THE INTERNATIONAL YOUTH EURYTHMY, CHOIR AND ORCHESTRA PROJECT

Die Seite wird erstellt Stefan-Louis Hamann
 
WEITER LESEN
THE INTERNATIONAL YOUTH EURYTHMY, CHOIR AND ORCHESTRA PROJECT
THE International youth
eurythmy, CHOIR and                                                               The
                                                                             applic
orchestra project
                                                                                    a
                                                                            is ope tion
                                                                                  n now
                                                                                        !

12.07.-04.08.2019, HAMBURG
WWW.CONNECT-PROJECT.ART

                 Social Media Social Media
       Social MediaL O G O C O L L E C T I O NL O G O C O L L E C T I O N
       LOGO COLLECTION
THE INTERNATIONAL YOUTH EURYTHMY, CHOIR AND ORCHESTRA PROJECT
IDEE                                                                                                 IDEA

   CONNECT ist ein internationales Projekt für junge Menschen, das zum Anlass des 100.               Connect is an international project for young people that was created in honour of the
Geburtstags der Waldorfschule die drei Künste Eurythmie, Chor und Orchester zusammen-             100th anniversary of the Waldorf School. The project will bring the three art forms of eurythmy,
führt. Im Sommer 2019 können Teilnehmende zwischen 17 und 26 Jahren während einer                 choir singing and orchestra music together. Participants, who are between the ages of 17 and
dreiwöchigen Tagung intensiv an diesen drei Künsten arbeiten und sie zu einer gemeinsamen         26 years, will rehearse for three weeks in order to create a stage performance which will include
Aufführung bringen. Die Rudolf-Steiner-Schule Hamburg-Bergstedt wird zum Projekt-Campus,          those three arts, in summer 2019. The Rudolf-Steiner-Schule Hamburg-Bergstedt will serve as
auf dem unter Anleitung erfahrener Künstler*innen bis zu sechs Stunden täglich geprobt            the project’s campus, and the participants will work with experienced artistic directors for up to
wird. Aber nicht nur das! Gleichbedeutend neben dem gemeinsamen Singen, Bewegen und               six hours a day. Though, that is not all! Equally important to the singing, movement, and playing
Musizieren ist der Prozess, der entsteht, wenn junge Menschen aus aller Welt aufeinander          music in the orchestra is the process that occurs when young people from all over the world
treffen. Man lernt sich kennen, es wird gekocht, gegessen, gelacht, diskutiert, hinterfragt und   come together. Everyone gets to know one another; there will be food; we will eat, laugh, discuss,
erzählt – ganz einfach gelebt.                                                                    question; and we will tell stories – we will just live.

   Am Ende dieser gemeinsamen drei Wochen steht also einerseits eine Aufführung, in der viel         At the end of the three weeks, two main goals will be achieved. Firstly, there will be a well-
Zeit, Mühe und künstlerische Liebe steckt, und andererseits die Erfahrung, dass Kunst über        prepared stage performance that demanded much effort and love for the arts from the partici-
die üblichen Wege der Kommunikation hinausgeht und Worte gebraucht, die alle begreifen.           pants and artistic directors. Secondly, everyone will have experienced that art can be more than
Sie schafft damit etwas, das jede*r von uns braucht, was uns stark macht und uns berührt.         the usual topic of discussion; that it can use words that everyone understands. Art can create
Kunst ermöglicht Gemeinschaft. Kunst lässt uns verstehen. Kunst verbindet.                        something that everyone of us needs, that makes us strong and that moves us.
                                                                                                  Art enables community. Art makes us understand. Art connects.

                                            2                                                                                                  3
THE INTERNATIONAL YOUTH EURYTHMY, CHOIR AND ORCHESTRA PROJECT
IDEE                                                                                                 IDEA

