll total sauschräg JA01370, Wir sind hier in Esslingen JA10017, Dortmund Du alter Fußballsieger JA01620, Wien und ich allein Husum is completely and utterly pig-weird We are here in Esslingen Dortmund, you old football champion Vienna and me alon 19,7 x 24,5 cm 14,5 x 19,5 cm 19,8 x 24,6 cm 19,5 x 24,5 cm 34 StädteEDITIONENEDITIONS 35
JA10025, Bad Zwischenahn JA10026, Bad Zwischenahn Bad Zwischenahn Bad Zwischenahn 18 x 20,5 cm 18 x 20,5 cm JA01270, Leipzig Leipzig 19,5 x 24,5 cm JA10027, Bad Zwischenahn JA10028, Bad Zwischenahn Bad Zwischenahn Bad Zwischenahn 18 x 20 cm 10 x 15 cm 36 StädteEDITIONENEDITIONS 37
JA01171, In Freiburg fliegen die Englein herum JA01051, Andenken an den Hl. Papst in Freiburg Freiburg is where the angels fly around In memory of the holy pope in Freiburg, and how HE blesses us 19,5 x 24,5 cm 14,7 x 19,7 cm JA01121, Heiliger Mann widersagt dem Teufel in Gestallt eines Knaben... Holier man reject the devil in figure of a boy child 31,3 x 39,5 cm JA10033, Ich und mein Mann lieben in Freiburg alles JA01740, Oh Lörrach, die Burg ist ganz schön Me and my husband love everything in Freiburg Oh Lörrach, the castle is rather pretty 14,8 x 19,7 cm 14,8 x 19,5 cm 38 StädteEDITIONENEDITIONS 39
JASA1, Saarlouis Saarlouis 19,5 x 24,5 cm JASA2, Guck mal Lacroicx Look, Lacroix 14,5 x 19,5 cm JA10021, Frankfurt am Main Frankfurt 19,5 x 24,5 cm StädteEDITIONENEDITIONS JASA3, Gib mir Dein Gewehr, Soldat von Saarlouis Give me your gun, oh soldier of Saarlouis 40 14,5 x 19,5 cm 41
JA00641, Die Bibel The God Book 31 x 38 cm 42 BibelEDITIONENEDITIONS 43
JA00130, Der Mann in Gelb The man in yellow 11,8 x 21,3 cm JA01460, Frau mit Hund JA01485, Susanne liebt den Nachbarn sehr Woman with dog Susanne is very fond of her neighbor 19,6 x 14,8 cm 8,8 x 8 cm JA01490, Paradiesvogel der I. JA01475, Mein Mann ist Geiger Bird of paradise I My husband plays the violine 7,8 x 9,7 cm 6,8 x 8,8 cm EDITIONENEDITIONS JA00003, 24-21-19 und ein König 24, 21, 19, and a King 44 39 x 49 cm 45
JA00050, Mandelstädt wirbt um einen Engel 2003 JA00070, Blauer Rotwangenhäuptling 2000 JA00580, König Kroll ist wieder Sieger Mandelstadt courts an angel Blue chief with red cheeks King Kroll is victorious again 13 x 15 cm 13 x 11,5 cm 19 x 29,5 cm JA00060, 1 Ärmel in Gelb 2003 JA00030, Paar 2003 1 sleeve in yellow Couple, 2003 13 x 15 cm 13 x 15 cm JA00034, Die Geliebte aus Rußland 2003 JA00035, Denkmal für unser aller Vater 2003 The mistress from Russia Memorial for the father of us all 14,5 x 13 cm 15 x 15 cm 46 EDITIONENEDITIONS 47
JA00600, Der salomonische König The salomonic king 23,5 x 34 cm JA00590, Der Stiefel-Kater schreitet zur oberen Beleuchtung Puss-in-boots moves toward the upper lighting 24 x 34 cm EDITIONENEDITIONS JA00033, Der Weg nach irgendwo The way to somewhere 48 88 x 19,5 cm 49
JA00031, Karmische Bindung The karmic bonding of Puck Walter to Claudia L., and he is lost 20 x 88,5 cm JA00032, Luise F. grüsst alle Stehpinklerinnen Luise F. greets all girls who wee while standing and without using their hands, and all sinners 20 x 88,5 cm 50 EDITIONENEDITIONS 51
