Swissdancedays.ch - Swiss Dance Days
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Inhaltsverzeichnis Contents 2 Willkommensworte Welcome 11 Über die Swiss Dance Days About the Swiss Dance Days 13 DIE AUSWAHL FINAL SELECTION 15 Cie Moost / Marc Oosterhoff PROMISES OF UNCERTAINTY 17 Cie des Marmots & Collectif Ouinch Ouinch HAPPY HYPE 19 Clara Delorme L’ALBÂTRE 21 Jeremy Nedd & Impilo Mapantsula THE ECSTATIC 23 KardiaK / Kiyan Khoshoie GRAND ÉCART 25 La PP / Romane Peytavin & Pierre Piton FAREWELL BODY 27 Neopost Foofwa / Foofwa d’Imobilité FAUNE 29 *Melk Prod. / Marco Berrettini SORRY, DO THE TOUR. AGAIN! 31 Ruth Childs FANTASIA 33 Skree Wolf / Rudi van der Merwe LOVERS, DOGS AND RAINBOWS 35 Tabea Martin FOREVER 37 Teresa Vittucci with Colin Self DOOM 40 Beitrag der Jury Jury statement 44 Rahmenprogramm der Swiss Dance Days Around the Swiss Dance Days 46 Rahmenprogramm für Veranstalter·innen Supporting programme for presenters 51 Salons d’artistes 58 Was, wann, wo? What, when, where? 60 Covid-19-Massnahmen Covid 19 measures 61 Team Swiss Dance Days 65 Partnerschaften & Förderung Partners & support
Willkommensworte Pro Helvetia Welcome Spiel- und Lebensfreude, gegenseitige Inspiration, Joie de vivre, mutual inspiration, international Getanzte Bewegung in Raum und Zeit: Danced movement in space and time: internationaler Austausch – in diesen Zeiten wirkt contacts; today the Swiss Dance Days programme Wie sehr hat uns diese zuletzt gefehlt! how much have we missed this lately! das Programm der Swiss Dance Days besonders promises great things. For if this pandemic has Mit den Einschränkungen der letzten zwei Jahre ist The restrictions of the past two years, however, have verheissungsvoll. Denn wenn diese Pandemie uns taught us one thing, it is this: nothing is self- aber nicht nur die Sehnsucht nach gemeinsamen not only made the longing for shared experiences eines gelehrt hat, dann dies: Das Selbstverständliche evident. Even those for whom culture was at best Kunst- und Kulturerlebnissen gewachsen, sondern of art and culture increase, they have also raised ist nicht selbstverständlich. Wie elementar ein vitales an ornamental part of life have come to realise the auch grundsätzliche Systemfragen: Covid-19 fundamental systemic questions: Covid-19 has Kulturleben ist, wissen inzwischen auch jene, die elementary importance of a vibrant cultural scene. hat uns einschneidend aufgezeigt, wie global demonstrated with a vengeance how globally Kultur stets eher als Ornament begriffen hatten. In 2021, the Swiss Dance Days had to be cancelled vernetzt, aber auch wie abhängig wir voneinander linked, but also how dependent we are on each 2021 mussten die Swiss Dance Days abgesagt – now they can finally take place. Their focus is on und von unserer Bewegungsfreiheit sind. Ebenso other and on our freedom of movement. Yet werden – jetzt können sie endlich stattfinden. identity and gender issues. We are expecting some deutlich wurden die negativen Auswirkungen eines another aspect that has become obvious is the Identitäts- und Genderfragen stehen dabei im powerful and creative perspectives on a topic Produktionssystems, das von ständiger Bewegung negative effects of a production system based on Vordergrund. Wir hoffen auf kraftvolle und kreative that currently concerns the whole world. Perhaps und Vermehrung lebt: von Gütern, Menschen, continuous motion and augmentation: of goods, Perspektiven auf ein Thema, das die Welt bewegt. more so than rational discourse, the medium of Informationen, Finanzen, Ideen, Emotionen. people, information, finances, ideas, emotions. Das Medium Tanz erlaubt es – vielleicht stärker dance makes it possible to do justice to the fluid Die Swiss Dance Days sind seit ihrer Gründung ein Since their foundation, the Swiss Dance Days als rationale Diskurse – dem Fliessenden und and approximate things that shape the identity Moment, in dem die Welt für ein paar Tage zu Tanz have been one of those moments when the world Ungefähren gerecht zu werden, das die Identität of many people. Once again, we see how the und Bewegung wird. Ihre internationale Dimension becomes dance and movement for a few days. vieler Menschen prägt. Hier zeigt sich einmal wordless nature of dance makes it a universally ist bereichernd und inspirierend, stellt uns aber Their international dimension is enriching and mehr: Gerade die Sprachlosigkeit des Tanzes comprehensible medium that connects us with auch vor schwierige Fragen, die immer lauter und inspiring, yet also poses difficult questions, ones macht ihn zu einem universell verständlichen others as well as with our own emotional world. dringlicher werden: Es geht um die ökologische recently raised more urgently than ever before: Medium, das uns mit anderen ebenso verbindet The five days in Basel are central to Swiss dance Verträglichkeit, um politische Restriktionen und ecological compatibility, political restrictions wie mit unserer eigenen Gefühlswelt. and its significance on the international dance den Widerstand dagegen, um Chancengleichheit and resistance to it, equal opportunities in a Was während fünf Tagen in Basel gezeigt wird, scene. Artists, curators and organisers gather im globalen Kontext und die Frage nach Einschluss global context, inclusion and exclusion: Who is ist zentral für das Schweizer Tanzschaffen here. Coordinating and consolidating the wide- und Ausschluss: Wer darf überhaupt reisen? Wer allowed to travel? Who is present on the world’s und für dessen internationale Bedeutung. ranging dance scene, and presenting its works, ist auf den Bühnen weltweit präsent? Wessen major stages? Whose works have a chance of Hier kommen Kunstschaffende, Kuratoren is a goal wholeheartedly supported by the Swiss Werke erhalten eine Chance, dereinst Teil des becoming part of the contemporary canon? Every und Organisatoren zusammen. Die vielfältige government. I am particularly delighted to see zeitgenössischen Kanons zu werden? Bei jedem international project raises the question, afresh Tanzszene zu koordinieren, zu bündeln und greater cooperation between the various regions: internationalen Projekt stellt sich jeweils neu und and very specifically, how cultural actors can ihre Werke zu präsentieren, ist ein Ziel, das der what belongs together, dances together. ganz konkret die Frage, wie sich die Akteure auf meet on equal terms when financial resources Bund mit Überzeugung fördert. Die verstärkte Augenhöhe begegnen können, wenn die finanziellen are as unequally distributed as they are today. My thanks to the organisers for all their hard work! Zusammenarbeit zwischen den Regionen Mittel weiterhin so ungleich verteilt sind. Our present times challenge all of us — liegt mir dabei besonders am Herzen: So I wish you all exciting experiences at Wir leben in einer Zeit, in der wir alle gefordert dance professionals, presenters, curators, tanzt zusammen, was zusammengehört. the Swiss Dance Days 2022! sind - Tanzschaffende, Veranstaltende, funding institutions - to question established Den Organisatoren gebührt Dank Kuratorinnen, Förderinstitutionen - etablierte paradigms and try out new approaches. für ihr wichtiges Engagement! Paradigmen zu hinterfragen und neue Wege The Swiss Dance Days offer us a chance to do auszuprobieren. Die Swiss Dance Days bieten just this. So, let us seize the opportunity! Ich wünsche allen aufregende Erlebnisse uns eine Gelegenheit dazu. Nutzen wir sie! an den Swiss Dance Days 2022! Alain Berset Alain Berset Philippe Bischof Philippe Bischof Bundesrat Federal Councillor, Direktor Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia Director of Pro Helvetia – Swiss Arts Council Vorsteher eidgenössisches Departement des Innern Head of the Federal Department of Home Affairs 2 3