   CONNECT ist ein internationales Projekt für junge Menschen, das zum Anlass des 100.               Connect is an international project for young people that was created in honour of the
Geburtstags der Waldorfschule die drei Künste Eurythmie, Chor und Orchester zusammen-             100th anniversary of the Waldorf School. The project will bring the three art forms of eurythmy,
führt. Im Sommer 2019 können Teilnehmende zwischen 17 und 26 Jahren während einer                 choir singing and orchestra music together. Participants, who are between the ages of 17 and
dreiwöchigen Tagung intensiv an diesen drei Künsten arbeiten und sie zu einer gemeinsamen         26 years, will rehearse for three weeks in order to create a stage performance which will include
Aufführung bringen. Die Rudolf-Steiner-Schule Hamburg-Bergstedt wird zum Projekt-Campus,          those three arts, in summer 2019. The Rudolf-Steiner-Schule Hamburg-Bergstedt will serve as
auf dem unter Anleitung erfahrener Künstler*innen bis zu sechs Stunden täglich geprobt            the project’s campus, and the participants will work with experienced artistic directors for up to
wird. Aber nicht nur das! Gleichbedeutend neben dem gemeinsamen Singen, Bewegen und               six hours a day. Though, that is not all! Equally important to the singing, movement, and playing
Musizieren ist der Prozess, der entsteht, wenn junge Menschen aus aller Welt aufeinander          music in the orchestra is the process that occurs when young people from all over the world
treffen. Man lernt sich kennen, es wird gekocht, gegessen, gelacht, diskutiert, hinterfragt und   come together. Everyone gets to know one another; there will be food; we will eat, laugh, discuss,
erzählt – ganz einfach gelebt.                                                                    question; and we will tell stories – we will just live.

   Am Ende dieser gemeinsamen drei Wochen steht also einerseits eine Aufführung, in der viel         At the end of the three weeks, two main goals will be achieved. Firstly, there will be a well-
Zeit, Mühe und künstlerische Liebe steckt, und andererseits die Erfahrung, dass Kunst über        prepared stage performance that demanded much effort and love for the arts from the partici-
die üblichen Wege der Kommunikation hinausgeht und Worte gebraucht, die alle begreifen.           pants and artistic directors. Secondly, everyone will have experienced that art can be more than
Sie schafft damit etwas, das jede*r von uns braucht, was uns stark macht und uns berührt.         the usual topic of discussion; that it can use words that everyone understands. Art can create
Kunst ermöglicht Gemeinschaft. Kunst lässt uns verstehen. Kunst verbindet.                        something that everyone of us needs, that makes us strong and that moves us.
                                                                                                  Art enables community. Art makes us understand. Art connects.

                                            2                                                                                                  3
THE INTERNATIONAL YOUTH EURYTHMY, CHOIR AND ORCHESTRA PROJECT
PROJEKT                                                                                             PROJEKT

  Musik und Eurythmie bilden nun schon seit 100 Jahren einen festen Bestandteil der Waldorf-            Den Rahmen für eine gelungene Tagung schafft das Organisationsteam, bestehend aus
pädagogik. Durch diese künstlerische Komponente findet der Waldorflehrplan einen Ausgleich           jungen Menschen zwischen 20 und 30, in Zusammenarbeit mit professionellen Künstler*innen
zur herkömmlichen Schulbildung, welche oft auf kognitives Wissen gerichtet und von Wett-             mit pädagogischer- und Projekt-Erfahrung in den Bereichen Eurythmie, Chorgesang und
bewerbsgedanken geprägt ist.                                                                         Orchester.
   Die Eurythmie ist nach Rudolf Steiner „ein geistiges Bewegungsspiel“, soll eine Ergänzung            Diesen Rahmen werden die Teilnehmenden während der Tagung füllen, um so dem Projekt
zum Turnunterricht bieten und neben der rein körperlichen Bewegung auch Geist und Seele mit          seine Farbe zu verleihen. Verschiedene Individuen aus den unterschiedlichsten Ländern
einbeziehen.                                                                                         wachsen innerhalb von drei Wochen zu einer Gemeinschaft zusammen. Die Teilnehmenden
   Das gemeinsame Singen im Unterricht und auf der Bühne lässt die Schüler*innen ihre                sollen aktiv in den gestalterischen Arbeitsprozess eintauchen, sich einbringen, gefordert werden
eigene Stimme finden und gibt allen die Chance, sich musikalisch auszudrücken.                       und im Austausch mitgestalten.

   Das Erlernen und Beherrschen eines Instrumentes verlangt viel Übung und Disziplin, zahlt            Die drei Künste stehen bei CONNECT gleichwertig nebeneinander. Aus Eurythmie, Chor und
sich am Ende aber durch ein tiefes musikalisches Verständnis aus.                                    Orchester entsteht ein Dreiklang, der bewegt.