JA01330, Mariechen spielt so gelb die Fiedel JA01340, Der Spion trägt die Vier Little Mary plays the fiddle so yellow The spy wears the four 8 x 27,5 cm 8 x 27,5 cm JA01350, Spielt Waloszek auf der Geige JA01360, Der grüne Rudi Waloszek plays the violine The green Rudi 8 x 27,5 cm 8 x 27,5 cm 52 EDITIONENEDITIONS 53
JA00720, Pater + Kreuz JA00340, Familie Sisch ist fein raus, sie haben ein Kind Father + cross The Sisch family is off the hook, they have a kid 15 x 19,5 cm 15 x 19,5 cm JA10016, Bremer Stadtmusikanten (Satz aus fünf Farbradierungen) Bremen Town Musicians (set of five color etchings) je 18 x 20 cm JA01290, Susanne hat ein Pferd juchhe JA01300, Wir sind Susi Wong Susan has a horse, hooray We are Susi Wong 15 x 19,5 cm 15 x 19,5 cm JA00280, Der Bär,der Bär der wiegt nicht schwer JA00350, Die Leute oben + die Leute unten The bear is butch though he doesn’t weigh much Those on top, and those at the bottom 15 x 20 cm 15 x 20 cm EDITIONENEDITIONS JA00170, Susanne steigt allein ins Bad JA00180, Willi hascht sich eine Frau Susan enters the bathtub on her own Willi catches himself a woman 54 15 x 19,5 cm 15 x 19,5 cm 55
JA00011, Ich liebe Dich Du kleine Fuzzi JA00012, Ach, Du kleiner Mäuseschwanztiger JA00771, Nun Weihnachtet es überall JA00870, Würden Sie mich bitte ... I love you, you little freak, won’t you hand me your dear paw How are you doing, you little mouse tail tiger? It’s Christmas everywhere now Would you kindly kiss me quickly! 10 x 10 cm 10 x 10 cm 10 x 10 cm 10 x 10 cm JA00013, Möchtest Du dass ich Dich lieben soll JA00860, Uns ein wenig Küssen Would you like me to love you? Then say something! To kiss one another a little wouldn’t hurt now, would it? 10 x 10 cm 10 x 10 cm JA00002, Kater Mikesch und seine Freunde A Tomcat called Mikesch and His Feathered Friends 37,5 x 47,5 cm JA00015 JA10018 EDITIONENEDITIONS Ich liebe Dich weil Du so tierisch schön bist Fußball Tiger („Ich bin die starke Borussia Tiger“) I love you because you are so beastly beautiful I am the Strong Borussia Tiger 56 10 x 10 cm 10 x 10 cm 57
JA00581, Ein alter Elefant im Zoo... JA01221, Wir haben geheiratet halleluja An old elephant in the zoo once touched a woman in the ooo... We got married, hallelujah 15 x 19,5 cm 15 x 19,5 cm JA00190 JA00560 Frau Lühlein trank ein Glas Burgunder Wein Ich und mein Mann Manni Manngold mit seinem Rad Miss Luhlein drank a glass of Burgundy wine Me and my hubby Manni Manngold with his bike 15 x 19,5 cm 15 x 19,5 cm JA00160, 2 Schwestern ach Schwestern JA01280, Schließen sie die Augen Frau Brinkmann Two sisters, alas, sisters Close your eyes, Ms Brinkmann 15 x 20 cm 15 x 20 cm JA01050 JA01320 Wir lieben uns + Gott segnet uns von Oben Wir lieben uns am meisten gegen Abend We love each other, and God blesses us from above We love each other the most in the evenings 15 x 20 cm 15 x 19,5 cm EDITIONENEDITIONS JA00210, Eine faktisch sinnlose Liebe JA01021, Lokomotive A factually senseless love to a cyclist’s memorial without saddle I really love you like a locomotive 58 15 x 20 cm 15 x 20 cm 59
JA00100 JA00110 JA00760 JA00740 Gelbhosensieger Fischesser Frohsinnige Weihnachten Seid an Weihnachten gut und heilig zueinander A winner has to be honored Fish eaters Joyous Christmas Be good and holy to one another on Christmas 11 x 13,5 cm 11 x 13,5 cm 11 x 14 cm 11 x 13,5 cm JA00270, Eminenz wird Ihn finden His Eminence will find Him 17,5 x 14 cm EDITIONENEDITIONS JA00980, Puderluder, Pimmelbär Powder Minxy Willy Bear pees all over the place, so sit yourself down like we do 60 19 x 26 cm 61