Kanton Basel-Stadt Kanton Basel-Landschaft Canton of Basel-Stadt Canton of Basel-Landschaft Liebe Veranstalterinnen und Veranstalter, liebe Dear presenters, dancers and dance enthusiasts! Liebe Freunde und Freundinnen des Tanzes Dear dance lovers Tanzschaffende, liebe Tanzinteressierte! From 2–6 February 2022, the entire Basel region will Nach der letztjährigen Corona-Pause finden After last year’s enforced Covid-19 break, the Swiss Die ganze Region Basel wird vom 2. bis 6. become a place of encounter. We are delighted to die Swiss Dance Days erstmals seit 2013 wieder Dance Days will take place in the Basel region Februar 2022 zum Ort der Begegnung, an dem host the Swiss Dance Days in Basel. The festival gives in der Region Basel statt. Zu diesem freudigen again for the first time since 2013. I would like to sich die Profis untereinander vernetzen und professionals the opportunity to strengthen their Anlass heisse ich alle Teilnehmerinnen und extend a warm welcome to all the participants das Publikum hochkarätige Gastspiele erleben network while local audiences get to experience Teilnehmer wie auch alle Besucherinnen and the audiences of this joyous occasion. kann. Einmal mehr spannen die Spielstätten high-quality performances by diverse acts. Various und Besucher herzlich willkommen. Reso – Dance Network Switzerland – has managed aus der Region zusammen, um den nationalen venues in the Basel region are teaming up to offer Reso – Tanznetzwerk Schweiz ist es gelungen, die to establish the Swiss Dance Days as the central und internationalen Gästen Räume für die a great programme for an international audience. Swiss Dance Days als die zentrale Plattform für den platform for artistic exchange between Swiss Aufführungen, aber auch für die professionellen In the tri-state area between Switzerland, France künstlerischen Austausch zwischen den Schweizer dancers and choreographers. The festival Begegnungsformate zur Verfügung zu stellen. and Germany, people are continuously in motion, Tanzschaffenden zu etablieren. Das Festival bietet offers an ideal space for encounters between Im Dreiländereck zwischen der Schweiz, Frankreich crossing borders every day. There is a parallel with einen idealen Rahmen für Begegnungen zwischen national and international dance professionals, und Deutschland sind die Menschen ständig in dance, where everyone is in motion and borders Tanzprofis und Tanzinteressierten sowie zwischen enthusiasts and presenters and makes a major Bewegung, und sie überschreiten täglich Grenzen. are routinely crossed or even suspended. nationalen und internationalen Veranstalterinnen contribution to the promotion of Swiss dance. Hier zeigt sich die Verbindung mit dem Tanz: Hier und Veranstaltern. Es leistet so einen grossen Beitrag I am delighted that Basel is hosting such a Kaserne Basel, Theater ROXY, Vorstadttheater sind alle in Bewegung, und oft werden Grenzen zur Förderung des schweizerischen Tanzschaffens. diverse and modern festival. It is wonderful to Basel, Theater Basel, Neues Theater in Dornach überschritten oder ausser Kraft gesetzt. see that efforts to improve regional cultural Gemeinsam mit Reso führen die Kaserne Basel, and junges theater basel have joined Reso in Es freut mich sehr, dass ein solch zeitgenössisches support and the framework for creative dance das Theater ROXY, das Vorstadttheater Basel, presenting the 2022 edition of the Swiss Dance und modernes Festival bei uns stattfindet. and the performing arts are bearing fruit. das Theater Basel, das Neue Theater in Dornach Days, which gives the festival great visibility Dies ist ein schöner Beweis dafür, dass die und das junge theater basel die Swiss Dance Days throughout the region. With the jury’s invitation Anstrengungen der regionalen Kulturförderung, die I wish all of you eventful and inspiring days filled 2022 durch. Das Festival erhält damit eine grosse of well-established artist Tabea Martin, the Basel Rahmenbedingungen für das Tanzschaffen und die with the spirit of discovery, engaging encounters Sichtbarkeit in der gesamten Region. Auch im Region is also reflected in the programme. Performativen Künste zu verbessern, Früchte tragen. and experiences that make a lasting impression! Programm fehlt die regionale Komponente nicht: Tabea Martin has created several important Mit Tabea Martin hat die Jury eine etablierte Ich wünsche Ihnen allen erlebnisreiche und productions tailored specifically towards a Künstlerin aus dem Baselbiet eingeladen. inspirierende Tage voller Entdeckerfreude, younger audience. This makes her production anregender Begegnungen und Tabea Martin hat bereits mehrere wichtige Forever, a show for children aged 8 and over, nachhaltig wirkender Erlebnisse! Arbeiten produziert, die sich gezielt an einem perfect for the Swiss Dance Days 2022 with jungen Publikum orientieren. Ihre Produktion their special focus on «Young Audiences». Forever, ein Stück für Menschen ab 8 Jahren, I would like to express my heartfelt gratitude fügt sich damit optimal ins Programm der Swiss to everyone involved for their commitment Dance Days 2022 ein, das einen Schwerpunkt den to the Swiss Dance Days 2022. To all the jungen Zuschauerinnen und Zuschauern widmet. festival visitors, I say: Enjoy the experience! Ich danke allen Beteiligten herzlich für ihr Engagement für die Swiss Dance Days 2022. Ihnen, liebe Besucherinnen und Besucher, wünsche ich tolle Erlebnisse. Geniessen Sie es! Beat Jans Beat Jans Monica Gschwind Monica Gschwind Regierungspräsident Basel-Stadt President of the Government Regierungsrätin Kanton Basel-Landschaft Government Councillor, Canton Basel-Landschaft of the Canton of Basel-Stadt Vorsteherin der Bildungs-, Kultur- und Sportdirektion Head of the Department of Education, Culture and Sports 4 5
Tanz THEATER BASEL Bühne BALLETT OFF/LIMITS Ballett meets Streetdance Ab 26.2.2022 ver WANDLUNGEN Erion Kruja Choreographien: Kor’sia: Antonio de Rosa und Mattia Russo Edouard Hue, Muhammed Kaltuk BALLETT MARCOS MORAU/ SHARON EYAL Choreographien: Ab 20.3.2022 ‹Salt Womb› von Sharon Eyal, 12.3. ‹Forest Fires› von Marcos Morau theater-basel.ch —9.6. 2022 luzernertheater.ch
Les Printemps de Sévelin Festival de danse contemporaine, Lausanne 1—19 mars 2022 CHARMANTES URBAN CITY STYLE HOTEL IM HERZEN VON KLEINBASEL Hotel Balade I Klingental 8 I CH-4058 Basel I Tel. +41 61 699 19 00 Ayelen Parolin (BE/ARG) / Géraldine Chollet (CH) /Jenna Hendry (CH) & Matilda Bilberg (CH/SE) / Clara Delorme balade@welcomehotels.ch I www.hotel-balade.ch I #hotelbalade #visitwelcomehotelsCH (CH/FR) Katerina Andreou (FR/GR) / Mélissa Guex (CH) / Catol Teixeira (BRA/CH) / Linda Hayford (FR) / Sofia Dias & A proud member of welcome hotels Vítor Roriz (PT) Marcel Schwald & Chris Leuenberger (CH) theatresevelin36.ch