  Im Alltag fehlt leider oft die Zeit, sich intensiver mit diesen Künsten zu beschäftigen und sich
auf sie einzulassen. Besonders der Eurythmie begegnet man im Gegensatz zu Gesang und
Orchesterspiel heutzutage nur sehr selten außerhalb der Waldorfschule.
   Die Projekte WHAT MOVES YOU, EURYTHMY IN PROGRESS und CANTARE geben seit acht
Jahren vielen Interessierten die Möglichkeit, eben diese Künste vom Schulkontext losgelöst zu
erleben.
  WHAT MOVES YOU hat seit 2012 in drei jeweils vierwöchigen Projekten mit insgesamt rund
240 jungen Menschen Sinfonien von Beethoven, Dvořák und Schubert einstudiert.
   CANTARE veranstaltete inzwischen sieben Chortagungen und konnte fast 500 junge Menschen
für klassische Chor- und Orchestermusik begeistern.
  EURYTHMY IN PROGRESS ist ein eurythmisches Projekt, welches 2017 erstmals stattfand
und in etwas kleinerem Rahmen ebenfalls erste künstlerische Bühnenerfahrung ermöglichte.
    CONNECT möchte nun anlässlich des 100-jährigen Bestehens der Waldorfschule diese drei
Künste in einem gemeinsamen, dreiwöchigen, internationalen Jugendprojekt vereinen. Die
Teilnehmenden melden sich im Vorfeld für den Chor oder die Eurythmie an. Auf dem Projekt-
Campus werden sie sich dann kennenlernen und Freundschaften schließen, während sie auf
das gemeinschaftliche Ziel hinarbeiten. Das Orchester, bestehend aus jungen Menschen, wird
im Laufe der Tagung die Proben ergänzen und das Gesamtbild dreier gleichwertiger Künste
abrunden. Die Teilnehmenden werden täglich bis zu sechs Stunden proben, um ein künstlerisch
hochwertiges und öffentlich wirksames Endergebnis zu erzielen. Neben der Abschlussaufführung
ist der Entstehungsprozess während der Tagung aber genauso wichtig.
   Die Begegnungen, die bei CONNECT stattfinden, sind wahre Begegnungen von Mensch zu
Mensch. Sie wachsen durch das gemeinsame Tun, das daraus sich entwickelnde Verstehen des
Anderen und der Kunst. Ein Bühnenprogramm mit mehr als 150 Jugendlichen auf die Beine zu
stellen, erfordert von allen Empathie, Geschicklichkeit, Ausdauer, Teamwork, aber auch die pure
Lust am Bewegen und an der Musik.

                                             4                                                                                                    5
THE INTERNATIONAL YOUTH EURYTHMY, CHOIR AND ORCHESTRA PROJECT
PROJEKT                                                                                             PROJEKT

  Musik und Eurythmie bilden nun schon seit 100 Jahren einen festen Bestandteil der Waldorf-            Den Rahmen für eine gelungene Tagung schafft das Organisationsteam, bestehend aus
pädagogik. Durch diese künstlerische Komponente findet der Waldorflehrplan einen Ausgleich           jungen Menschen zwischen 20 und 30, in Zusammenarbeit mit professionellen Künstler*innen
zur herkömmlichen Schulbildung, welche oft auf kognitives Wissen gerichtet und von Wett-             mit pädagogischer- und Projekt-Erfahrung in den Bereichen Eurythmie, Chorgesang und
bewerbsgedanken geprägt ist.                                                                         Orchester.
   Die Eurythmie ist nach Rudolf Steiner „ein geistiges Bewegungsspiel“, soll eine Ergänzung            Diesen Rahmen werden die Teilnehmenden während der Tagung füllen, um so dem Projekt
zum Turnunterricht bieten und neben der rein körperlichen Bewegung auch Geist und Seele mit          seine Farbe zu verleihen. Verschiedene Individuen aus den unterschiedlichsten Ländern
einbeziehen.                                                                                         wachsen innerhalb von drei Wochen zu einer Gemeinschaft zusammen. Die Teilnehmenden
   Das gemeinsame Singen im Unterricht und auf der Bühne lässt die Schüler*innen ihre                sollen aktiv in den gestalterischen Arbeitsprozess eintauchen, sich einbringen, gefordert werden
eigene Stimme finden und gibt allen die Chance, sich musikalisch auszudrücken.                       und im Austausch mitgestalten.

   Das Erlernen und Beherrschen eines Instrumentes verlangt viel Übung und Disziplin, zahlt            Die drei Künste stehen bei CONNECT gleichwertig nebeneinander. Aus Eurythmie, Chor und
sich am Ende aber durch ein tiefes musikalisches Verständnis aus.                                    Orchester entsteht ein Dreiklang, der bewegt.

