Sjmw.ch/2018 - Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse Concorso Svizzero di Musica per la Gioventù Concurrenza Svizra da Musica per la Giuventetgna Op. 43 3.–6. Mai | Maggio Musikschule Konservatorium Zürich sjmw.ch/2018 Hauptpartner | Partenaires principaux | Partner principale: Credit Suisse Foundation � Bundesamt für Kultur | Office fédéral de la culture | Ufficio federale della cultura � Hirschmann Stiftung � Ruth Burkhalter � Fondation SUISA � Kantone | cantons | cantoni � Loterie Romande � Ernst Göhner Stiftung � Avina Stiftung � Art Mentor Foundation Lucerne � G+B Schwyzer Stiftung
Das Musikzentrum Florhofgasse war nicht nur Austragungsort des SJMW Classica Finale 2018, sondern ist auch die Heimat von Musikschule Konservatorium Zürich, der grössten Musikschule der Schweiz. Hier wird der Unterricht von 600 Lehr- personen für rund 23 000 Schülerinnen und Schüler organisiert und koordiniert, genauso wie die vielfältigen Bildungsangebote zur Förderung von Neueinsteigen- den und Hochbegabten. Stichwort Begabung: Dank Intensivprogramm, Förder- programm und Pre-College MKZ werden angehende Musikerinnen und Musiker optimal auf ihre Zukunft vorbereitet. Das gemeinsame Ziel von MKZ und SJMW ist die Förderung der musikalischen und persönlichen Bildung junger Menschen.
Do–So | Je–Di | Gi–Do 3 – 5 Mai | Maggio Vorspiele | Auditions | Audizioni täglich ab 9:30 chaque jour à partir de 9:30 ogni giorno a partire dalle 9:30 Do | Je | Gi 3 Mai | Maggio Stringendo 14 Das junge Preisträger-Ensemble von MKZ mit Highlights aus seinem Repertoire Le jeune ensemble Lauréats du MKZ présente le meilleur de son répertoire Il giovane ensemble Premiati del MKZ presenta il meglio del suo repertorio 20:00 Fr | Ve | Ve 4 Mai | Maggio Ministrings du Conservatoire de Lausanne Kleines Konzert Petit concert Piccolo concerto 19:00 Sa 5 Mai | Maggio Soirée rencontre Geschlossene Veranstatlung für die Finalisten mit Voranmeldung Soirée réservée aux finalistes et sur inscription Serata riservata ai finalisti e su iscrizione 20:00 So | Di | Do 6 Mai | Maggio Preisträgerkonzert Concert des lauréats Concerti de premiati 9:30–13:00 mit Pause und Apéro avec entracte et apéritif con intervallo e aperitivo Musikzentrum Florhofgasse 8001 Zürich Partner | Partenaires | Partner: Max Wiederkehr Stiftung � Stiftung für Abendländische Ethik und Kultur � Richi Stiftung � Swiss Life, Stiftung «Perspektiven» � Schüller-Stiftung � Walter Haefner Stiftung � Stiftung Fürstl. Kommerzienrat Guido Feger � CLB Stiftung � Kulturstiftung Liechtenstein � Musikschule Konservatorium Zürich � Rusto AG � OBT AG St.Gallen � Radio SRF 2 Kultur
VON DER PASSION ZUR PROFESSION — PRECOLLEGE IN DER MUSIK- METROPOLE BASEL Ob Klassik, Jazz oder Alte Musik – auf dem Campus der Musik-Akademie und dem Jazzcampus begleiten wir dich auf dem Weg zum Musikstudium. precollegebasel.ch
Inhalt Sommaire Indice Einleitung6 Introduction Nota introduttiva Grussworte Salutations Saluti ▸ Dr. Silvia Steiner 10 ▸ Dr. Manuel Rybach 12 ▸ Helena Maffli 14 ▸ Erich Zumstein 16 ▸ Hans Ueli Munzinger 18 Stiftungsrat und Geschäftsstelle 22 Conseil de fondation et administration Consiglio di fondazione e amministrazione Fachkommissionen 23 Commissions musicales Commissioni musicali Hauptpartner und Partner 25 Partenaires principaux et Partenaires 26 Partner principali e Partner 27 Stundenplan31 Redaktion | Rédaction | Redazione Horaire Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb (SJMW) Horario Blumenaustrasse 38 CH-9000 St.Gallen 071 245 15 00 Dank 61 info@sjmw.ch Remerciement62 www.sjmw.ch Ringraziamento63 Redaktionsschluss | Dâte de clôture | Chiusura redazionale 28. 3. 2018 Allgemeine Texte | Textes généraux | Testi generali ff: SJMW-Follow-Up-Programm 64 Geschäftsstelle | Administration | Amministrazione ff: Programme Follow-Up du CSMJ 66 Programm | Horaire | Programma ff: Programma Follow-Up del CSMG 68 Valérie Loher ff: Jazz&Pop 70 Lektorat | Lectorat | Rilettura Übersetzungen | Traductions | Traduzioni Jean-Jacques Furer Hommage à Peter Minten 74 Inserate | Annonces | Inserzioni Anna Moser Typografie | Conception graphique | Grafica Jürgen Wössner Fotos | Photos | Foto Ueli Steingruber Druck | Impression | Stampa Niedermann Druck AG 5
An einem Wettbewerb teilzunehmen heisst – für gross und klein – ein kurzes Konzert zu spielen. Die Vorbereitung dazu ist der vielleicht wichtigste Teil: Da gilt es, Musik zu entdecken, Hürden zu erkennen und zu überwinden, die eigenen Grenzen zu erfahren und dann auszu- weiten! Wie ihr jungen Musikerinnen und Musiker das in Angriff nehmt, ist allein schon bewundernswert! Das eigentliche Konzert am Wettbewerbstag erfordert nochmals besonderen Mut: Mut zu freiem Spiel, Mut zu persönlichem Ausdruck, aber auch Mut, mit kleineren und grös- seren Enttäuschungen fertig zu werden. Deshalb: Respekt vor allen, die sich für einen Musikwettbewerb anmelden! In einem Wettbewerb muss bewertet werden … Es gibt aber für vieles in der Musik keine absolute Messbarkeit. Deshalb wird Euer Spiel von der Jury nach differenzierten Kriterien beurteilt. Dazu gehören: Musikalität, Ausstrahlung, Sensibilität, Klanggestaltung, Texttreue, Stil, technische und rhythmische Beherr- schung, Intonation, Durchhaltevermögen und Zusammenspiel. Die mehrköpfige Jury bewertet beim SJMW mit einem Punktesystem, das eine ausgewogene Beurteilung gewährleistet. Eines gilt: Die Musik ist Zentrum und Ziel des Wettbewerbs – auf ein glückliches Musizieren! Nota introduttiva 6
Participer à un concours équivaut, Partecipare a un concorso significa – pour grands et petits, à donner un bref per grandi e piccini – eseguire un breve concert. La préparation à ce concert est concerto. La preparazione a questo sans doute la partie la plus importante concerto è forse la parte più importante: du concours. Il s’agit de découvrir des si tratta di scoprire opere musicali, indi- œuvres musicales, d’identifier des obsta- viduare e superare ostacoli, riconoscere i cles et de les franchir, de mesurer ses propri limiti e quindi ampliarli. Il modo in propres limites pour ensuite les reculer. La cui voi, giovani musicisti, affrontate tutto façon elle-même dont vous, jeunes musi- questo è già di per sé ammirevole! Anche ciennes et musiciens, abordez cela est il concerto stesso il giorno del concorso déjà admirable! Le concert lui-même, le richiede particolare coraggio: il coraggio di jour du concours, demande encore une suonare liberamente, il coraggio di espri- fois beaucoup de courage: le courage de mere la propria personalità, il coraggio, jouer librement, le courage de donner anche, di fare i conti con piccole o grandi une expression personnelle à son jeu, le delusioni. Quindi: tutta la nostra ammira- courage, également, de surmonter les zione per