Über die About the Swiss Dance Days Swiss Dance Days Die Swiss Dance Days wurden 1996 gegründet. The Swiss Dance Days were founded in 1996. Vorbild für die Veranstaltung waren die Rencontres The event was modelled on the Rencontres chorégraphiques de Seine-Saint-Denis in Paris, chorégraphiques de Seine-Saint-Denis in Paris, ein wegweisendes Festival, das sich seit 1969 dem a pioneering festival that has been dedicated to zeitgenössischen choreografischen Schaffen contemporary choreographic creation since 1969. widmet. Die Swiss Dance Days haben es sich zur The Swiss Dance Days made it their mission to create Aufgabe gemacht, eine Plattform zur Förderung a platform for the promotion of Swiss choreographic der Schweizer Choreographie zu schaffen, mit dem arts with the aim of helping the featured pieces tour Ziel, den Stücken im Ausland, aber auch häufiger abroad, but also with more frequency in Switzerland. in der Schweiz Tourneen zu ermöglichen. Die Co-organised by Reso – Dance Network Switzerland einzigartige Veranstaltung, die seit 2006 von Reso - since 2006, the unique event takes place every two Tanznetzwerk Schweiz mitorganisiert wird, findet alle years in a different Swiss city. Over a period of a few zwei Jahre in einer anderen Schweizer Stadt statt. days, it shows remarkable dance pieces with artistic Während einigen Tagen zeigt es bemerkenswerte strength, originality and a unique language. These Tanzstücke mit künstlerischer Kraft, Originalität pieces have been created in the two years preceding und einer einzigartigen Sprache. Die Stücke each new edition. Geneva, Basel, Bern, Lausanne, sind in den zwei vorausgehenden Jahren jeder Lugano, Lucerne, Zurich: the Swiss Dance Days have Ausgabe entstanden. Genf, Basel, Bern, Lausanne, taken place in many of Switzerland’s largest cities as Lugano, Luzern, Zürich: Die Schweizer Tanztage well as in its three principal linguistic regions. The 11th haben in vielen der grössten Städte der Schweiz edition will be held in Basel, a region that is home sowie in den drei wichtigsten Sprachregionen des to an active and intriguing choreographic scene. Landes stattgefunden. Die 11. Ausgabe wird in Basel ausgetragen, eine Region mit einer aktiven und faszinierenden Choreografie-Szene. 11
Cie Moost / Marc Oosterhoff Unschuldig und experimentierfreudig zugleich balanciert er auf dem schmalen Grat zwischen PROMISES OF Anspannung und Lockerheit, Risiko und Vorsicht, UNCERTAINTY Humor und Ernst, Zufall und Kalkül, Improvisation und Kontrolle. Marc Oosterhoff beschäftigt sich mit → dem Moment der gemeinsamen Empathie zwischen Do / Thu 3.2. 20:00 Publikum und Performer, diesem spielerischen Fr / Fri 4.2. 17:30 aber unsicheren Balanceakt zwischen Gelingen C VORSTADTTHEATER BASEL und Scheitern. In seinem zweiten Solo Promises 55’ of Uncertainty mimt er den naiven Entdecker Für alle Altersgruppen / For all age groups in einer Welt voller eigener Gesetzmässigkeiten und kosmischem Klang, den Raphael Raccuia live beisteuert. Das Spiel mit den Fäden des Schicksals und der Bananenschale am Boden The sky falls upon him, ist ein bizarrer, risikoreicher Reigen voller Sturz- and it is irresistible. und Höhenflüge, es ist eine transdisziplinäre Le Temps / 24.9.2020 Performance zwischen Physical Dance und Zirkus. Innocent and adventurous, he balances on the narrow ledge between tension and looseness, risk Marc Oosterhoff ist Abgänger der Dimitri Theaterakademie and caution, humour and earnestness, coincidence und der Manufacture Lausanne. Seine Praxis umfasst auch and calculation, improvisation and control. Marc Parkour und Martial Arts. Sein künstlerisches Forschungsinteresse Oosterhoff examines the moment of shared liegt zwischen Tanz, Theater, zeitgenössischem Zirkus und Performance. Sein erstes Solo Take Care of Yourself gewann empathy between audience and performer, zwei Preise und tourt immer noch. Mit Cédric Gagneur that playful but insecure balancing act between kreierte er zwei Outdoor-Stücke. Promises of Uncertainty accomplishment and failure. In his second solo, entwickelte er 2019 als Young Associated Artist der Kaserne Promises of Uncertainty, he plays a naïve discoverer Basel. Sein nächstes Projekt Lab Rats zeigte er erstmals im März 2021 im Théâtre Sévelin 36 in Lausanne. in a world full of its own laws and cosmic sound, Marc Oosterhoff studied at the Dimitri Theatre Academy and at which is performed live by Raphael Raccuia. He La Manufacture Lausanne. His practice also includes parkour and toys with the threads of fate and the banana peel martial arts. His artistic research lies at the crossroads of dance, on the floor – the result is a bizarre, risky roller- theatre, contemporary circus and performance. His first solo, coaster ride, a transdisciplinary performance Take Care of Yourself, created in 2016, won two prizes and is still touring. With Cédric Gagneur he created two outdoor pieces. oscillating between physical dance and circus. He developed Promises of Uncertainty in 2019 as a Young Associated Artist at Kaserne Basel. His next project, Lab Rats, À la fois innocent et curieux de tout, Marc premiered at Théâtre Sévelin 36 in Lausanne in March 2021. Oosterhoff trouve son point d’équilibre entre les Formé à l’Académie Dimitri et à la Manufacture à Lausanne, antagonismes avec lesquels il joue : tension et Marc Oosterhoff pratique également le parkour et les arts détente, goût du risque et prudence, humour et martiaux. Sa recherche artistique se situe entre la danse, sérieux, hasard et calcul, improvisation et contrôle. Il le théâtre, le cirque contemporain et la performance. Son s’intéresse à l’empathie partagée entre le public et le premier solo, Take Care of Yourself, a remporté deux prix et est encore présenté en tournées. Par ailleurs, il a créé deux pièces performeur, ce numéro d’équilibriste à la fois ludique en extérieur avec Cédric Gagneur. Promises of Uncertainty et incertain, où la réussite et l’échec peuvent tous a vu le jour en 2019, alors qu’il était Young Associated Artist deux être au rendez-vous. Dans son deuxième solo, à la Kaserne Basel. Son prochain projet, Lab Rats, a eu sa Promises of Uncertainty, il incarne un explorateur première en mars 2021, au Théâtre Sévelin 36 à Lausanne. naïf dans un monde régi par ses propres lois, sur un fond de sons cosmiques joués en direct par Raphael Raccuia. Tout en manipulant les fils du destin, il repousse les lois de l’équilibre dans une pièce qui flirte avec l’ivresse vertigineuse que provoque le risque. Une performance transdisciplinaire à mi-chemin entre physical dance et cirque. ciemoost.com Choreography, direction, performance: Marc Oosterhoff / Music: Raphael Raccuia / Lighting design: Joana Oliveira / Lighting engineer: Leo Garcia/Filipe Pascoal / Dramaturgy and outside eye: Pauline Castelli / Set design: Léo Piccirelli / Administration: Mariana Nunes / Communication: Maryke Oosterhoff / Diffusion: Tutu Production – Lise Leclerc / Studios: L’Abri, Théâtre © Mat Santa Cruz Sévelin 36, Studios de l’ADC, Maison du Grütli Salle Caecilia, Comédie de Genève / Coproduction: L’Echandole, L’Abri, Le Castrum, Cie Moost / Support: État de Vaud fond pluridisciplinaire, Pro Helvetia – Fondation suisse pour la culture, Fondation suisses des artistes interprètes SIS. → Other productions available for touring: Take Care of Yourself (2016) | Palette(s) (2017) | Lab Rats (2021) → Booking contact: Lise Leclerc | lise@tutuproduction.ch 15