  Im Alltag fehlt leider oft die Zeit, sich intensiver mit diesen Künsten zu beschäftigen und sich
auf sie einzulassen. Besonders der Eurythmie begegnet man im Gegensatz zu Gesang und
Orchesterspiel heutzutage nur sehr selten außerhalb der Waldorfschule.
   Die Projekte WHAT MOVES YOU, EURYTHMY IN PROGRESS und CANTARE geben seit acht
Jahren vielen Interessierten die Möglichkeit, eben diese Künste vom Schulkontext losgelöst zu
erleben.
  WHAT MOVES YOU hat seit 2012 in drei jeweils vierwöchigen Projekten mit insgesamt rund
240 jungen Menschen Sinfonien von Beethoven, Dvořák und Schubert einstudiert.
   CANTARE veranstaltete inzwischen sieben Chortagungen und konnte fast 500 junge Menschen
für klassische Chor- und Orchestermusik begeistern.
  EURYTHMY IN PROGRESS ist ein eurythmisches Projekt, welches 2017 erstmals stattfand
und in etwas kleinerem Rahmen ebenfalls erste künstlerische Bühnenerfahrung ermöglichte.
    CONNECT möchte nun anlässlich des 100-jährigen Bestehens der Waldorfschule diese drei
Künste in einem gemeinsamen, dreiwöchigen, internationalen Jugendprojekt vereinen. Die
Teilnehmenden melden sich im Vorfeld für den Chor oder die Eurythmie an. Auf dem Projekt-
Campus werden sie sich dann kennenlernen und Freundschaften schließen, während sie auf
das gemeinschaftliche Ziel hinarbeiten. Das Orchester, bestehend aus jungen Menschen, wird
im Laufe der Tagung die Proben ergänzen und das Gesamtbild dreier gleichwertiger Künste
abrunden. Die Teilnehmenden werden täglich bis zu sechs Stunden proben, um ein künstlerisch
hochwertiges und öffentlich wirksames Endergebnis zu erzielen. Neben der Abschlussaufführung
ist der Entstehungsprozess während der Tagung aber genauso wichtig.
   Die Begegnungen, die bei CONNECT stattfinden, sind wahre Begegnungen von Mensch zu
Mensch. Sie wachsen durch das gemeinsame Tun, das daraus sich entwickelnde Verstehen des
Anderen und der Kunst. Ein Bühnenprogramm mit mehr als 150 Jugendlichen auf die Beine zu
stellen, erfordert von allen Empathie, Geschicklichkeit, Ausdauer, Teamwork, aber auch die pure
Lust am Bewegen und an der Musik.

                                             4                                                                                                    5
THE INTERNATIONAL YOUTH EURYTHMY, CHOIR AND ORCHESTRA PROJECT
PROJEcT                                                                                             PROJECT

   Music and eurythmy have been core elements of the Waldorf education for 100 years now.              The creative setting is ensured by an organizational team consisting of experienced
By including this artistic component in the Waldorf curriculum the knowledge based education        young people between the ages of 20 and 30. They cooperate with professional artistic
of public schools finds a balance.                                                                  directors who are experienced in the fields of pedagogy, project management, and the arts
  According to Rudolf Steiner, eurythmy is a “spiritual play of movement” and it is supposed to     of eurythmy, choir singing and orchestra music.
complement the sports classes by also including spirit and soul.                                       The setting will be brought to life by the participants, during the project. Different people
   Singing with other people in school or on stage enables the students to find their own           from different countries, merge to a community during the three weeks. The participants
voices and gives them the opportunity to express themselves musically.                              are supposed to engage actively in the project, they should get involved, they should push
                                                                                                    their boundaries, and by connecting with the others they should create something new.
    Learning to play an instrument is a lot of work and demands much discipline, but in the end
it results in a deep musical understanding.                                                           The three arts at CONNECT are equal. Eurythmy, choir, and orchestra will form a triad
                                                                                                    that moves.
   In everyday life, we do not usually have the time to engage with these arts in depth. Espe-
cially eurythmy is not often found outside the context of Waldorf schools.
   For eight years, the projects WHAT MOVES YOU, EURYTHMY IN PROGRESS and CANTARE
have been giving the opportunity to young people to engage and to experience those arts, free
of the context of school nowadays.
  Since 2012, approximately 240 people practiced eurythmy to symphonies of Beethoven,
Dvořák and Schubert, during three WHAT MOVES YOU projects, which were each four weeks long.
  CANTARE has taken place seven times and has inspired almost 500 young people to sing
and play classical choir and orchestra music.
  EURYTHMY IN PROGRESS is a eurythmy project, founded in 2017, which allowed young
people to gain first stage experiences on a small scale.
   In summer 2019, CONNECT will bring those three art forms together in one international
youth project, to honor the 100th anniversary of Waldorf schools, for three weeks. The partici-
pants must indicate which art form they want to practice during the application process, prior
to the event. The project starts with the eurythmy and choir participants. One week later the
orchestra will join the project and rehearsals, to finish off the image of three equal arts. The
participants can work, live, experience, find new paths together and broaden their minds on
the project‘s campus in Hamburg. Together everyone can engage freely in the artistic process
for six hours, daily. The final outcome, a top-level performance, is as important as the artistic
process.
   The relationships that begin at CONNECT are true relationships between humans. The
bonds between them grow because of the common work and because of the resulting under-
standing of the other people and the arts. A stage performance with more than 150 young
people requires empathy, skill, perseverance, teamwork and people’s enthusiasm to move and
make music.