JA00960 JA00380 Wenn Sie mich nicht heiraten, dann hören Sie sofort Lass mich ran, bat der Mann If You Won’t Marry Me Then Stop Shagging Me at Once Let me have a go, asked the man 13 x 17 cm 12,5 x 16 cm JA01241, Wir haben geheiratet mit Glanz und Gloria We got married with pomp + circumstance 19,5 x 24,5 cm JA00570_2, Denkmal für sehr begabte Tänzerin / rote Hose und Haar Memorial for a very gifted dancer in the park between flowers 20 x 25 cm 62 EDITIONENEDITIONS 63
JA00370, Der Strumpf JA00811, Hier werden Sie von einem Tiger geküsst JA01080, Ich liebe Dich (Du Gans) The stocking Get your free kisses from a tiger here I Love You 9,5 x 13 cm 10 x 13,5 cm 11,5 x 17,5 cm JA00990, Fahrradbär JA00660, Kommt alle zu mir, denn ich schenke ... Bicycle bear Come to me all, for I shall give you a little joy 20 x 25 cm 20 x 25 cm 64 EDITIONENEDITIONS 65
JA00150, Zwei Engel schützen einen armen Hund JA00710, Gärtner Pater JA00006, Nächtlicher Hochzeitsritt JA00220, Franz und Helenchen Two angels protect a poor dog from the perils of life Father gardener Wedding ride in the night Franz and Helenchen 18 x 20 cm 18 x 19,5 cm 19,5 x 21,5 cm 19 x 20 cm JA01060, Wir haben gern geheiratet JA01041, Mein Mann der ist in diesem Jahr... JA01070, Ich liebe Dich Du olle Achterbahn JA00005, Wir haben geheiratet (Jungs) We enjoyed getting married This year, my husband is even more handsome than before... I love you, you old rollercoaster We just got married (with flowers and all) 20 x 18,5 cm 19,5 x 19,5 cm 19,5 x 20 cm 19 x 21 cm 66 EDITIONENEDITIONS 67
JA00411, Schissen Sie ins Blaue Come and hit the bullseye with 1 nice shot 14,5 x 19,5 cm JA00970 JA00651 Und jetzt gib Mama die Sporen Frau Cafekatze And now spur your momma, old bear Coffee – 1 Dollar; cake – the same 13 x 18 cm 16 x 19,5 cm JA01191, Alles das, aber was All that, but what 14,5 x 19,5 cm JA01040 JA00200 Wir haben endlich in aller Stille geheiratet Radfahrer Alptraum Finally, we got secretly married Cyclist’s nightmare 15 x 20 cm 15 x 19,5 cm EDITIONENEDITIONS JA00831, Möge Allah Dir das Licht... May Allah grant you the gift of illumination so that you won’t be quite so stupid anymore. Amen 68 14 x 18,5 cm 69
RAHMUNG FRAMING Das Magnetrahmenprinzip ist die Grundlage für alle Bilderrahmen der Firma HALBE. Jeder HALBE Rahmen besteht aus drei Hauptelementen: Grundelement, Glas und Profil. Das Grun- delement ist eine Kombination aus einer formstabilen Hartschaumplatte und einem Stahlblech- Winkelrahmen. Überstehende Kanten ermöglichen ein schnelles Einlegen sowie Fixieren von Bild, Passepartout und Glasscheibe. Das Rahmenprofil besteht aus glattem Aluminium. Auf den Innenseiten sorgen spezielle Haftmagnetstreifen dafür, dass der Profilrahmen beim Auf- schieben schlüssig und perfekt am Grundelement haftet. Durch die permanente Magnetkraft bleibt die sichere Funktion des Magnetrahmens unbegrenzt erhalten. The magnetic frame principle is the basis for all HALBE picture frames. Every HALBE frame