tutti coloro che si iscrivono a un déceptions, petites ou grandes. Chapeau, concorso musicale! donc, à tous ceux qui s’inscrivent à un In un concorso è inevitabile che si venga concours de musique! giudicati … Qui dit concours dit évaluation … Ma per molti aspetti della musica, non Mais pour bien des aspects de la musique, esiste un metro di valutazione assoluto. il n’y a pas de mesure absolue. C’est la Pertanto la vostra interpretazione viene raison pour laquelle le jury se sert de valutata dalla giuria in base a criteri diver- critères différenciés pour évaluer votre sificati. présentation. Tra questi troviamo: musicalità, presenza, Ces critères sont l’expression musicale, la sensibilità, impostazione del suono, présence, la sensibilité, la sonorité, la fidé- fedeltà al testo, stile, padronanza tecnica e lité au texte, le style, la maîtrise technique ritmica, intonazione, resistenza e sintonia. et rythmique, l’intonation, la résistance et Nel CSMG, la giuria utilizza un sistema di le jeu d’ensemble. punteggio che garantisce una valutazione Au CSMJ, le jury utilise un système de equilibrata. pointage qui garantit une appréciation Obiettivo e fulcro del Concorso è in ogni équilibrée. caso la musica – dunque, vi auguriamo di En tout cas, la musique est le cœur et fare musica con piacere! l’objectif du Concours. Alors bonne chance et beaucoup de plaisir! 7
8
9
Grussworte Salutations Saluti Dr. Silvia Steiner Regierungsrätin und Bildungsdirektorin Kanton Zürich Conseillère d’État et cheffe du Département de l’éducation du canton de Zurich Consigliera di Stato e capo del Dipartimento dell’educazione del cantone di Zurigo Die Schweiz macht Musik. Auf höchster Ebene, in der Bundes- Der Schweizerische Jugendmusikwettbewerb macht Musik des- verfassung, bekennt sie sich dazu. Die musikalische Bildung, halb nicht nur hör-, sondern auch sichtbar. Und dieser Wettbe- insbesondere von Kindern und Jugendlichen, soll gestärkt werb kennt nur Gewinner: Die Teilnehmenden, die nur schon werden, indem Bund und Kantone für einen hochwertigen mit ihrem Mitmachen gewinnen. Die Schweiz, die sich verbindet. Musikunterricht sorgen. Kinder und Jugendliche sollen DE die Möglichkeit erhalten, sich in der Freizeit musikalisch zu betätigen. Und junge Menschen mit besonderer musi- Ich selber bin eine grosse Musikliebhaberin. Ich besuche regel- mässig Konzerte. Dabei ist es mir nicht wichtig, ob Klassik, Jazz, Pop oder Rock gespielt wird. Besonderen Eindruck macht mir kalischer Begabung sollen speziell gefördert werden. beispielsweise seit Jahren ein befreundeter Organist, der auf Musik bewegt die Jugend in Körper und Geist. Als sinnvolle Frei- seiner Kirchenorgel aus dem üblichen Rahmen heraustritt und zeitgestaltung fördert sie die Kreativität und stärkt das Selbst- auf seinem sakralen Instrument neben Bach auch Volksmusik bewusstsein. Gewonnen werden wichtige Tugenden fürs Leben und Pop darbietet. Dank Musik kann ich optimal entspannen wie Durchhaltewillen, Disziplin, Ausdauer und Fleiss. Nicht von und auch neue Kraft für den Alltag tanken. ungefähr schneiden Jugendliche, die das Musizieren dem über- Ich danke allen, die zum Erfolg des Schweizerischen Jugendmu- mässigen Surfen, Gamen und Chatten vorziehen, nachweislich sikwettbewerbs beitragen und wünsche den jungen Musikerin- besser in der Schule ab. nen und Musikern viel Erfolg! Musik schweisst zusammen. Im Grossen wie im Kleinen. Sie för- dert den Teamgeist, schafft gemeinsame Erlebnisse. Musik kennt keine Barrieren, schon gar keine sprachlichen. Mit der Vertei- lung der Wettbewerbe auf verschiedene Orte in der Schweiz bringt der Schweizerische Jugendmusikwettbewerb den Geist der Musik in alle Landesteile und trägt zu deren kulturellen Ver- bindung bei. 10
La Svizzera fa musica. Lo professa al più alto livello, nella Costituzione federale. La Confederazione e i cantoni devono provvedere a un’educazione musicale di qualità in modo da rafforzare l’educazione musicale, in particolare dei bambini e dei giovani. Questi devono avere la possibilità di praticare La Suisse fait de la musique. Elle en fait profession au plus it la musica durante il loro tempo libero. E i giovani con haut niveau, dans la Constitution fédérale. La Confédération talenti musicali particolari devono godere di una pro- et les cantons doivent assurer un enseignement musical de mozione specifica. qualité afin de renforcer la formation musicale, en parti- fr culier des enfants et des jeunes. Ceux-ci doivent avoir la possibilité de pratiquer la musique pendant leurs loisirs. La musica anima la gioventù, fisicamente e mentalmente. Come organizzazione sensata del tempo libero promuove la creati- Et les jeunes aux talents musicaux particuliers doivent vità e rafforza la coscienza di sé. Sviluppa virtù importanti per la bénéficier d’un encouragement spécifique. vita, quali la perseveranza, la disciplina, la resistenza e l’applica- zione. Non è un caso che, come si constata, i giovani che prefe- La musique anime la jeunesse, physiquement et mentalement. riscono praticare la musica piuttosto che passare troppo tempo Organisation sensée des loisirs, elle encourage la créativité et su internet, con videogiochi o a chattare, ottengono migliori renforce la confiance en soi. Elle développe des vertus impor- risultati a scuola. tantes pour la vie, telles que la persévérance, la discipline, l’endu rance et l’application. Ce n’est pas pour rien que, comme on le La musica crea legami forti. A grande e piccola scala. Promuove constate, les jeunes qui préfèrent pratiquer la musique plutôt lo spirito di squadra, porta esperienze comuni. Non conosce bar- que passer trop de temps sur internet, avec des jeux vidéo ou à riere, e soprattutto nessuna barriera linguistica. Distribuendo i tchatter, obtiennent de meilleurs résultats scolaires. concorsi fra diversi luoghi della Svizzera, il Concorso Svizzero di Musica per la Gioventù diffonde lo spirito della musica in tutte La musique crée des liens forts. À grande et petite échelle. Elle le parti del paese e contribuisce così a legarle culturalmente fra encourage l’esprit d’équipe, apporte des expériences communes. di loro. Elle ne connaît pas de barrières, et surtout pas de barrières lin- guistiques. En répartissant les concours entre différents endroits Il Concorso Svizzero di Musica per la Gioventù non si accontenta de Suisse, le Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse dif- così di fare ascoltare la musica, la fa anche vedere. E conosce sol- fuse l’esprit de la musique dans toutes les régions du pays et tanto vincitori, i partecipanti, che guadagnano già soltanto par- contribue à les relier culturellement entre elles. tecipando. La Svizzera che si unisce. Le Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse ne se