                                             6                                                                                                   7
THE INTERNATIONAL YOUTH EURYTHMY, CHOIR AND ORCHESTRA PROJECT
PROJEcT                                                                                             PROJECT

   Music and eurythmy have been core elements of the Waldorf education for 100 years now.              The creative setting is ensured by an organizational team consisting of experienced
By including this artistic component in the Waldorf curriculum the knowledge based education        young people between the ages of 20 and 30. They cooperate with professional artistic
of public schools finds a balance.                                                                  directors who are experienced in the fields of pedagogy, project management, and the arts
  According to Rudolf Steiner, eurythmy is a “spiritual play of movement” and it is supposed to     of eurythmy, choir singing and orchestra music.
complement the sports classes by also including spirit and soul.                                       The setting will be brought to life by the participants, during the project. Different people
   Singing with other people in school or on stage enables the students to find their own           from different countries, merge to a community during the three weeks. The participants
voices and gives them the opportunity to express themselves musically.                              are supposed to engage actively in the project, they should get involved, they should push
                                                                                                    their boundaries, and by connecting with the others they should create something new.
    Learning to play an instrument is a lot of work and demands much discipline, but in the end
it results in a deep musical understanding.                                                           The three arts at CONNECT are equal. Eurythmy, choir, and orchestra will form a triad
                                                                                                    that moves.
   In everyday life, we do not usually have the time to engage with these arts in depth. Espe-
cially eurythmy is not often found outside the context of Waldorf schools.
   For eight years, the projects WHAT MOVES YOU, EURYTHMY IN PROGRESS and CANTARE
have been giving the opportunity to young people to engage and to experience those arts, free
of the context of school nowadays.
  Since 2012, approximately 240 people practiced eurythmy to symphonies of Beethoven,
Dvořák and Schubert, during three WHAT MOVES YOU projects, which were each four weeks long.
  CANTARE has taken place seven times and has inspired almost 500 young people to sing
and play classical choir and orchestra music.
  EURYTHMY IN PROGRESS is a eurythmy project, founded in 2017, which allowed young
people to gain first stage experiences on a small scale.
   In summer 2019, CONNECT will bring those three art forms together in one international
youth project, to honor the 100th anniversary of Waldorf schools, for three weeks. The partici-
pants must indicate which art form they want to practice during the application process, prior
to the event. The project starts with the eurythmy and choir participants. One week later the
orchestra will join the project and rehearsals, to finish off the image of three equal arts. The
participants can work, live, experience, find new paths together and broaden their minds on
the project‘s campus in Hamburg. Together everyone can engage freely in the artistic process
for six hours, daily. The final outcome, a top-level performance, is as important as the artistic
process.
   The relationships that begin at CONNECT are true relationships between humans. The
bonds between them grow because of the common work and because of the resulting under-
standing of the other people and the arts. A stage performance with more than 150 young
people requires empathy, skill, perseverance, teamwork and people’s enthusiasm to move and
make music.

                                             6                                                                                                   7
Leitung und Organ isation                                                                  Direction and Organ iZation