consists of three main elements: base element, glass and profile. The base element is a com- bination of a dimensionally stable hard foam board and a sheet steel angular frame. Protruding edges facilitate the quick insertion and fixation of picture, mat and glass pane. The profile is made of aluminium. On the insides, special adhesive magnet strips ensure that the profile frame adheres to the base element coherently and perfectly during the insertion. Due to the perma- nent magnetic force, the secure function of the magnetic frame is maintained indefinitely. 70
UNIKATEUNIQUE PIECES Mit seinen selbst-illustrierten Kinderbüchern ist Janosch welt- berühmt geworden. Entwürfe für seine Bücher, aber auch eigenständige künstlerische Werke entstehen seit Ende der 1940er Jahre. Immer wieder entwirft Janosch neue Charakte- re, die er gekonnt in Szene setzt. Kunstvoll und detailliert sind so vor allem Aquarelle auf Papier entstanden, die bei Kunst- sammler und Janosch-Fans heiß begehrt sind. Aktuell veröffentlicht Janosch wöchentlich eine neue Folge seiner „Wondrak“-Serie im ZEIT-Magazin. Die Aquarelle aus dieser Serie sind in musealen wie Galerieausstellungen zu se- hen. Wondrak, das ist Janoschs Alter Ego im Tigergewand, der sich stets aktuellen Themen aus Deutschland und der Welt widmet. Janosch interessiert sich noch immer für das aktuelle Zeitgeschehen und übersetzt es mit dem ihm eige- nen Humor in seine Bildsprache. Janosch became world-famous for his self-illustrated children’s books. Since the late 1940s, he has created draft paintings for his books as well as independent artworks. He keeps coming up with new characters, which he sets in scene most skillfully. He mainly paints in watercolour on paper, ge- nerating artful and detailed works that are highly sought after by collectors and Janosch fans alike. Every week, Janosch currently publishes an illustration in the German weekly broadsheet’s DIE ZEIT companion magazine. The aquarelles of this “Wondrak” series are being shown in museum and gallery exhibitions. Wondrak, that’s Janosch’s alter ego dressed in tiger clothes, who always addresses cur- rent German and global events. Janosch is still interested in current affairs and translates them, with his most particular humour, into his visual language. Wertvolle Rahmung in einer hoch- wertigen Vergolderleiste versprechen dabei eine hohe Wertbeständigkeit. And the premium gold-plated fra- ming virtually guaranteeing a strong stability in price. 72
JA70088, Schwein gehabt JA70509, Wie kommt man aus dem Sommerblues Dressing up for the rainy season How to escape the summer blues 20 x 30 cm 21 x 28,6 cm JA70093, Liebst Du mich auch? JA80281, Weitschuß Adoration Long kick 21 x 29,6 cm 24,5 x 27,5 cm 74 UNIKATEUNIQUE PIECES 75
JA80192, Grüner Zwerg Green Twarf 21,5 x 16 cm JA50052, Globerik der Größte Globerik the Greatest 42 x 30 cm JA80181, Zwei Zwerge auf dem Berge 76 Two Twarfs on the Hill 19 x 29 cm UNIKATEUNIQUE PIECES 77
JA80156, Sommerfest Summer party 20 x 28 cm JA70223, Held Hero 29,5 x 42 cm JA60552, Ich gratuliere Congratulations, Loriot 15,8 x 24 cm UNIKATEUNIQUE PIECES JA70234, Meerjungfrau schwimmt Mermaid swims 78 15 x 27,5 cm 79