contente Io stessa sono una grande amante della musica. Vado regolar- ainsi pas de faire entendre la musique, il la fait également voir. mente a concerti, non importa se sono di musica classica, di Et il ne connaît que des gagnants, les participants, qui gagnent jazz, di pop o di rock. Da anni, per esempio, un amico organi- déjà rien qu’en participant. La Suisse qui s’unit. sta mi fa un’impressione particolare con il suo modo di utiliz- zare l’organo della sua chiesa, inconsueto poiché su questo suo Je suis moi-même une passionnée de musique. Je vais réguliè- strumento sacro suona sia Bach sia musica popolare e pop. La rement à des concerts, peu m’importe s’ils sont de musique musica mi porta un rilassamento ottimale e mi rimette in forze classique, de jazz, de pop ou de rock. Depuis des années, par per la vita quotidiana. exemple, un ami organiste me fait une impression particulière par sa façon de se servir des orgues de son église, inhabituelle Ringrazio tutti quelli che contribuiscono al successo del Con- en ceci qu’il joue sur son instrument sacré aussi bien du Bach corso Svizzero di Musica per la Gioventù e auguro un pieno suc- que de la musique traditionnelle et du pop. La musique m’ap- cesso ai giovani musicisti. porte un délassement optimal et me permet de refaire le plein d’énergie pour affronter le quotidien. Je remercie tous ceux qui contribuent au succès du Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse et souhaite beaucoup de succès aux jeunes musiciennes et musiciens. 11
Grussworte Salutations Saluti Dr. Manuel Rybach Geschäftsführer der Credit Suisse Foundation c r e d i t- s u i s fou Directeur de la Credit Suisse Foundation Direttore della Credit Suisse Foundation Liebe Musizierende, Chers musiciennes et musiciens, liebe Musikfreunde chers amies et amis de la musique Die Stiftung Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb (SJMW) La Fondation Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse hat sich ganz der Förderung junger musikalischer Talente ver- (CSMJ) s’est entièrement vouée à l’encouragement de jeunes schrieben. Mit viel Engagement und Enthusiasmus begleitet talents musicaux. Avec un grand engagement et beaucoup d’en- sie Kinder und Jugendliche auf ihrem musikalischen Weg und thousiasme, elle accompagne les enfants et les jeunes sur leur ermöglicht es ihnen, ihre Begabung einem breiten Publikum zu chemin vers la musique et leur permet de présenter leur don à präsentieren. un vaste public. Wir freuen uns, dass wir den SJMW seit über 10 Jahren in seinem Nous nous réjouissons de la possibilité qui nous est donnée Wirken unterstützen können. Der Credit Suisse Foundation ist es depuis plus de dix ans de soutenir le CSMJ dans son action. La auch seit jeher ein Anliegen, Talente zu fördern und zu fordern. Credit Suisse Foundation cherche en effet depuis sa créa- Unsere «Förderungspyramide» im Bereich der klassischen Musik tion à soutenir les talents en mêlant encouragement et fr ist ein zentraler Bestandteil unserer Strategie in der Schweiz. exigences. Notre «système pyramidal de soutien» dans le DE Aufbauend auf der Partnerschaft mit dem SJMW verleihen wir mit dem Prix Credit Suisse Jeunes Solistes und dem domaine de la musique classique est un élément essentiel de notre stratégie en Suisse. Nous appuyant sur le partenariat avec Credit Suisse Young Artist Award – die Spitze unserer För- le CSMJ, nous attribuons le Prix Credit Suisse Jeunes Solistes et le derungspyramide – zwei hochdotierte Klassikpreise, die etwas Credit Suisse Young Artist Award. Ces deux prix de haut niveau erfahrenere Künstlerinnen und Künstler auszeichnen. pour la musique classique constituent le sommet de notre sys- tème pyramidal de soutien et distinguent des artistes possédant Wir danken der Stiftung Schweizerischer Jugendmusikwett- déjà un peu plus d’expérience. bewerb für ihr hervorragendes Engagement zugunsten junger Talente, nicht nur in der Klassik, sondern auch im Bereich Nous remercions la Fondation du Concours Suisse de Musique Jazz&Pop. pour la Jeunesse pour son engagement remarquable en faveur des jeunes talents aussi bien en musique classique que dans le Im Namen der Credit Suisse Foundation wünsche ich allen Fina- domaine Jazz&Pop. listinnen und Finalisten zahlreiche inspirierende Begegnungen und viel Spass an der Musik. Au nom de la Credit Suisse Foundation, je souhaite beaucoup de plaisir et de succès à tous les finalistes. 12
sse.com/ DAS KONSI WÜNSCHT ALLEN GUTES GELINGEN! undation Cari musicisti, csari amici della musica –––– La Fondazione Concorso Svizzero di Musica per la Gioventù KOMPETENZ UND ERFAHRUNG (CSMG) si è totalmente dedicata all’incoraggiamento di giovani FREUDE UND LEIDENSCHAFT talenti musicali. Con grande impegno ed entusiasmo accompa- gna i bambini e giovani sul loro cammino musicale e permette Begabtenförderung loro di presentare la propria dote a un vasto pubblico. Pre-College/Vorstudium Ci rallegriamo della possibilità che ci è data da oltre dieci anni di Wettbewerbsvorbereitung sostenere il CSMG nella sua azione. La Credit Suisse Foundation Beratung/Standortbestimmung ha infatti da sempre la volontà di sostenere i talenti secondo it il principio del promuovere e dell’esigere. La nostra «pira- mide di promozione» nell’ambito della musica classica è un Aktuelle Informationen siehe www.konservatorium.ch elemento essenziale della nostra strategia in Svizzera. Appog- Für Beratungen/Standortbestimmungen giandoci sul partenariato con il CSMG, attribuiamo come punta info@konservatorium.ch della nostra piramide di promozione il Prix Credit Suisse Jeunes Solistes e il Credit Suisse Young Artist Award, due premi di alto valore in musica classica, destinati ad artisti con un’esperienza un po’ maggiore. Ringraziamo la Fondazione Concorso Svizzero di Musica per il suo eccelso impegno a favore dei giovani talenti, sia nella musica classica che nel genere Jazz&Pop. A nome della Credit Suisse Foundation auguro a tutte le finali- ste e ai finalisti divertimento e successo. 13