Cies des Marmots & Der Hype Call ist ein interaktives Konzept aus der Collectif Ouinch Ouinch Krump-Kultur, einem Tanzstil, der in den 90er Jahren in den Vororten von L.A. entstanden ist. Dabei feuern HAPPY HYPE sich Tanzende gegenseitig mit Rippenstössen oder Schlägen lautstark an, um sich in einen emotional → aufgeladenen Zustand zu versetzen. Davon Mi / Wed 2.2. 22:30 ausgehend hat HAPPY HYPE seinen eigenen Hype Sa / Sat 5.2. 23:00 I HUMBUG Call entwickelt. In dieser Performance entfaltet sich 50’ eine machtvolle, spür- und greifbare Trance, eine Euphorie, bei der sich die ganze Ausdruckskraft der Körper manifestiert. Zu den schnellen Rhythmen der Livemusik von DJ Mulah wird das Publikum With their festive, adaptable mit Blicken, Gesten und Lautmalereien zu einem universellen, utopischen Tanz animiert, der aus and slightly whacky piece, they einfachen rhythmischen Schritten besteht. Es bleibt moved in different contexts. ihm überlassen, wie es sich an dieser karnevalesken Their explosive energy invites Parade beteiligen möchte, die mit grossem Ernst the audience to delve into an überschäumende Lebensfreude vermittelt. intoxicating ocean of feelings, The Hype Call is an interactive concept from exploring the mysteries of joy. the Krump culture, a dance born in the 1990s in Culturoscope / 7.2020 the suburbs of L.A. During a Hype Call, dancers encourage each other forcefully through digs to the ribs or other blows, accompanied by loud utterances, all of which are meant to induce an Freundschaft auf den ersten Blick war 2015 beziehungsweise emotionally charged state. This is the point of 2019 der Grund für die Absolventen der Lausanner Manufacture in zeitgenössischem Tanz, zur Gründung des Collectif departure for HAPPY HYPE, which offers its own kind Ouinch Ouinch und der Compagnie des Marmots. Sie teilen of Hype Call. This performance unfolds a powerful, dieselbe Vorliebe für folkloristische und urbane Tänze, für palpable trance or euphoria, manifesting the entire ekstatische Körper und für immersive Bühnensituationen expressive power of human bodies. Accompanied – und haben Mon Luga und Molecutrio kreiert. by the fast rhythms of live music by DJ Mulah, Friendship at first sight was the reason the graduates of the glances, gestures and onomatopoeic exclamations contemporary dance programme of Lausanne’s Manufacture decided to found the Collectif Ouinch Ouinch and the animate the audience to join a universal, utopian Compagnie des Marmots in 2015 and 2019 respectively. dance consisting of simple rhythmical steps. The They share a predilection for folkloristic and urban dances, audience may decide how it wishes to participate for ecstatic bodies and immersive stage situations – and in this colourful parade, which conveys an have created Mon Luga and Molecutrio in this spirit. exuberant joie de vivre with great earnestness. Formé·e·s respectivement en 2015 et en 2019‚ le Collectif Ouinch Ouinch et la Compagnie des Marmots sont né·e·s d’un Le Hype Call est un concept d’encouragement coup de foudre amical entre des diplômé·e·s du Bachelor en danse contemporaine de La Manufacture de Lausanne. présent dans la culture Krump, une danse née Partageant le même goût pour les danses folkloriques et dans la banlieue de L.A. dans les années 90. Dans urbaines, pour les corps extatiques et pour les dispositifs le Hype Call, les danseur·s·e·s encouragent l’un·e immersifs, ils ont déjà créé Mon Luga et Molecutrio. des leurs en lui criant dessus, en le poussant, voire en le frappant pour qu’elle·il entre dans un état proche de la transe et s’exprime ainsi chargé. HAPPY HYPE s’inspire et invente son propre Hype Call. La performance donne ainsi à naître, à vivre et à voir une transe puissante, une euphorie qui dépasse et révèle la force d’expression des corps. Au rythme effréné de musiques mixées en live par leur DJ Mulah‚ les danseur·se·s entraînent – avec le regard‚ les gestes ou la voix en onomatopées – le spectateur dans une danse universelle et utopique‚ faite de pas simples et rythmés. Libre au public de choisir comment plonger dans cette parade carnavalesque qui déborde et qui convoque avec le plus grand sérieux les profondeurs de la joie. ciedesmarmots.com Concept choreography: Marius Barthaux, Karine Dahouindji, Simon Crettol, DJ Mulah, Nicolas Fernando Mayorga Ramirez / Performance: Marius Barthaux, Karine Dahouindji, Elie Autin, Adél Juhász, Collin Cabanis / Live music: Maud Hala Chami aka Dj Mulah / Production, diffusion: Anna Ladeira - Le Voisin / Co-production: Association Cie des Marmots & Le Voisin / © Julie Folly Support: Fondation l’Abri, FAR Nyon → Other productions available for touring: Molecutrio (2018) | Dires des sommes (solo, 2019) → Booking contact: ciedesmarmots@gmail.com 17
Clara Delorme Weiss und entblösst. Soloauftritt eines weissen Körpers auf weissem Hintergrund. Ein pulsierender L’ALBÂTRE Körper im leeren Raum. Der Körper eines Tieres, von dem man nicht weiss, ob er gerade seine Geburt → erlebt oder seinen Schwanengesang anstimmt. Mi / Wed 2.2. 19:00 & 21:45 Für einen Augenblick werden einige darin einen B JUNGES THEATER BASEL Vogel erkennen, ein Insekt, eine Schlange, mit 15’ einer charakteristischen Flügel-, Pupillen- oder Schwanzbewegung. Andere werden vielmehr ein Stück Fleisch auf einer Arbeitsfläche vermuten, nichts als Knochen, Muskeln und Sehnen. Eine One might have thought that Clara klare und kraftvolle Performance an der Grenze Delorme wanted to evoke all the zwischen Choreografie und Tanz, nicht etwa in einer Blase, sondern auf einem weissen Viereck nude paintings in history, from ausserhalb von Raum und Zeit. L’albâtre (Alabaster) Titian and Velázquez to Monet and ist eine Partitur der Immobilität und der Stille, Courbet. But in reality, her approach eines Körpers, der den Atem anhält, sich vom is more prosaic: the white colour Alltag loslöst und bis zur Absurdität entfernt. was more reminiscent of frozen White and exposed. Solo for a white body on a meat containers sold by Migros. white background. A pulsating body in an empty Le courrier / 12.2020 space. The body of an animal; impossible to know whether it is being born or intoning its swan song. For a moment, some will recognise a bird, an insect, a serpent, in a characteristic movement Clara Delorme hat ihre Ausbildung beim Junior-Ensemble of a wing, pupil or tail. Others will reckon they are Cie Marchepied in Lausanne absolviert. Nach verschiedenen seeing a piece of meat on a block, nothing but Engagements bei den Kompagnien Alias, Judith Desse, Yasmine Hugonnet, Mark Lorimer, Yann Hermenjat u.a. Seit 2019 ist sie bones, muscle and sinew. A clear and powerful assoziierte Künstlerin beim