   Für die professionelle Unterstützung der Teil-                                                                             A top-level artistic direction with pedagogical and project ex-
nehmenden wurde eine hochkarätig besetzte künst-                                                                           perience will support the participants professionally during the
lerische Leitung mit pädagogischer- und Projekt-                                                                           project. For the eurythmy that includes five artists, who will work
Erfahrung gewonnen. Für den Bereich Eurythmie                                                                              in teams: Bart-Jeroen Kool is a choreographer and professional
sind das fünf Künstler*innen, die während des Pro-                                                                         dancer who currently works as a lecturer at the “Alanus Hoch-
jekts in Teams arbeiten: Bart-Jeroen Kool ist Cho-                                                                         schule für Kunst und Gesellschaft” in the department of eurythmy.
reograf und Tänzer und heute Dozent für Eurythmie                                                                          Christina von Verschuer studied pantomime in Paris with Marcel
an der Alanus Hochschule, Christina von Verschuer                                                                          Marceau before she finished her eurythmy studies and currently
studierte vor ihrer Eurythmieausbildung Pantomime                                                                          teaches eurythmy at the “Freie Waldorfschule Potsdam”. Rob
bei Marcel Marceau in Paris und arbeitet nach                                                                              Barendsma was not only lecturer in the eurythmy educations in
mehreren internationalen Kunstprojekten jetzt als                                                                          Berlin, Hamburg and Alfter. He also worked as a choreographer
Eurythmielehrerin in Potsdam, Rob Barendsma war                                                                            and costume designer for theatre productions, musicals, television
nicht nur viele Jahre Dozent in den Eurythmie-Aus-                                                                         shows, as well as for parades and shows at Disney World. Ulrike
bildungen Berlin, Hamburg und Alfter, sondern auch                                                                         Wendt gained lots of stage experience working for the Else-Klink-
Choreograf und Kostümbildner für Theater, Musical                                                                          Ensemble after she had finished her studies in eurythmy. She has
und Fernsehen sowie für Shows und Paraden bei                                                                              supported many eurythmy projects, workshops and seminars.
Disney World, Ulrike Wendt sammelte nach ihrem                                                                             Last but not least, Johanna Schad studied eurythmy in Stuttgart
Eurythmiestudium in Stuttgart als Mitglied des Else-                                                                       and currently works as an eurythmy teacher at the “Goetheschule”
Klink-Ensembles intensive Bühnenerfahrungen und                                                                            in Pforzheim. This wonderful spectrum is being completed by the
hat Eurythmieprojekte, Workshops und Seminare begleitet, Johanna Schad schließlich studierte       musical directors: Imre Ploeg (choir) is a former Waldorf student who has worked with the
Eurythmie in Stuttgart und ist als Eurythmielehrerin an der Goetheschule in Pforzheim tätig. Ein   Chamber Choir JIP from Utrecht, the Kennemer Youth Orchestra and the Dutch Student
wunderbares Spektrum, das durch die musikalischen Leiter abgerundet wird: Imre Ploeg (Chor) ist    Chamber Choir, Yaron Traub (orchestra) was the music director and principal conductor of
ehemaliger Waldorfschüler und arbeitete unter anderem schon für den                                                                            the Valencia Orchestra from 2005 to 2017, and
Chamber Choir JIP aus Utrecht, das Kennemer Youth Orchestra und den                                                                            has also conducted well-known orchestras from
Dutch Student Chamber Choir, Yaron Traub (Orchester) war von 2005                                                                              the Netherlands, Sweden, Australia and Israel.
bis 2017 musikalischer Leiter und Dirigent des Valencia Orchesters
und dirigierte bereits die namhafte Orchester in den Niederlanden,
Schweden, Australien und Israel.                                                                                                               The setting ensuring a relaxed and carefree
                                                                                                                                            atmosphere, is being created by an organizational
                                                                                                                                            team consisting of young people between 20 and
   Für einen Rahmen, der allen Teilnehmenden eine entspannte und                                                                            30 years old, that has already made the WHAT
unbeschwerte Atmosphäre bietet, sorgt ein erfahrenes und kunstbe-                                                                           MOVES YOU, EURYTHMY IN PROGRESS and
geistertes Organisationsteam aus jungen Menschen zwischen 20 und                                                                            CANTARE projects possible. Hanna Lipke, Madita
30 Jahren, das schon die Projekte WHAT MOVES YOU, EURYTHMY IN                                                                               Geist, Maike Adam, Moritz Gilsbach, Sebastian
PROGRESS und CANTARE ermöglicht hat. Seit Monaten treiben Hanna                                                                             Arnd, Nadja Dillmann and Veronika Pelz have
Lipke, Madita Geist, Maike Adam, Moritz Gilsbach, Sebastian Arnd,                                                                           been preparing for CONNECT for several months
Nadja Dillmann und Veronika Pelz die Vorbereitungen von CONNECT                                                                             already. They are refining the project’s concept,
voran, arbeiten am Tagungskonzept, rühren die Werbetrommel und                                                                              they are advertising the project, and they will
werden die Teilnehmenden im Anmeldeverfahren und während der drei                                                                           support the participants during the application
Wochen vor Ort unterstützen.                                                                                                                process and during the project on campus.