Grussworte Salutations Saluti Helena Maffli Präsidentin des Stiftungsrates Présidente du Conseil de fondation Presidente del Consiglio di fondazione Anlässlich der 43. Ausgabe des Schweizerischen Jugendmu- Ungeachtet dessen, ob die jungen Teilnehmer einmal Amateur- sikwettbewerbs ist es mir eine Freude hervorzuheben, dass musiker – im besten Sinne des Wortes – oder Berufsmusiker der Wettbewerb zu einem alljährlichen Ereignis geworden werden, ist der Wettbewerb immer nur eine Etappe auf ihrem DE ist, an dem man in der Schweizer Landschaft der musi- kalischen Bildung nicht vorbeikommt. In einem Bundes- Lebensweg. Nichtsdestotrotz gibt er ihnen die Möglichkeit, sich an sich selbst zu messen, ihresgleichen zu begegnen und zuzu- staat wie der Schweiz ist ein Ort unentbehrlich, wo junge hören und von einer professionellen Jury eine Rückmeldung zu Musikerinnen und Musiker unter der Betreuung ihrer Lehre- bekommen. Eine solche Erfahrung hilft, die Motivation zu stär- rinnen und Lehrer und mit der Unterstützung ihrer Angehöri- ken und den Jungendlichen – und nicht zuletzt auch ihren Leh- gen sich mit ihresgleichen messen können. Der Entschluss, am rern – eine Richtung zu geben. Wettbewerb teilzunehmen, ist immer eine persönliche Mut- Die grosse Zahl der Teilnehmer aus allen Teilen des Landes und probe, doch die Betreuung durch den SJMW erlaubt es, das das Niveau der Preisträgerinnen und Preisträger stellen den Abenteuer voller Zuversicht zu wagen. Jahr für Jahr setzen die SJMW auf Augenhöhe mit den besten Wettbewerben dieser Geschäftsstelle des Wettbewerbs, die lokalen Veranstalter, die Art in Europa. Darauf können wir stolz sein. Ohne die Unterstüt- Fachkommissionen und die Jurymitglieder alles in Bewegung, zung eines wachsenden Netzes von unterschiedlichen Akteuren, damit der Wettbewerb den jungen Menschen, die daran teil- Partnern und Sponsoren, die zum dauerhaften Erfolg des Wett- nehmen, ein Leben lang in positiver Erinnerung bleibt. bewerbs beitragen, wäre ein solcher Aufschwung allerdings nie möglich gewesen. Im Namen des Stiftungsrates und in meiner Eigenschaft als dessen neue Präsidentin bedanke ich mich bei ihnen sehr herzlich für ihr Engagement. 14
Alla vigilia della 43a edizione del Concorso Svizzero di Musica per la Gioventù, mi rallegro di costatare che il Concorso è diventato un appuntamento annuale imprescindibile nel pae- Au moment de la 43ème édition du Concours Suisse de saggio svizzero della formazione musicale. In uno Stato fede- Musique pour la Jeunesse, il me plaît de relever que le Con- rale quale la Svizzera, è indispensabile avere un luogo dove i cours est devenu un rendez-vous annuel incontournable dans giovani musicisti, assistiti dai loro insegnanti e sostenuti dai le paysage suisse de la formation musicale. Dans un État fédé- loro parenti, possano misurarsi con i loro pari. La decisione ral tel que la Suisse, il est indispensable d’avoir un lieu où di prendere parte al Concorso è sempre un atto personale di les jeunes musiciens et musiciennes, coachés par leurs pro- coraggio, ma l’inquadramento offerto dal CSMG permette di fesseurs et soutenus par leurs proches, puissent se mesu- affrontare l’avventura con la massima fiducia. Anno dopo fr rer à leurs pairs. La décision de concourir est toujours un acte personnel de courage, mais l’encadrement qu’offre le anno, l’amministrazione del Concorso, gli organizzatori locali, le commissioni musicali e i giurati mettono in opera it CSMJ permet de se lancer dans l’aventure en toute confiance. il possibile affinché il Concorso rimanga un’esperienza posi- Année après année, le bureau du Concours, les organisateurs tiva nella vita dei giovani che vi partecipano. locaux, les commissions musicales et les membres du jury met- Che i giovani partecipanti diventino dilettanti – nel migliore senso tent tout en œuvre afin que le Concours reste une expérience della parola – o professionisti della musica, il Concorso rimarrà positive dans la vie des jeunes qui y participent. soltanto una tappa nel loro percorso di vita. Avrà però dato loro Qu’ils deviennent amateurs – au meilleur sens du mot – ou des la possibilità di misurarsi con loro stessi, di incontrare e ascol- professionnels de la musique, le concours ne reste qu’une étape tare i loro pari e di ricevere il responso di una giuria professio- dans le parcours de vie des jeunes participants. Cependant, il nale. Una tale esperienza è propizia per rafforzare la motivazione leur aura donné la possibilité de se mesurer à eux-mêmes, de e dare una direzione da seguire non solo ai giovani, bensì anche rencontrer et d’écouter leurs pairs et de recevoir le retour d’un ai loro insegnanti. jury professionnel. Une telle expérience est propice à renforcer Il grande numero di partecipanti di ogni regione del paese e il la motivation et à donner une direction à suivre aux jeunes, mais livello dei premiati mettono il CSMG al livello dei migliori con- également à leurs professeurs. corsi del genere in Europa. Ne possiamo essere fieri. Le grand nombre de participants de toutes les régions du pays Questo sviluppo non sarebbe però mai stato possibile senza et le niveau des lauréats placent le CSMJ à l’égal des meilleurs il sostegno di una rete crescente di attori diversi, di partner e concours de ce genre en Europe. Nous pouvons en être fiers. di sponsor che contribuiscono al successo duraturo del Con- Cependant, un tel essor n’aurait jamais été possible sans le sou- corso. In nome del Consiglio di fondazione e nella mia qualità tien d’un réseau grandissant d’acteurs divers, de partenaires et di nuova presidente, ringrazio tutti molto sinceramente per il de sponsors qui contribuent au succès durable du Concours. Au loro impegno. nom du Conseil de fondation et en ma qualité de nouvelle pré- sidente de celui-ci, je les remercie tous très sincèrement pour leur engagement. 15
Grussworte Salutations Saluti Erich Zumstein Direktor Musikschule Konservatorium Zürich Directeur du Musikschule Konservatorium Zürich Direttore del Musikschule Konservatorium Zürich Geschätztes Publikum, sehr geehrte Damen und Herren, Nicht nur als Bildungsinstitution, sondern auch als Kulturver- liebe Teilnehmende anstalterin ist MKZ ein wichtiger Player in der Stadt Zürich: Mit rund 700 Konzerten und Veranstaltungen pro Jahr, von der Vor- Ich freue mich und bin stolz darauf, dass wir 2018 den Final- spielstunde bis zum Gala-Auftritt von Studierenden in unserem wettbewerb des Schweizerischen Jugendmusikwettbewerbs Pre-College, leisten wir einen namhaften Beitrag zum Zürcher «Classica» bei uns im Musikzentrum Florhofgasse beherber- Kulturleben und damit auch zur hohen Lebensqualität in unse- gen dürfen, dem Hauptsitz von Musikschule Konservatorium rer Stadt. Zürich (MKZ). Im Finale von «Classica» des Schweizerischen Jugendmusikwett- Das Gebäude im Herzen von Zürich ist geschichtsträchtig, bewerbs, stehen hochmotivierte Schülerinnen und Schüler auf wurde es doch vor mehr als hundert Jahren genau zu dem einen der Bühne, davon gehe ich aus. Aber nicht eine äussere Erwar- Zweck erbaut: Der Jugend eine Ausbildungsstätte für Musik tungshaltung wird sie zu Höchstleistungen antreiben, sondern DE zu bieten. Mittlerweile sind die Unterrichtsorte für unsere ihr Vertrauen in die eigenen Fähigkeiten, das ihnen einerseits 23 000 Schülerinnen und Schüler über die ganze Stadt beim Wettbewerb, andererseits auch auf ihrem weiteren musi- Zürich verteilt, der Grundgedanke jedoch ist zentral wie je: kalischen Weg ein wichtiger Begleiter sein wird. Kinder, Jugendliche und Erwachsene auf ihrem musikalischen und künstlerischen Weg kompetent zu begleiten und zu fördern. Wir freuen uns darauf, unsere Fähigkeiten und unsere Leiden- Ob man Musik als erfüllendes Hobby pflegen oder sogar eine schaft als Gastgeber unter Beweis zu stellen und dem Schwei- Berufskarriere ins Auge fassen will, Wettbewerbe sind immer zerischen Jugendmusikwettbewerb und allen Teilnehmenden Bien eine willkommene Gelegenheit, sich mit anderen zu messen, perfekte Bedingungen zu bieten. aber noch wichtiger, sich gegenseitig zu inspirieren. Der Schwei- zerische Jugendmusikwettbewerb bietet dafür eine ausgezeich- nete Plattform. àZ 16