Théâtre Sévelin 36 in Lausanne, wo performance at the interface of choreography and sie 2019 L’âlbatre und 2021 Malgrés kreiert hat – die ersten dance, by no means taking place inside a bubble, zwei Teile ihrer Arbeit über Monochromie. Mit Malgrés hat but on a white square outside of time and space. sie den ersten Preis von Premio 2020 gewonnen. Seit 2021 wird ihre Arbeit mit der Jahresförderung der Fondation Nestlé L’albâtre (Alabaster) is a score of immobility and pour l’art unterstützt. Aktuell arbeitet sie in Kollaboration mit silence, of a body holding its breath, removed from Claire Dessimoz und Louis Bonard an einem neuen Projekt. daily life and distanced to the point of absurdity. Clara Delorme trained with the junior ensemble Cie Marchepied in Lausanne. Following various engagements Blancheur et dénuement. Le solo d’un corps blanc with the companies Alias, Judith Desse, Yasmine Hugonnet, sur fond blanc. Un corps qui habite le vide et les Mark Lorimer and Yann Hermenjat among others. Since 2019 battements de sa peau. Un corps animal dont she is associated artist at the Théâtre Sévelin 36 in Lausanne where she created L’âlbatre in 2019 and Malgrés in 2021. on ne sait s’il naît ou réalise son chant du cygne. The first two parts of her work on monochromy. With Malgrés Certains distingueront brièvement l’oiseau, l’insecte, she won the first prize of Premio 2020. Since 2021, her work le serpent, avec ce mouvement caractéristique has been supported by the annual grant of the Fondation de l’aile, de la pupille ou de la queue. D’autres Nestlé pour l’art. She is currently working on a new project in collaboration with Claire Dessimoz and Louis Bonard. verront au contraire une pièce de viande sur le plan de travail, tout en os, muscles et tendons. Clara Delorme termine sa formation au sein de la Compagnie Junior Le Marchepied. Elle danse pour Alias, Judith Desse, A la frontière de la chorégraphie et de la danse, Yasmine Hugonnet, Mark Lorimer, Yann Hermenjat, entre L’albâtre est une performance claire et intense, autres. Depuis 2019 elle est artiste associée au Théâtre Sévelin un carré – plutôt qu’une bulle – hors du sol et du 36 à Lausanne, où elle crée L’âlbatre en 2019 et Malgrés temps. Une partition de la respiration et de l’apnée, en 2021. Les deux premiers volets de son travail autour des monochromes. Elle est lauréate du 1er prix PREMIO 2020 avec de l’immobilité et du silence, avec un corps qui se le projet Malgrés. Depuis 2021, son travail reçoit le soutien détache et s’éloigne du quotidien jusqu’à l’absurde. annuel de la Fondation Nestlé pour l’Art sous la forme d’une convention. Elle travaille maintenant en collaboration avec Claire Dessimoz et Louis Bonard pour de nouveaux projets. claradelorme.com © Cynthia Ammann Choreography and performance: Clara Delorme / Light design: Léo Garcia / Technical support: Xavier Weissbrodt / Outside eye: Nicole Seiler / Production: Cie Racine / Coproduction: Théâtre Sévelin 36, Lausanne / Support: Direction de l’enfance, de la jeunesse et des quartiers de la ville de Lausanne → Other productions available for touring: Malgrés (2021) → Booking contact: Martin Genton | martin@claradelorme.com 19
Jeremy Nedd & Impilo Mapantsula Während der Apartheid entstand Pantsula – eine gebärdenreiche und ausdrucksstarke Tanzform THE ECSTATIC mit komplexen Rhythmen und virtuoser Fussarbeit – zunächst in südafrikanischen Gemeinschaften, → bevor sie sich zu einer eigentlichen Subkultur Fr / Fri 4.2. 20:30 Sa / Sat 5.2. 16:30 entwickelte. In The Ecstatic von Jeremy Nedd A KASERNE Reithalle und Impilo Mapantsula wird Pantsula mit einer 70’ anderen Tanztradition verknüpft: dem Praise seSotho, seTswana, isiXhosa, isiZulu, Englisch / English Break – Höhepunkt des Gottesdienstes der afroamerikanischen Pfingstgemeinden, bei dem Körper, Stimme und Musik miteinander verschmelzen und die Grenze zwischen Extase Lenny Williams’ Cause I Love You und Katharsis verwischen. Was passiert, wenn die becomes a leitmotif which is first Ästhetik dieser beiden Welten zusammenläuft? Zwischen Rhythmus und Gebet setzen sechs spoken by one of the dancers, Tänzer die Virtuosität ihrer Körpersprache then danced, and ultimately ein, um anhand zweier sozialer und religiöser distorted. Thus, this evening is a Praktiken die Bewegungen zu erkunden, die successful example of how dance zur Erfahrung des Praise Break führen, und so einen neuen, eigenen Raum zu erobern. and the enjoyment of movement can engender reflection. Pantsula – a highly expressive and gestural dance Basler Zeitung / 6.5.2019 form characterised by complex rhythms and virtuoso footwork – first developed during Apartheid in several South African communities before growing into a subculture. In The Ecstatic by Jeremy Nedd Jeremy Nedd ist ausgebildeter Tänzer und Choreograf. and Impilo Mapantsula, pantsula is combined with Nach Jahren in der New Yorker Szene tanzte er für die Semperoper Dresden und das Ballett Basel. Der Finalist another dance tradition: the Praise Break – the high beim Nachwuchspreis Premio 2017 und Atelier Mondial- point of services in Afro-American Pentecostalism, Stipendiat hat den Studiengang Expanded Theater an der which merges body, voice and music, blurring Hochschule der Künste Bern absolviert. Seine Zusammenarbeit the boundaries of ecstasy and catharsis. What mit der südafrikanischen Organisation Impilo Mapantsula, die sich der Förderung des Pantsula-Tanzes widmet, happens when the aesthetics of these two worlds entstand im Rahmen einer Residenz von Pro Helvetia. blend together? Six performers employ the full Jeremy Nedd is a dancer and choreographer. After many virtuosity of their body language, oscillating years as part of New York’s dance scene, he became a between rhythm and prayer: using two social and member of the Semper Opera in Dresden and Basel Ballet. religious practices, they explore the movements A finalist at the young artist award Premio 2017 and fellow leading to the experience of the Praise Break, of Atelier Mondial, he graduated from the Bern Academy of the Arts, where his field was Expanded Theatre. His thereby conquering a new space all their own. collaboration with the South African organisation Impilo Mapantsula, which is dedicated to supporting pantsula dance, Pendant l’apartheid, la pantsula – danse gestuelle resulted from a residency sponsored by Pro Helvetia. et expressive, faite de rythmes complexes et Jeremy Nedd est interprète et chorégraphe. Après plusieurs de jeux de pieds virtuoses – a émergé dans les années sur la scène newyorkaise, il danse pour le Dresden municipalités d’Afrique du Sud avant de devenir Semperoper puis pour le Ballett Basel. Finaliste Premio par la suite une véritable sous-culture. Avec The 2017 et lauréat de la bourse Atelier Mondial, il a étudié « expanded theatre » à la haute école des arts de Berne. Ecstatic, Jeremy Nedd et Impilo Mapantsula Sa collaboration avec l’organisation sud-africaine Impilo s’associent pour mêler la pantsula à une autre Mapantsula, qui se consacre à la promotion de la danse tradition dansée : le praise break – point culminant Pantsula, a vu le jour lors d’une résidence de Pro Helvetia. du