                                            8                                                                                                9
Leitung und Organ isation                                                                  Direction and Organ iZation

   Für die professionelle Unterstützung der Teil-                                                                             A top-level artistic direction with pedagogical and project ex-
nehmenden wurde eine hochkarätig besetzte künst-                                                                           perience will support the participants professionally during the
lerische Leitung mit pädagogischer- und Projekt-                                                                           project. For the eurythmy that includes five artists, who will work
Erfahrung gewonnen. Für den Bereich Eurythmie                                                                              in teams: Bart-Jeroen Kool is a choreographer and professional
sind das fünf Künstler*innen, die während des Pro-                                                                         dancer who currently works as a lecturer at the “Alanus Hoch-
jekts in Teams arbeiten: Bart-Jeroen Kool ist Cho-                                                                         schule für Kunst und Gesellschaft” in the department of eurythmy.
reograf und Tänzer und heute Dozent für Eurythmie                                                                          Christina von Verschuer studied pantomime in Paris with Marcel
an der Alanus Hochschule, Christina von Verschuer                                                                          Marceau before she finished her eurythmy studies and currently
studierte vor ihrer Eurythmieausbildung Pantomime                                                                          teaches eurythmy at the “Freie Waldorfschule Potsdam”. Rob
bei Marcel Marceau in Paris und arbeitet nach                                                                              Barendsma was not only lecturer in the eurythmy educations in
mehreren internationalen Kunstprojekten jetzt als                                                                          Berlin, Hamburg and Alfter. He also worked as a choreographer
Eurythmielehrerin in Potsdam, Rob Barendsma war                                                                            and costume designer for theatre productions, musicals, television
nicht nur viele Jahre Dozent in den Eurythmie-Aus-                                                                         shows, as well as for parades and shows at Disney World. Ulrike
bildungen Berlin, Hamburg und Alfter, sondern auch                                                                         Wendt gained lots of stage experience working for the Else-Klink-
Choreograf und Kostümbildner für Theater, Musical                                                                          Ensemble after she had finished her studies in eurythmy. She has
und Fernsehen sowie für Shows und Paraden bei                                                                              supported many eurythmy projects, workshops and seminars.
Disney World, Ulrike Wendt sammelte nach ihrem                                                                             Last but not least, Johanna Schad studied eurythmy in Stuttgart
Eurythmiestudium in Stuttgart als Mitglied des Else-                                                                       and currently works as an eurythmy teacher at the “Goetheschule”
Klink-Ensembles intensive Bühnenerfahrungen und                                                                            in Pforzheim. This wonderful spectrum is being completed by the
hat Eurythmieprojekte, Workshops und Seminare begleitet, Johanna Schad schließlich studierte       musical directors: Imre Ploeg (choir) is a former Waldorf student who has worked with the
Eurythmie in Stuttgart und ist als Eurythmielehrerin an der Goetheschule in Pforzheim tätig. Ein   Chamber Choir JIP from Utrecht, the Kennemer Youth Orchestra and the Dutch Student
wunderbares Spektrum, das durch die musikalischen Leiter abgerundet wird: Imre Ploeg (Chor) ist    Chamber Choir, Yaron Traub (orchestra) was the music director and principal conductor of
ehemaliger Waldorfschüler und arbeitete unter anderem schon für den                                                                            the Valencia Orchestra from 2005 to 2017, and
Chamber Choir JIP aus Utrecht, das Kennemer Youth Orchestra und den                                                                            has also conducted well-known orchestras from
Dutch Student Chamber Choir, Yaron Traub (Orchester) war von 2005                                                                              the Netherlands, Sweden, Australia and Israel.
bis 2017 musikalischer Leiter und Dirigent des Valencia Orchesters
und dirigierte bereits die namhafte Orchester in den Niederlanden,
Schweden, Australien und Israel.                                                                                                               The setting ensuring a relaxed and carefree
                                                                                                                                            atmosphere, is being created by an organizational
                                                                                                                                            team consisting of young people between 20 and
   Für einen Rahmen, der allen Teilnehmenden eine entspannte und                                                                            30 years old, that has already made the WHAT
unbeschwerte Atmosphäre bietet, sorgt ein erfahrenes und kunstbe-                                                                           MOVES YOU, EURYTHMY IN PROGRESS and
geistertes Organisationsteam aus jungen Menschen zwischen 20 und                                                                            CANTARE projects possible. Hanna Lipke, Madita
30 Jahren, das schon die Projekte WHAT MOVES YOU, EURYTHMY IN                                                                               Geist, Maike Adam, Moritz Gilsbach, Sebastian
PROGRESS und CANTARE ermöglicht hat. Seit Monaten treiben Hanna                                                                             Arnd, Nadja Dillmann and Veronika Pelz have
Lipke, Madita Geist, Maike Adam, Moritz Gilsbach, Sebastian Arnd,                                                                           been preparing for CONNECT for several months
Nadja Dillmann und Veronika Pelz die Vorbereitungen von CONNECT                                                                             already. They are refining the project’s concept,
voran, arbeiten am Tagungskonzept, rühren die Werbetrommel und                                                                              they are advertising the project, and they will
werden die Teilnehmenden im Anmeldeverfahren und während der drei                                                                           support the participants during the application
Wochen vor Ort unterstützen.                                                                                                                process and during the project on campus.