Mesdames et Messieurs du public, chères participantes et chers participants, Je heureux et fier que nous puissions accueillir la finale 2018 du Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse «Classica» chez nous dans ce Musikzentrum Florhofgasse qui appartient en propre à la Musikschule Konservatorium Zürich (MKZ). Le bâtiment au cœur de Zurich est chargé d’histoire. Il a en effet été construit il y a plus de cent ans dans ce but précis: offrir à la jeunesse un lieu de formation pour la musique. Les lieux où se déroulent les cours pour nos 23 000 élèves sont certes fr aujourd’hui disséminés dans toute la ville de Zurich, mais l’idée fondamentale n’en conserve pas moins toute son Gentili signore e egregi signori del pubblico, importance: accompagner et encourager avec compétence cari partecipanti, enfants, jeunes et adultes sur leur chemin vers la musique et l’art. Que l’on pratique la musique comme passe-temps bien- Mi rallegro e sono fiero del fatto che possiamo accogliere la faisant ou que l’on aille jusqu’à penser à une carrière professi- finale 2018 del Concorso Svizzero di Musica per la Gioventù onnelle, les concours sont toujours une occasion bienvenue de «Classica» da noi nel Musikzentrum Florhofgasse che apparti- se mesurer à d’autres et, bien plus important, une possibilité de ene in proprio alla Musikschule Konservatorium Zürich (MKZ). s’inspirer mutuellement. Le Concours Suisse de Musique pour L’edificio nel cuore di Zurigo è carico di storia. È in fatti stato cos- la Jeunesse est une excellente plateforme pour cela. truito oltre cento anni fa per questo preciso scopo: offrire alla La Musikschule Konservatorium Zürich (MKZ) joue un rôle gioventù un luogo di formazione per la musica. I luoghi in important à Zurich non seulement comme institution de la for- cui si tengono i corsi per i nostri 23 000 allievi sono intanto mation, mais également comme organisatrice d’événements cul- disseminati in tutta la città di Zurigo, ma l’idea di fondo turels. Avec quelque 700 concerts et manifestations annuelles conserva tutta la sua importanza: accompagnare e inco- it allant du concert d’élèves au concert de gala des étudiants dans raggiare in modo competente bambini, giovani e adulti sul loro notre école pré-universitaire, nous apportons une contribution cammino verso la musica e l’arte. Che si pratichi la musica come considérable à la vie culturelle zurichoise et par là à la haute qua- passatempo gratificante o si pensi persino a una carriera profes- lité de vie dans notre ville. sionale, i concorsi rappresentano sempre un’occasione gradita di misurarsi con altri e, ancora più importante, una possibilità di La finale du Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse ispirarsi a vicenda. Il Concorso Svizzero di Musica per la Gioventù «Classica» réunit, j’en suis convaincu, des élèves extrêmement è un’eccellente piattaforma per questo scopo. motivés. Ce ne seront cependant pas les attentes extérieures qui les inciteront aux plus grandes performances, mais bien leur La Musikschule Konservatorium Zürich gioca un ruolo impor- confiance en leurs propres capacités, qui les accompagnera d’un tante a Zurigo non soltanto come istituzione della formazione, côté durant le concours, mais de l’autre également tout au long bensì anche come organizzatrice di eventi culturali. Con circa de leur chemin musical. 700 concerti e manifestazioni annuali che vanno dal concerto d’allievi al concerto di gala di studenti nella nostra scuola pre- Nous sommes heureux de l’occasion de mettre à l’épreuve nos universitaria, portiamo un contributo considerevole alla vita capacités et notre passion d’organisateur et hôte et d’assurer au culturale zurighese e con ciò anche all’alta qualità di vita nella Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse et à tous les par- nostra città. ticipants des conditions de déroulement parfaites. La finale del Concorso Svizzero di Musica per la Gioventù «Clas- sica» riunisce, ne sono convinto, allievi estremamente motivati. n u e Non saranno però le aspettative esterne che li inciteranno a n v e prestazioni massime, bensì la fiducia nelle proprie capacità, che li accompagnerà da una parte durante il concorso, dall’altra parte ! però anche su tutto il loro ulteriore cammino musicale. r i c h Ci rallegriamo dell’occasione di mettere alla prova le nostre capa- Zu cità e la nostra passione di ospitanti per assicurare al Concorso Svizzero di Musica per la Gioventù e a tutti i partecipanti per- fette condizioni di svolgimento. 17
Grussworte Salutations Saluti Hans-Ulrich Munzinger Mitglied der Fachkommission Klassik Membre de la Commission musical Classique Membro della Commissione musicale Classica Der Schweizer Komponist Fabian Müller einige Zeit wegtreten, um zu üben … man muss sofort reagie- und Preisträger des SJMW ren, und das haben alle ganz toll gemacht!» meinte Komponist Fabian Müller zum Abschluss. Sein Fazit – mehr als anerken- Die Sonderpreise des Schweizerischen Jugendmusikwettbe- nend! – wird bestätigt durch die Statements der Teilnehmer. werbs sind beliebt und gefragt. Sie vermitteln den Gewinnern Der Pianist Florian Grand: «Im Forum mit Fabian Müller hatten tolle Möglichkeiten für neue Erfahrungen: Konzerte, Meister- wir Studierende die aussergewöhnliche Gelegenheit, direkt vom kurse, aber auch Gutscheine für Notenmaterial. Die Liste der Komponisten zu erfahren, wie er seine Werke hören möchte und Sonderpreise ist lang, der Schweizerische Jugendmusikwettbe- wie diese entstanden sind. Dies half uns dabei, ein tieferes Ver- werb schätzt sich glücklich, darüber verfügen zu können. ständnis der Stücke zu erlangen. Zudem behandelte er uns sehr Einer dieser Sonderpreise ist der Hirschmann Meisterkurs im respektvoll und freundlich und ermutigte uns oft, an gewissen sanktgallischen Werdenberg. Während einer Woche wird mit Stellen auch etwas freier zu spielen». DE erfahrenen Dozenten intensiv Kammermusik gespielt und Wie entsteht eine Komposition? Was gab den entscheidenden geprobt. Am Abschluss der Woche steht ein Konzert. Anstoss? Wie soll das Werk gespielt werden? Mit den