service de l’église pentecôtiste afro-américaine où le corps, la voix et la musique s’unissent jusqu’à brouiller la frontière entre extase et catharsis. Que se passe-t-il lorsque les esthétiques de ces deux mondes convergent ? Du rythme à la prière, six danseurs jouent de la virtuosité de leurs corps en croisant deux pratiques sociales et religieuses pour explorer les mouvements qui mènent à l’expérience extatique du praise break, et ainsi découvrir un nouvel espace qui leur est propre. jeremynedd.com Concept and choreography: Jeremy Nedd & Impilo Mapantsula / Performance and choreography: Kgotsofalang Moshe Mavundla, Tommy Tee Motsapi, Bonakele Mambotjie Masethi, Sicelo Malume ka Xaba, Sello Zilo Midiga, Vusi Mdoyi / Technology and lighting: Thomas Giger / Stage: Laura Knüsel / Music and composition: Xzavier Stone & Modulaw / Audio design: Fabrizio Di Salvo / Head of production Switzerland: Regula Schelling / Head of production South Africa: Daniela Goeller / Dramaturgy: Anta Helena Recke / Production assistance: Kihako © Philip Frowein Narisawa, Lucas Del Rio Estevez / Outside eye: Deborah Joyce Holman, Maximilian Hanisch / Co-production: Kaserne Basel, Arsenic Lausanne, Theater Tuchlaube Aarau / Support: Fachausschuss Tanz & Theater BS/BL, Pro Helvetia – Schweizer Kulturstiftung, Südkulturfonds, Migros Kulturprozent, Ernst Göhner Stiftung, Stanley Thomas Johnson Stiftung, Jacqueline Spengler-Stiftung, Schweizer Interpretenstiftung, Wilhelm und Ida Hertner-Strasser Stiftung → Booking contact: Regula Schelling | regula@produktionsdock.ch 21
KardiaK / Kiyan Khoshoie In Grand Écart greift Kiyan Khoshoie auf die Sprache der One-Man-Show, der Stand-up-Comedy und GRAND ÉCART der Solo-Performance zurück. Zwischen Tanz und Theater, Begeisterung und Ernüchterung setzt → sich dieses Stück mit den Grenzen des Körpers, Do / Thu 3.2. 20:30 Fr / Fri 4.2. 17:30 der Hingabe und des Gestaltungsspielraums in der H THEATER TEMPUS FUGIT de künstlerischen Praxis auseinander. In einer langen, 75’ virtuos und amüsant gestalteten Bühnenversion Englisch / English einer Plansequenz nimmt Kiyan Khoshoie auf ! Für das Publikum gilt 2G+ (Genesen, Geimpft + getestet) der Bühne seine Einstellung zu seinem eigenen ! For the public applies the 2G-rule + (entry only for the Beruf unter die Lupe. Ein privater, humorvoller vaccinated and recovered who got tested) und atemberaubender Einblick in das Leben eines Bühnenprofis. Das Stück erinnert uns daran, dass der Tanz wie jeder andere Beruf mit den Schwierigkeiten der Arbeitswelt konfrontiert ist. Eine Schaffenskrise A dance performance filled with mit wunderbar komödiantischen Akzenten – endless chatter! Performed with davon kann man nicht genug bekommen. incredible verve and in the kind In Grand Écart, Kiyan Khoshoie reverts to the idiom of jargon dancers experience on of the one-man-show, stand-up comedy and solo a daily basis in an international performance. Located somewhere between dance and theatre, enthusiasm and sobering realisation, context: a mixture of French, English, this piece deals with physical boundaries, passion broken Spanish, spaghetti western and creative leeway in artistic practice. In a lengthy, slang and bobo neologisms. virtuoso and amusingly crafted stage version of a Radio Télévision Suisse / 28.9.2018 tracking shot, Kiyan Khoshoie examines his attitude toward his own profession on stage. A private, humorous and breath-taking insight into the life of a stage professional. The piece reminds us that Kiyan Khoshoie ist Tänzer und Performer, der an der Rotterdam Dance Academy ausgebildet wurde. Er hat mit Kompanien dance, like any profession, is confronted with the wie It Dansa Barcelona, Dansgroep Amsterdam, Scapino difficulties of the professional world in general. A Ballet Rotterdam und Maas Theater and Dans gearbeitet. Er creative crisis staged with wonderfully comedic tanzt und arbeitet als Assistent der Schweizer Choreografin accents, which leaves us wanting more and more. Tabea Martin. 2018 begann die Zusammenarbeit mit der Schauspielerin Charlotte Dumartheray für Grand Écart, Avec Grand Écart, Kiyan Khoshoie s’inspire des gemeinsam erarbeiteten sie auch das Stück Kick Ball Change, das sie im Oktober 2022 im Grütli in Genf präsentieren codes du one man show, du stand up et de la werden. 2021 erhielt er ein Stipendium der Stadt Genf für performance pour créer un solo hybride à la die choreografische Recherche Never Ouh Yeah Baby!. croisée de la danse et du théâtre. Oscillant entre Kiyan Khoshoie trained as a dancer and performer at the passion et désamour, Grand Écart questionne les Rotterdam Dance Academy. He has worked with companies limites de la pratique artistique : celles du corps, such as It Dansa Barcelona, Dansgroep Amsterdam, Scapino de la dévotion et du pouvoir. Le temps d’un long Ballet Rotterdam and Maas Theater and Dans. He is also a performer and assistant to the Swiss choreographer Tabea plan séquence théâtral aussi virtuose qu’hilarant, Martin. In 2018, he started his collaboration with actress Kiyan Khoshoie décortique son lien à la profession. Charlotte Dumartheray for Grand Écart. Their latest creation, Plongée intime, étourdissante et pleine d’humour Kick Ball Change will be presented at the Grutli in Geneva in dans la vie d’un praticien de la scène, Grand Écart October 2022. Kiyan received a grant from the City of Geneva for his choreographic research Never Ouh Yeah Baby! in 2021. rappelle qu’un danseur est un travailleur comme Danseur et performeur, Kiyan Khoshoie se forme à la Rotterdam un autre, confronté lui aussi aux difficultés du Dance Academy. Il travaille pour des compagnies comme monde du travail. Crise de vocation délicieusement It Dansa Barcelone, Dansgroep Amsterdam, Scapino Ballet cabotine et envolée, on en redemande ! Rotterdam et Maas Theater and Dans. Il est également interprète et assistant pour la chorégraphe Suisse Tabea Martin. En 2018, il débute sa collaboration avec la comédienne Charlotte Dumartheray pour Grand Écart. Leur nouvelle création Kick Ball Change sera présentée en octobre 2022 au Grütli, Centre de production et de diffusion des Arts vivants à Genève. En 2021, il reçoit la bourse d’aide à la création de la ville de Genève pour sa recherche chorégraphique Never Ouh Yeah Baby!. kiyankhoshoie.com © Magali Dougados Choreography, text and performance: Kiyan Khoshoie / Direction: Charlotte Dumartheray / Music: Richard Van Kruysdijk / Choreography assistance: Olive Lopez / Costumes: Elodie Verdan / Lighting design: David Kretonic / Production and diffusion: Florence Chappuis - Emporte-pièces production / Administration: Mélinda Quadir Mathieu / Support: Ville de Genève, Corodis, Fondation Ernst Göhner, Pourcent culturel Migros, Fondation Engelberts, commune du Grand-Saconnex, commune de Plan-les-Ouates. → Other productions available for touring: Kick Ball Change (2022) → Booking contact: Mélinda Quadir-Mathieu | communication@grandecart.ch 23
