Persönliche Korrespondenz Brief - Bab.la
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Persönliche Korrespondenz Brief Brief - Adresse Deutsch Spanisch Herrn Peter Müller Sr. Juan Pérez Falkenstraße 28 Av. Galileo 110 20140 Hamburg Colonia Polanco Deutschland C.P. 12560 México, D.F. Standard-Adressenformat in Deutschland: Name des Empfängers, Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Jeremy Rhodes Sr. Juan Pérez 212 Silverback Drive Av. Galileo 110 California Springs CA 92926 12560 Madrid (Madrid) Amerikanisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Adam Smith Sr. Juan Pérez 8 Crossfield Road Av. Galileo 1102 Selly Oak 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl Sally Davies Sally Davies 155 Mountain Rise 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Seite 1 27.10.2021
Persönliche Korrespondenz Brief Ms. Celia Jones Sra. Celia Jones 47 Herbert Street TZ Motors Floreat 47 Herbert Street Perth WA 6018 Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Alex Marshall Sra. L. Marshall 745 King Street Aquatechnics Ltd. West End 745 King Street Wellington 0680 West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Brief - Einleitung Deutsch Spanisch Lieber Johannes, Querido Juan: Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Liebe(r) Mama / Papa, Mamá / Papá: Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern Lieber Onkel Hieronymus, Querido tío José: Informell, standardmäßige Ansprache der Familie Hallo Johannes, Hola Juan: Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Hey Johannes, Hola Juan: Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Seite 2 27.10.2021
Persönliche Korrespondenz Brief Johannes, Juan: Informell, direkte Ansprache eines Freundes Mein(e) Liebe(r), Querido: Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen Mein(e) Liebste(r), Mi amor: Sehr informell, Ansprache eines Partners Liebster Johannes, Amado Juan: Informell, Ansprache eines Partners Vielen Dank für Deinen Brief. Gracias por su / tu carta. Antwort bei einem Briefwechsel Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören. Fue un placer escuchar de ti / usted. Antwort bei einem Briefwechsel Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... geschrieben habe. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Es ist sehr lange her, dass wir voneinander Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto. gehört haben. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Brief - Hauptteil Deutsch Spanisch Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass... Escribo para decirle / decirte que... Überbringung wichtiger Nachrichten Hast Du schon Pläne für...? ¿Tienes / Tiene planes para... ? Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... das Senden von... Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen Seite 3 27.10.2021
Persönliche Korrespondenz Brief Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / das Angebot / den Brief... ofrecerme / escribirme Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / mich einzuladen / mir ... zu schicken. invitado / enviado Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung Ich freue mich, Dir zu berichten, dass... Me complace anunciar que... Überbringung guter Nachrichten an Freunde Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass... Estoy encantado(a) de escuchar que... Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit Leider muss ich Dir berichten, dass... Siento informarte que... Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde Es tut mir so leid, zu erfahren, dass... Lamenté mucho cuando escuché que... Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat Brief - Schluss Deutsch Spanisch Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. sehr ich sie vermisse. Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs ... grüßt herzlich. X te envía muchos cariños. Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person Bitte grüße... von mir. Saluda a X de mi parte. Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs Ich freue mich, bald von Dir zu hören. Espero saber de ti pronto. Bitte um Antwort Schreib mir bitte bald zurück. Escríbeme pronto. Direkt, Bitte um Antwort Seite 4 27.10.2021
Persönliche Korrespondenz Brief Bitte schreib mir zurück, wenn... Escríbeme cuando... Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr Escríbeme cuando tengas más información. weisst. Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Mach's gut. Cuídate / Cuídense Brief an Familie und Freunde Ich liebe Dich. Te amo, Brief an Partner Herzliche Grüße Cariños, Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen Mit besten Grüßen Cariños, Informell, Brief an Familie oder Freunde Beste Grüße Cariños, Informell, Brief an Familie oder Freunde Alles Gute Mis mejores deseos, Informell, Brief an Familie oder Freunde Alles Liebe Con todo mi amor, Informell, Brief an Familie oder Freunde Alles Liebe Con todo mi amor, Informell, Brief an Familie oder Freunde Alles Liebe Con amor, Informell, Brief an Familie oder Freunde Seite 5 27.10.2021 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Sie können auch lesen