Worten 2017 erhielt der Hirschmann-Meisterkurs einen besonde- «Ihr dürft mich alles fragen, wir sind unter uns!» hatte der Kom- ren Akzent durch die Mitwirkung des Schweizer Komponis- ponist den Workshop eröffnet. Eine klare Haltung ist ihm eigen; ten Fabian Müller. Müller kam nach Werdenberg, um an einem er brachte sie authentisch zum Ausdruck. «Ab dem 12. Alters- Workshop mit den jungen Interpreten eigene Werke zu erar- jahr habe ich selber komponiert, da ich eng mit Volksmusik beiten. Vorbereitet und eingeführt waren sie durch eine Veran- verbunden aufgewachsen bin: Polkas, Walzer usw. Für ein Laien staltung mit Urs Walker, Konzertmeister des Collegium novum orchester entstand dann etwas später – autodidaktisch – eine Zürich: «Zeitgenössisch? Giocosamente furioso!», und auch Pia- Orchesterkomposition. Ich habe bald bemerkt, dass Komponie- nist Andreas Szalatnay trug dazu bei: Der improvisatorische Anteil ren meine eigentliche musikalische Lieblingsbeschäftigung ist. einer Interpretation war der Titel seiner Veranstaltung. Durch meinen Lehrer Josef Haselbach in Zürich wurde ich enorm gefördert, motiviert und unterstützt. Er kam meiner Offenheit Zeitgenössische Musik (und übrigens auch Improvisation) im mit seiner Offenheit ideal entgegen. Haselbach hatte das feu wöchentlichen Unterricht: absolut keine Selbstverständlichkeit. sacré! Es brauchte dann allerdings eine gewisse Zeit, aber seit 10 Umso erstaunlicher war, wie die anspruchsvollen Kompositio- Jahren nun lebe ich als freischaffender Komponist.» nen von Fabian Müller von den Jugendlichen gemeistert wurden. «Die TeilnehmerInnen waren sehr aufnahmebereit und schnell im Umsetzen … man kann an einem solchen Workshop ja nicht 18
Le compositeur suisse Fabian Müller et les lauréats du CSMJ Les prix spéciaux du Concours Suisse de Musique pour la Jeu- nesse sont appréciés et recherchés. Qu’il s’agisse de concerts, de cours de maîtres ou de bons pour des partitions, ils offrent à fr ceux qui les obtiennent de magnifiques possibilités de vivre des expériences nouvelles. Ils forment une longue liste, et le Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse se considère comme chanceux de pouvoir en disposer. Un de ces prix spéciaux est le cours de maîtres Hirschmann qui se tient à Werdenberg, dans le canton de Saint-Gall. Pendant une semaine, on y joue et répète intensivement de la musique de chambre sous la direction d’enseignants expérimentés. La semaine se termine par un concert. L’édition 2017 du cours de maîtres Hirschmann a eu un accent particulier grâce à la collaboration de Fabian Müller. Le com- positeur suisse s’est rendu à Werdenberg pour un atelier lors duquel travailler à des œuvres propres avec les jeunes inter- prètes. Ceux-ci avaient bénéficié d’une préparation et entrée en matière avec le séminaire «Zeitgenössisch? Giocosamente Das feu sacré, welche Wohltat, wieder diesem Ausdruck zu furioso!» (Contemporain? Giocosamente furioso!) de Urs begegnen! Müllers klare und illustrative Bemerkungen haben Walker, premier violon du Collegium novum, complété par un dazu beigetragen, die Türe zu Neuer Musik aufzustossen und autre séminaire donné par le pianiste Andreas Szalatnay sous zum Umgang mit anderen Tönen anzuregen. «… Das ist ein le titre Der improvisatorische Anteil einer Interpretation (La part Windgeräusch … weniger Ton, mehr Bogen! … das tönt nicht d’improvisation d’une interprétation). wild genug! … das soll trockener tönen, wie die Kargheit auf Introduire la musique contemporaine (ainsi du reste que l’im- einer hohen Alp …» Eine Begegnung mit einem zeitgenössischen provisation) en un cours d’une semaine n’a absolument rien Musiker, der das Talent hat, Ohren und Sinn anzusprechen und d’évident. Il n’en a été que plus étonnant de voir comment les zu beflügeln. Zu hoffen bleibt, dass solche Initiativen auch weiter- jeunes participants ont maîtrisé les compositions exigeantes hin und vermehrt in die Förderung von jungen Musikerinnen und de Fabian Müller. «Les participantes et participants étaient très Musikern einbezogen werden. Ein viertelstündiger Film, abrufbar réceptifs et rapides dans la transposition … un tel atelier ne auf der Webseite des SJMW sjmw.ch), widmet sich dem Hirsch- donne en effet pas la possibilité de s’éloigner un moment pour mann Meisterkurs 2017 in Werdenberg; er enthält auch Passa- exercer … il faut réagir sur-le-champ, et tous l’ont fait d’une gen aus dem Workshop mit Fabian Müller. A entendre et à voir! manière fantastique!» a confié le compositeur à l’issue de l’ate- lier. Les déclarations des participants confirment ce bilan plus qu’appréciateur. Ainsi le pianiste Florian Grand: «Lors du forum avec Fabian Müller, nous les étudiants avons eu l’occasion exceptionnelle d’apprendre directement du compositeur com- ment il souhaite entendre ses œuvres et comment celles-ci sont nées. Ceci nous a aidés à parvenir à une compréhension plus pro- fonde des pièces. Par ailleurs, Müller nous a traité avec beaucoup de respect et d’amabilité et nous a souvent encouragés à jouer certains passages de manière un peu plus libre.» 19
Comment naît une composition? D’où est venue l’impulsion Introdurre la musica contemporanea (nonché del resto l’improv- décisive? Comment faut-il jouer la pièce? Le compositeur a visazione) in un corso di una settimana non è per niente ovvio. È ouvert l’atelier en déclarant: «Vous pouvez me poser toutes stato tanto più eccezionale vedere come i giovani partecipanti les questions que vous voulez, nous sommes entre nous.» Il se hanno avuto ragione delle esigenti composizioni di Fabian Müller. caractérise par une attitude claire, qu’il a exprimée avec véracité. «I partecipanti erano molto ricettivi e rapidi nella trasposizione … «J’ai moi-même composé depuis l’âge de douze ans, parce que j’ai un tale atelier infatti non dà la possibilità di allontanarsi qualche grandi en ayant un lien étroit avec la musique populaire, polka, tempo per esercitare … bisogna reagire immediatamente, ciò che valse, etc. Un peu plus tard, j’ai écrit en autodidacte une compo- tutti hanno fatto in modo fantastico!» ha detto il compositore sition orchestrale pour un orchestre amateur. J’ai vite remarqué alla fine dell’atelier. Le dichiarazioni dei partecipanti confermano que la composition est en fait mon occupation musicale préfé- questo bilancio più che lusinghiero. Ad esempio il pianista Flo- rée. À Zurich, mon professeur Josef Haselbach m’a énormément rian Grand: «Nel forum con Fabian Müller noi studenti abbiamo encouragé, motivé et soutenu. Sa réponse à ma sincérité a été avuto l’occasione eccezionale di sapere direttamente dal compo- idéale, sa propre sincérité. Haselbach avait le feu sacré! C’est vrai sitore come vorrebbe sentire le sue opere e come queste sono qu’il m’a