La PP / Romane Peytavin & Pierre Piton «Akzeptanzlücke» («Uncanny Valley») ist ein wissenschaftlicher Begriff aus der Robotik, FAREWELL BODY mit dem die psychologische Reaktion der Ablehnung beschrieben wird, die Menschen → Androiden gegenüber empfinden können. Je Mi / Wed 2.2. 17:00 Do / Thu 3.2. 17:00 menschenähnlicher ein bionischer Körper uns F ROXY BIRSFELDEN erscheint, umso weniger akzeptieren wir Mängel 50’ in seinem Verhalten. Farewell Body, das erste choreografische Werk von Romane Peytavin und Pierre Piton, versucht, dieses «unheimliche Tal» zu erforschen: eine Körperstudie, bei Die künstlerische Zusammenarbeit zwischen Romane der die Natur durch die Brille der künstlichen Peytavin und Pierre Piton, beides Bachelor-Absolventen in zeitgenössischem Tanz an der Manufacture de Lausanne, Mechanik betrachtet wird, eine Metamorphose, führte 2018 zur Gründung der Lausanner Compagnie La die den Körper in eine wunderbare Maschine PP. Beide choreografieren und performen, in der Saison verwandelt, die uns seltsam vertraut anmutet. 2018/2019 waren sie Associated artists im l‘Abri, Genf. In dieser Funktion schufen sie Dédicace am Antigel- «Uncanny Valley» is a scientific term used in Festival und Farewell Body im Arsenic in Lausanne. robotics to qualify the psychological reaction The artistic collaboration between Romane Peytavin and of rejection that a human being can undergo in Pierre Piton, who both studied contemporary dance on the the presence of an android. The more humanoid BA degree programme of the Manufacture de Lausanne, led to the 2018 founding of the Lausanne-based company a bionic body appears to us, the less we accept La PP. The two choreographers and performers were faults in its behaviour. Farewell Body, the first associated artists at l’Abri de Genève during the 2018/19 choreographic work by Romane Peytavin and season. In this role, they created Dédicace for the Antigel Pierre Piton attempts to infiltrate this valley: an Festival and Farewell Body at the Arsenic in Lausanne. embodied avenue of research to express the Fondée en 2018, la compagnie lausannoise La PP est née de la collaboration artistique entre Romane Peytavin et natural through the mechanics of the artificial; Pierre Piton, tous·tes deux diplômé·e·s du bachelor en a metamorphosis that rethinks the body as danse contemporaine de La Manufacture de Lausanne. Les a marvelous machine and thus provokes the deux chorégraphes-interprètes ont été artistes associé·e·s à uncanny, that strangeness resembling us. l’Abri de Genève pour la saison 2018-2019. Dans le cadre de cet échange, ils·elles ont créé Dédicace, au Festival La « vallée dérangeante » est un terme scientifique Antigel ainsi que Farewell Body, à l’Arsenic de Lausanne. utilisé en robotique pour qualifier la réaction psychologique de rejet que peut éprouver un être humain en présence d’un androïde. Plus un corps bionique nous semble similaire, plus ses imperfections nous apparaissent monstrueuses. Farewell Body, première création chorégraphique de Romane Peytavin et Pierre Piton, tente de pénétrer cette vallée: une recherche corporelle qui exprime le naturel à travers la mécanique de l’artificiel, une métamorphose qui repense le corps comme une merveilleuse machine et provoque ce trouble, cette étrangeté qui nous ressemble. avdc.ch/compagnie/cie-la-pp Choreography: Romane Peytavin, Pierre Piton / Performance : Catol Teixeira, Pierre Piton / Music, lighting design & technical director: Gautier Teuscher / Lighting technician: Joël Corboz © Gregory Batardon / Scenography: Valentin Dubois / Costumes: Marie Bajenova / Video: Lucien Monot / Photographer: Gregory Batardon / Co-production: L’Arsenic, centre d’art scénique contemporain - Lausanne, L’Abri, Geneva / Support: Loterie Romande, Fondation Nestlé pour l’Art, Ernst Göhner Stiftung, Schweizerische Interpretenstiftung SIS, Ville de Lausanne, Pro Helvetia, Oertli- Stiftung. → Other productions available for touring: Dédicace (2019) → Booking contact: lappcompagnie@gmail.com 25
Neopost Foowfa / Foofwa d’Imobilité FAUNE ist Prozess, Performance und lebendige Ausstellung – aber vor allem ist das Stück eine FAUNE Suche. Ist die Erde verseucht, die den Faun von Mallarmé, Debussy und Nijinsky unter sich → begraben hat? Eine choreografische Extraktion Fr / Fri 4.2. 22:00 Sa / Sat 5.2. 16:00 unter feministischen, ökologischen und A KASERNE Rossstall postmodernistischen Vorzeichen ist nötig. FAUNE Ca 60’ ist eine Bewegung. Die Suche nach dem Tier im Französisch / French Menschen und dem Menschen im Tier. Die Suche nach dem physischen Zusammenhang zwischen Onanie und Oneirismus. Die Kreativität wieder anregen. Lebenskraft verkörpern. Dem Verlangen For Foofwa d’Imobilité, the path is freien Lauf lassen. Muss der Ursprung gesucht both theme and form; his pieces werden, um das Original zu finden? FAUNE ist eine Erklärung. Möge die Abwesenheit einen Moment are paths, whether they lead into des Genusses für einen selbst ermöglichen. Möge the dance history of the 20th unser Fetischismus zum fröhlichen Spiel werden. century or across paths and roads. Möge unser Fleisch aktivieren und das Fleischliche Tanz, Jahrbuch 2021 und Gegenständliche hinter sich lassen, um die Welt richtig geniessen zu können. FAUNE ist ein Manifest. Demokratisiert die Rollen! So dass jede·r Faun sein kann! So dass jede·r Nymphe werden Nach dem Engagement als Tänzer am Stuttgart Ballet, in der Merce Cunningham Company und nach mehrfacher kann! So dass jede·r zur Musik der Panflöte wird! Auszeichnung gründet Foofwa d’Imobilité im Jahr 2000 Part process, part performance and living exhibition in Genf die Compagnie Neopost Foofwa, um diverse künstlerische Projekte zu realisieren, wie etwa den Dancewalk, – most of all, however, the piece FAUNE is a einem weltumspannenden, getanzten Abenteuer von 900 search. Is the earth which has buried the faun of Kilometer. Als Jurymitglied der Swiss Dance Days erhielt Mallarmé, Debussy and Nijinsky contaminated? Foofwa eine Carte Blanche und kreiert das Stück FAUNE, A choreographic extraction is required, taking ein Manifest zur freien Interpretation vergangener Werke. feminist, ecological and post-modern perspectives After engagements as a dancer at the Stuttgart Ballet and the Merce Cunningham Company, and having won into account. FAUNE is a movement. Searching for several awards, Foofwa d’Imobilité founded the Compagnie our ‘humanimality’. Searching for the physical link Neopost Foofwa in Geneva in 2000 in order to implement between onanism and onirism. Instilling creativity various artistic projects, for example the Dancewalk, a global again to embody the life force. To free desire to journey in dance, which has already clocked up more than 900 kilometres. As a jury member of the Swiss Dance Days, express it fully. Searching for the original to find Foofwa received carte blanche and created the piece FAUNE, the original? FAUNE is a statement. May absence a manifesto for the free interpretation of past works. allow a moment of solitary pleasure. May our Danseur au Stuttgart Ballet puis à la Merce Cunningham fetishes become joyful games. To go through the Company, primé à de multiples occasions, Foofwa d’Imobilité flesh and the object to enjoy the world. FAUNE is fonde Neopost Foofwa en 2000 à Genève pour créer divers projets artistiques, dont la Dancewalk, aventure de 900 a manifesto. Democratise