JA70109, Gans oben Bound together 24,7 x 33,3 cm JA80179, „Oktoberfest“ Oktoberfest aus dem ZEITMagazin 21,5 x 26 cm JA70220, Hast Du Lust auf ein Mätsch, Du und ich? Care for a match, just you and me? 20 x 24 cm UNIKATEUNIQUE PIECES JA70517, Wie liest man das Zeitmagazin? How to read the Zeit Magazin 80 21 x 26 cm 81
JA80232, Idyllisches Dörfchen Idyllic village 21,5 x 30,5 cm JA80227, Kufelberg Kufelberg 31 x 46 cm JA50118, Esel, Hase und Schmetterling Donkey, rabbit, and butterfly 33 x 47,5 cm UNIKATEUNIQUE PIECES JA50112, Spielzeug Toys 82 31,5 x 48 cm 83
JA80347, Blumenstrauß Bouquet of flowers 30 x 30 cm JA80349, Blumenstrauß Bouquet of flowers 29,5 x 20,5 cm 84 UNIKATEUNIQUE PIECES 85
JA50232, Hallo Bruderbär Hello brotherbear 9,5 x 9,5 cm JA80341, Skizze eines Bären Scetch of a bear 12 x 11 cm JA51022, Das allergrößte Glück auf Erden ist jeden Monat Vater werden. The greatest happiness on Earth is to become a father every month. 24 x 20,5 cm UNIKATEUNIQUE PIECES JA80339, Akt Nude 86 21,5 x 30,5 cm 87
JA70206, Wondrak geht Wondrak is leaving 20 x 23,5 cm JA80142, Indianerfreund Indian companion 17,5 x 10,4 cm 88 UNIKATEUNIQUE PIECES 89
Impressum Kontakt Published by: Herausgeber: Bernhard Feil Art 28 GmbH & Co. KG Art 28 GmbH & Co. KG Geschäftsführung Schaffhausenstr. 123, 72072 Tübingen, Germany Schaffhausenstr. 123, 72072 Tübingen, Germany Schaffhausenstr. 123, 72072 Tübingen fon +49/0-7071.97731.0, fax .27 fon +49/0-7071.97731.0, fax .27 fon +49/0-7071.97731.25 info@art28.com, www.art28.com info@art28.com, www.art28.com fax +49/0-7071.97731.27 Bernhard.Feil@art28.com Editors: Enrico Battaglia, Michael Kleß (artProducer.de) Redaktion: Enrico Battaglia, Michael Kleß (artProducer.de) Enrico Battaglia Lay-out and design: Michael Kleß (artProducer.de) LayOut / Design: Michael Kleß (artProducer.de) Kunsthistoriker M.A. Presse, Marketing & Vertrieb Photographs: Michael Kleß (artProducer.de), and Art 28 GmbH & Co. KG Photos: Michael Kleß (artProducer.de) Art Consultant sowie Art 28 GmbH & Co. KG Schaffhausenstr. 123, 72072 Tübingen All rights reserved. Reproduction in total or in part is not permitted. fon +49/0-7071.97731.29 No part of this work is to be reproduced or distributed by any means, Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. fax +49/0-7071.97731.27 in particular by using electronic systems, without prior written consent Kein Teil des Werkes darf ohne schriftliche Einwilligung der Enrico.Battaglia@art28.com by Art 28 GmbH & Co. KG. Art 28 GmbH & Co. KG in irgendeiner Form reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder Ute Löw Publication © 2018 by Art 28 GmbH & Co. KG, Stuttgart, Germany. verbreitet werden. Kunsthistorikerin M.A. Artwork © by Janosch film & medien AG. Art Manager Publication © 2018 by Art 28 GmbH & Co. KG, Stuttgart, Germany. Schaffhausenstr. 123, 72072 Tübingen Artwork © by Janosch film & medien AG. fon +49/0-7071.97731.10 fax +49/0-7071.97731.27 Ute.Loew@art28.com www.janosch-kunst.de Art28Kunsthandel & gallery Art 28 GmbH & Co. KG Schaffhausenstr. 123 72072 Tübingen fon +49/0-7071.97731.0 fax +49/0-7071.97731.27 art28.com
Art28Kunsthandel & gallery Art 28 GmbH & Co. KG Schaffhausenstr. 123 72072 Tübingen
Sie können auch lesen