ensuite fallu un certain temps mais, depuis 10 ans, je vis sorte. Questo ci ha aiutato a raggiungere una comprensione en compositeur indépendant.» più profonda dei brani. Inoltre Müller ci ha trattati con grande rispetto e amabilità e ci ha spesso incoraggiati a suonare certi Le feu sacré, quel bien cela fait de rencontrer à nouveau cette passaggi con un po’ più di libertà.» expression! Les remarques claires et illustratives de Müller ont aidé les participants à franchir la porte de la Musique contem- Come nasce una composizione? Da dove è venuto l’impulso poraine et à se familiariser avec l’emploi de sons autres. «… C’est decisivo? Come bisogna suonare l’opera? Il compositore ha dato le bruit du vent … moins de son, davantage d’archet! … le son l’inizio all’atelier dicendo: «Potete farmi tutte le domande che n’est pas assez sauvage! … cela doit résonner plus sèchement, volete, siamo fra di noi.» Ha una attitudine chiara che gli è pro- comme la nature ingrate sur un alpage de haute altitude …» pria e che ha espresso in modo autentico. «Io stesso ho compo- Une rencontre avec un musicien contemporain qui a le talent sto a partire dall’età di dodici anni perché sono cresciuto avendo d’interpeller l’ouïe et le sentiment, et de les stimuler. Il reste à uno stretto legame con la musica popolare, polca, valzer, ecc. espérer que de telles initiatives continuent à être intégrées, et Un po’ più tardi, ho scritto come autodidatta una composizione en nombre croissant, dans l’encouragement des jeunes musi- orchestrale per un’orchestra di dilettanti. Ho costatato presto ciennes et musiciens. Le site du CSMJ (sjmw.ch) propose un film che comporre è l’attività musicale che davvero preferisco. Il mio d’un quart d’heure consacré à l’édition 2017 du cours de maîtres professore Josef Haselbach mi ha enormemente stimolato, moti- Hirschmann de Werdenberg, qui contient également des pas- vato e sostenuto. Alla mia franchezza ha risposto in modo ideale sages de l’atelier avec Fabian Müller. À entendre et à voir! con la propria franchezza. Aveva il fuoco sacro! È vero che ho poi avuto bisogno di un certo tempo, ma da 10 anni vivo da com- positore indipendente.» Il compositore svizzero Fabian Müller Il fuoco sacro, che benedizione incontrare di nuovo questa e i premiati del CSMG espressione! Le osservazioni chiare e illustrativi di Müller hanno I premi speciali del Concorso Svizzero di Musica per la Gioventù aiutato i partecipanti a varcare la porta della Musica contempo- sono apprezzati e ricercati. Che si tratti di concerti, di master ranea e a familiarizzarsi con altri suoni. «… È un rumore di vento class o di buoni per ricevere partiture, offrono a chi li ottiene … meno tono, di più archetto! … il suono non è abbastanza sel- it fantastiche possibilità di vivere esperienze nuove. Formano vaggio! … deve risuonare più seccamente, come la natura un lungo elenco e il Concorso Svizzero di Musica per la Gio- ingrata su un alpeggio in altitudine …» Un incontro con un ventù si ritiene fortunato di poterne disporre. musicista contemporaneo che ha il talento di indirizzarsi all’udito e al senso stimolandoli. Rimane da sperare che tali ini- Uno di questi premi speciali è la master class Hirschmann che si ziative continuino a essere integrate, e in numero crescente, tiene a Werdenberg, nel cantone di San Gallo. Durante una set- nell’incoraggiamento dei giovani musicisti. Sul sito del CSMG timana si suona e si prova intensivamente musica da camera (sjmw.ch) si può caricare un filmato di un quarto d’ora consa- con docenti esperti. La settimana si conclude con un concerto. crato all’edizione 2017 della master class Hirschmann di Werden- L’edizione 2017 della master class Hirschmann ha avuto un berg, che contiene anche passaggi dell’atelier con Fabian Müller. accento particolare grazie alla collaborazione di Fabian Müller. Da sentire e vedere! Il compositore svizzero si è recato a Werdenberg per un atelier nell’ambito del quale elaborare opere proprie con i giovani inter- preti. Questi avevano beneficiato di una preparazione e introdu- zione con il seminario «Zeitgenössisch? Giocosamente furioso!» (Contemporaneo? Giocosamente furioso!) di Urs Walker, primo violino del Collegium novum di Zurigo, completato da un altro seminario dato dal pianista Andreas Szalatnay sotto il titolo Der improvisatorische Anteil einer Interpretation (La parte d’improv- visazione di una interpretazione). 20
21
Stiftungsrat Geschäftsstelle Conseil de fondation Administration Consiglio di fondazione Amministrazione Bobby Keller Ruth Burkhalter Stiftung Schweizerischer Ehrenpräsident Stiftung Ruth und Ernst Burkhalter Jugendmusikwettbewerb (SJMW) Président d’honneur Fondation Ruth et Ernst Burkhalter Blumenaustrasse 38 Presidente onorario Fondazione Ruth e Ernst Burkhalter CH-9000 St.Gallen 071 245 15 00 Helena Maffli Michael Eidenbenz info@sjmw.ch Präsidentin, freies Mitglied Konferenz Musikhochschulen www.sjmw.ch Présidente, membre indépendant Schweiz KMHS Presidente, membro indipendente Conférence des Hautes Ecoles Valérie Loher de Musique Suisse CHEMS Geschäftsführerin Martin Korrodi Conferenza delle Scuole Universitarie Administratrice Vizepräsident, SUISA Genossenschaft di Musica Svizzere CSUMS Amministratrice der Urheber und Verleger von Musik Vice-président, SUISA Coopérative Valentin Gloor (ab Juli 2018) Michel Obi des auteurs et éditeurs de musique Verband Musikschulen Schweiz VMS Assistent Vicepresidente, SUISA Cooperativa Association suisse des écoles de Assistant degli autori ed editori di musica musique ASEM Assistente Associazione svizzera delle scuole Rolf Huber Anna Moser di musica ASSM Quästor, Tonhalle-Gesellschaft Zürich Assistentin Trésorier, Tonhalle-Gesellschaft Kathrin Hilber Assistante de Zurich Freies Mitglied Assistente Tesoriere, Tonhalle-Gesellschaft Membre indépendant Alice Loher di Zurigo Membro indipendente Praktikantin Sigi Aulbach Markus Hochuli Stagiaire Schweizer Blasmusikverband SBV Schweizerischer Musikpädagogischer Tirocinante Association suisse des musiques ASM Verband SMPV Anita Brülisauer Associazione bandistica svizzera ABS Société suisse de pédagogie Buchhaltung musicale SSPM Felix Bamert (bis Ende Juni 2018) Comptabilité Società svizzera di pedagogia Verband Musikschulen Schweiz VMS Contabilità musicale SSPM Association suisse des écoles de musique ASEM Janek Rosset Associazione svizzera delle scuole Freies Mitglied di musica ASSM Membre indépendant Membro indipendente 22