the roles! Let everyone kilomètres dansés à travers le monde. Membre du jury des Swiss imagine themselves as faun! Let everyone become a Dance Days, Foofwa a reçu une carte blanche et créé FAUNE, nymph! Let everyone transform into a musical reed! manifeste pour la libre interprétation des oeuvres du passé. En partie pièce-processus, spectacle, exposition vivante, FAUNE est une quête. Est-ce que la terre qui a enseveli le Faune de Mallarmé, Debussy et Nijinsky aurait été contaminée? Une extraction chorégraphique avec une sonde féministe, écologiste et post-moderniste semble s’imposer. FAUNE est un mouvement. Chercher notre « humanimalité ». Chercher le lien physique entre onanisme et onirisme. Insuffler à nouveau de la créativité pour incarner la force vitale. Libérer foofwa.com le désir pour l’exprimer pleinement. Chercher l’originel pour trouver l’original? FAUNE est une Direction: Foofwa d’Imobilité / Dance: Alex Landa Aguirreche, Foofwa d’Imobilité, Ivan Larson, Alizée Sourbé / Local adaption in collaboration with Johanna Sofia Heusser / déclaration. Que l’absence permette un moment Lighting: Laurent Schaer / Music: CDJ Vu / Production : Neopost Foofwa / Support: Ville de plaisir solitaire. Que nos fétichismes deviennent © Colin St Mary & Irédé Eve Oduntan de Genève, Canton et République de Genève, Pro Helvetia, Swiss Dance Days 2021/2022, Open Look Festival Saint-Petersburg, Chacun.e son paradis - Espace d’art Genève, Fête de des jeux joyeux. Passer par la chair et l’objet la Musique Genève, OVNI - Centre culturel Fribourg, Association Danse Neuchâtel, Centre de culture ABC – La Chaux-de-fonds, Théâtre Benno Besson / Thanks: Anouck Genthon, pour jouir du monde. FAUNE est un manifeste. Veronika Tikhonova, Oxana Grigoryeva, Ana Dragić Démocratiser les rôles! Que chacun·e puisse → Other productions available for touring Dancewalk - Retroperspectives (2018) | s’imaginer Faune! Que chacun·e devienne nymphe! Dancewalk – (2015-present) → Booking contact: foofwa@foofwa.com | alex@foofwa.com | alizee@foofwa.com Que chacun·e se transforme en roseau musical! 27
*Melk Prod. / Marco Berrettini Sorry, do the tour. Again! setzt einen Disco- Tanzmarathon als humorvolle Glamour-Show in SORRY, DO THE TOUR. Szene. In Anlehnung an den Film Opening Night von AGAIN! John Cassavetes und die Musik seiner Jugend setzt sich Marco Berrettini mit dem kollektiven Gedächtnis → und der Vergänglichkeit der Zeit auseinander. Mi / Wed 2.2. 20:00 Auf einer in schimmerndes rosa Licht getauchten A KASERNE Reithalle Bühne entwickelt sich ein Prozess der Selbstironie: 80’ ein unentwegtes, hypnotisierendes Defilee von Kurzer Teil Englisch / Short part in English durchnummerierten Tänzerinnen und Tänzern, die nacheinander verschiedene verführerische Posen einnehmen – eine Anspielung auf die kollektiven Mythen und Idole der 70er- und 80er-Jahre. Forty years after the disco wave, Konkurrenzdenken, die eintönige technische Arbeit Marco Berrettini casts an ironic eye im Tanz auf der Bühne, Selbstverständnis, Träume – in every sense – upon this dance und Erwartungen: auf allen Ebenen entfaltet sich ein triumphierender, radikaler Hyperrealismus. form of radiant and shining youth. Here it finds expression on stage Sorry, do the tour. Again! stages a disco dance marathon as a humorous glamour show. Inspired featuring bodies of every age. by John Cassavetes’ film Opening Night and the Radio Télévision Suisse / 18.12.2019 music of his youth, Marco Berrettini explores collective memory and the transience of time. On a stage bathed in shimmering pink light, a process Als Tänzer und Choreograf tauchte Marco Berrettini in of self-irony unfolds: a continuous, hypnotic parade den Tanz ein, als er 1978 die Deutsche Meisterschaft im of numbered dancers assuming various seductive Disco-Tanz gewann. Ausgebildet an der LCDS, dann an der poses – toying with collective myths and idols of Folkwangschule unter der Leitung von Hans Züllig und Pina Bausch, gründete er 1986 die Kompanie Tanzplantation (später the 1970s and 1980s. A spirit of competition, the *Melk Prod.). Heute ist er Autor von mehr als dreissig Stücken, monotonous work of stage dance, self-image, sein Werk reicht von Performances bis zu Installationen dreams and expectations: a triumphal, radical und umfasst zahlreiche künstlerische Kollaborationen. form of hyper-realism unfolds on all levels. As a dancer and choreographer, Marco Berrettini delved into dance when he won the German Disco-Dancing Championship Sorry, do the tour. Again! met en scène – sous la in 1978. After training at the LCDS and the Folkwangschule under forme d’un délectable show glamour – un marathon Hans Zullig and Pina Bausch, he founded the Tanzplantation de danse disco. S’inspirant librement du film company (later *Melk Prod.) in 1986. Today, he has created more than thirty pieces; his work ranges from performances to Opening Night de John Cassavetes et des musiques installations and includes numerous artistic collaborations. qui ont bercé son adolescence, Marco Berrettini Danseur et chorégraphe, Marco Berrettini plonge dans la offre ici une pièce qui interroge la mémoire danse en remportant le championnat allemand de danse collective et le temps qui passe. Nimbé d’une disco en 1978. Formé à la LCDS puis à la Folkwangschule douce lumière rose paillettes, c’est un véritable sous la direction de Hans Züllig et Pina Bausch, il crée la compagnie Tanzplantation (future *Melk Prod.) en 1986. précis d’autodérision qui s’exécute : le défilé Aujourd’hui auteur de plus d’une trentaine de spectacles, incessant, hypnotique, des interprètes numérotés son travail va de la performance à l’installation en passant qui endossent, tour à tour, différentes postures sexy par de nombreuses collaborations artistiques. renvoyant aux mythes collectifs et aux effigies des années 70 et 80. Entre la concurrence interne, le travail technique morne et routinier de la danse, le décor, l’image de soi, les rêves, les attentes, c’est un hyper-réalisme radical et jubilatoire qui se déhanche et se déploie dans tous les sens. tutuproduction.ch Artistic direction: Marco Berrettini / Choreography and performance: Marco Berrettini, Jean-Paul Bourel, Natan Bouzy, Bryan Campbell, Ruth Childs, Simon Crettol, Marion Duval, Bruno Faucher, Chiara Gallerani, Milena Keller / And nine little classical ballerinas from 9 to 10 years old from the cities of the shows / Coach and co-director: Chiara Gallerani / Music: Sylvester, Michael Jackson, Donna Summer and others / Lighting, set design, direction: Bruno Faucher / Production: *Melk Prod. (CH) / Tanzplantation (F) / Co-production: CND – Centre National de © Cyril Porchert la Danse Pantin (F), Arsenic Lausanne (CH), Comédie de Genève (CH), Festival d’Automne à Paris (F), Pôle Sud CDCN – Strasbourg (FR) / Support: Pro Helvetia, Corodis, Direction Régionale des Affaires Culturelles d’Ile-de-France– Ministère de la culture et de la communication. → Other productions available for touring: No Paraderan (2020) | My Soul is my Visa (2018) | iFeel4 (2017) | iFeel2 (2012) → Booking contact: Pauline Coppée – Tutu Production | pauline@tutuproduction.ch 29
Sie können auch lesen