Fachkommissionen Commission musicale Commissione musicale Classica Katharina Gohl Moser Simone Keller Florian Heeb Präsidentin, Konferenz SONART Freies Mitglied Musikhochschulen Schweiz KMHS Membre indépendant Florian Heeb Présidente, Conférence des hautes Membro indipendente Freies Mitglied écoles de musique suisse CHEMS Membre indépendant Gregor Hilbe Presidente, Conferenza delle scuole Membro indipendente Freies Mitglied universitarie di musica svizzere CSUMS Membre indépendant Gerhard Müller Martin Frutiger Membro indipendente Freies Mitglied Vizepräsident, Membre indépendant Martin Lehner Tonhalle-Gesellschaft Zürich Membro indipendente Freies Mitglied Vice-président, Membre indépendant Tonhalle-Gesellschaft de Zurich Hans-Ulrich Munzinger Membro indipendente Vicepresidente, Freies Mitglied Tonhalle-Gesellschaft di Zurigo Membre indépendant Gabriela Martinez Membro indipendente Schweizerischer Musikpädagogischer Matthias Arter Verband SMPV Freies Mitglied Pierre Sublet Société suisse de pédagogie Membre indépendant Freies Mitglied musicale SSPM Membro indipendente Membre indépendant Società svizzera di Pedagogia Membro indipendente Beat Blättler Musicale SSPM Schweizer Blasmusikverband SBV Jazz&Pop Victor Wanderley Association suisse des musiques ASM Freies Mitglied Associazione bandistica svizzera ABS Membre indépendant Anna Brugnoni Bernhard Ley Membro indipendente Freies Mitglied Präsident, freies Mitglied Membre indépendant Président, membre indépendant Membro indipendente Presidente, membro indipendente Brigitte Bryner-Kronjäger Lukas Hering Schweizerischer Musikpädagogischer Vizepräsident, freies Mitglied Verband SMPV Vice-président, membre indépendant Société suisse de pédagogie Vicepresidente, membro indipendente musicale SSPM Julien Feltin Società svizzera di pedagogia Freies Mitglied musicale SSPM Membre indépendant Membro indipendente Heiko Freund Freies Mitglied Membre indépendant Membro indipendente 23
Lassen Sie uns perfekt harmonieren • High-End-Bildbearbeitung • Satz und Gestaltung • Digitaldruck auf alle Papiere • Offsetdruck mit Feinrastertechnik, • Colormanagement und Image Control • Industrie- und Handbuchbinderei NiedermannDruck Letzistrasse 37 9015 St.Gallen Telefon 071 282 48 80 info@niedermanndruck.ch für Musiker und andere Künstler smz_ins_sw_88.6x131.4_V1.indd 1 30.10.13 14:47
Hauptpartner und Partner Talentsuche und Breitenförderung hat sich der SJMW als Auf- sich die musikalische Förderung von Jugendlichen nicht nur posi- gabe gestellt. Wichtigstes Ziel jedoch ist die Förderung der Per- tiv auf deren Leben, sondern auch auf die ganze Gesellschaft sönlichkeit. Die Anforderungen der modernen Gesellschaft und auswirkt. Die Hirschmann-Stiftung unterstützt die Durchführung der Berufswelt sind höher denn je. Dieser Erkenntnis zufolge der Regionalwettbewerbe in den Jahren 2012–2020. zu handeln, ist prioritär. Intensive Beschäftigung mit Musik und Ruth Burkhalter fördert seit vielen Jahren den SJMW. Durch aktives Musizieren können einen Beitrag leisten, das Rüstzeug ihre Leidenschaft für die Musik und ihr Engagement für den für die moderne Gesellschaft zu erwerben. Das jahrelange zielge- Schweizer Nachwuchs (auch durch die Ruth und Ernst Burkhal- richtete Üben auf einem Instrument zum Beispiel hat nachweis- ter Stiftung) trägt sie viel dazu bei, dass der SJMW auf hohem lich einen positiven Effekt auf die Persönlichkeitsentwicklung Niveau durchgeführt werden kann. junger Menschen. Zahlreiche Mäzene und Sponsoren sowie die öffentliche Hand unterstützen die Jugend im Hinblick auf das Die Fondation SUISA erhält ihre finanziellen Mittel durch eine Ziel einer fundierten Ausbildung und breiten Entwicklung der jährliche Zuweisung von 2,5 % der SUISA-Einnahmen aus den Persönlichkeit. Ohne ihre Unterstützung wäre die professionelle Aufführungs- und Senderechten in der Schweiz und dem Fürs- Durchführung des SJMW nicht möglich. tentum Liechtenstein. Seit 1989 fördert die Fondation SUISA das schweizerische Musikschaffen aller Gattungen. Sie unter- Gründungsinstitutionen der Stiftung SJMW stützt Projekte von Schweizer Komponistinnen und Komponis- ▸ Konferenz Musikhochschulen Schweiz KMHS ten sowie von Musikverlagen, die das Schaffen von Schweizer ▸ Schweizer Blasmusikverband SBV Komponistinnen und Komponisten sowie von Musikverlagen, ▸ Schweizerischer Musikpädagogischer Verband SMPV die das Schaffen von Schweizer Komponistinnen und Kompo- ▸ SONART nisten fördern. Weiter editiert und vertreibt sie Anthologien aller ▸ Stiftung Ruth und Ernst Burkhalter Musikgattungen auf Tonträgern, um ein möglichst umfangrei- ▸ SUISA Genossenschaft der Urheber und Verleger ches Angebot im Bereich des schweizerischen Musikschaffens von Musik zu gewährleisten. Ebenfalls zu ihren Tätigkeiten zählen Werbe- ▸ Tonhalle-Gesellschaft Zürich aktionen für Schweizer Musik im In- und Ausland, z.B. durch die ▸ Verband Musikschulen Schweiz VMS Ziel: Organisation von Messeauftritten. Unsere Hauptpartner Weitere Hauptpartner Wichtigstes Persönlichkeit ▸ Alle Kantone Die Credit Suisse Foundation konzentriert sich in der Schweiz auf die Realisierung von Bildungs- und Ausbildungsprojekten ▸ Loterie Romande Die ▸ Ernst Göhner Stiftung und engagiert sich vor diesem Hintergrund speziell für die För- ▸ Avina Stiftung derung des musikalischen Nachwuchses. Die 2004 ins Leben ▸ Rita Zimmermann Musik-Stiftung gerufene Partnerschaft mit der Stiftung Schweizerischer Jugend- ▸ Art Mentor Foundation Lucerne musikwettbewerb bildet das Fundament der Förderungspyra- ▸ G+B Schwyzer Stiftung mide in der klassischen Musik. Nebst der Breitenförderung vergibt die Credit Suisse Foundation mit dem «Credit Suisse Partner Young Artist Award» und dem «Prix Credit Suisse Jeunes Solis- ▸ Max Wiederkehr Stiftung tes» seit über zehn Jahren zwei hochstehende Preise, die junge ▸ Stiftung für Abendländische Ethik und Kultur arrivierte Musikerpersönlichkeiten auszeichnen. ▸ Richi Stiftung ▸ Swiss Life, Stiftung «Perspektiven» Das Bundesamt für Kultur (BAK), zuständig für die Kultur- ▸ Schüller-Stiftung politik des Bundes und verantwortlich für die Förderung, Erhal- ▸ Walter Haefner Stiftung tung und Vermittlung kultureller Vielfalt, fördert das kulturelle ▸ Stiftung Fürstl. Kommerzienrat Guido Feger Schaffen in Bereichen wie Kunst und Film, betreut Museen und ▸ CLB Stiftung Sammlungen, unterstützt die Denkmalpflege und engagiert sich ▸ Kulturstiftung Liechtenstein in der kulturellen Bildung. Um diese Aufgaben zu erfüllen, glie- ▸ Musikschule Konservatorium Zürich dert sich das BAK in die Bereiche «Kulturerbe und Vermittlung» ▸ Rusto AG sowie «Kulturschaffen und kulturelle Vielfalt». ▸ OBT AG St.Gallen Die Hirschmann-Stiftung engagiert sich für die berufliche Aus- ▸ Schweizer Radio SRF2 Kultur bildung von jungen Erwachsenen. Mit ihrer Verpflichtung für den ▸ Gemeinden der jeweiligen Wettbewerbsorte Schweizerischen Jugendmusikwettbewerb legt sie nun auch ein Augenmerk auf die musikalische Ausbildung von Jugendlichen. Der Stiftungsrat der Hirschmann-Stiftung ist überzeugt, dass 25
Sie können auch lesen