                                            8                                                                                                9
A uf einen blick                                                                                        At a glance

Projekt        CONNECT – International youth choir, eurythmy and orchestra project 2019   Project         CONNECT – International youth choir, eurythmy and orchestra project 2019
Termin         12.07. bis 04.08.2019 für Eurythmie und Chor,                              Date            12 July to 04 August 2019 for the choir and eurythmy,
               21.07. bis 04.08.2019 für das Orchester                                                    21 July to 04 August 2019 for the orchestra
Teilnehmende   Junge Menschen im Alter von 17 bis 26 Jahren aus aller Welt                Participants    Young people between 17 and 26 years old, from all around the world
               (60 Eurythmie, 80 Chor und 55 Orchester)                                                   (60 eurythmy, 80 choir and 55 orchestra)
Voraus-        Eurythmie: Vorkenntnisse; Chor: musikalische Grundkenntnisse und Noten-    Requirements    For eurythmy: prior knowledge. For the choir: basic knowledge of music and
setzungen      lesen; Orchester: langjähriger Instrumentalunterricht und Erfahrung                        must be comfortable reading sheet music. For the orchestra: long-term
Ziel           Die Tagung soll jungen Menschen den Raum geben, sich intensiv mit den                      instrumental lessons and experience.
               Künsten Eurythmie, Chorgesang und Orchestermusik auseinanderzusetzen.      Aim             The project‘s aim is to create a space for young people to intensively engage
               Die Teilnehmenden haben bei CONNECT die Möglichkeit, diese Künste im                       with the arts of eurythmy, choir singing and orchestra music. Participants
               Zusammenspiel zu erleben und zu erfahren, wie sie sich gegenseitig be-                     of CONNECT will have the opportunity to experience the three forms of art
               dingen und erweitern können                                                                in cooperation and to find out how they can influence and complement
Inhalte        Das künstlerische Programm hat das Thema “Drei/Three”.                                     each other
               Kernstücke sind u.a. das “Schicksalslied” von Brahms sowie “Romeo          Program         The artistic program includes (amongst others): the “Schicksalslied” by
               und Julia” von Tschaikowski. Die genauen Werke stehen ab Ende                              Brahms, as well as “Romeo and Juliet” by Tschaikowski. The complete
               November fest                                                                              program will be released in November. The theme of the program is set
Aufführungen   Zwei öffentliche Aufführungen zwischen dem 01. und 03.08. in Hamburg                       under the topic “Drei/Three”

Mindest-       500 € in den Bereichen Eurythmie und Chor, 400 € im Bereich Orchester.     Performances    Two performances open to the public between 01 August and 03 August in
Teilnahme-     Enthält Unterbringung, Verpflegung, Kursgebühr und Workshops, alle ge-                     Hamburg
gebühr         meinsamen Ausflüge, Kostüme, Materialien, Betreuung                        Minimum         500€ for the participants of eurythmy and choir, 400€ for the orchestra
Unterbringung Unterbringung in Klassenräumen auf dem Campus der Rudolf-Steiner-           participation   participants. This fee includes the accommodation, all the meals during the
              Schule Hamburg-Bergstedt, Ruheräume/-zone, Mensa für gemeinsame             fee             project, the course and workshop fees, all the travel costs with the whole
              Mahlzeiten, Aufenthaltsräume und Gelände                                                    group, costumes, materials and support

Leitung        Künstlerische Leitung: für die Eurythmie Bart-Jeroen Kool, Christina von   Accommo-        Everyone will live in classrooms of the Rudolf-Steiner-Schule Hamburg-
               Verschuer, Rob Barendsma, Ulrike Wendt und Johanna Schad, für den Chor     dation          Bergstedt. There will also be some quiet rooms, a canteen for the common
               Imre Ploeg, für das Orchester Yaron Traub. Stimmbildner*innen aus ver-                     meals, common rooms and the school grounds
               schiedenen Ländern. Gastdozent*innen für einzelne Workshops. Erfahrene     Direction       Artistic direction: for the eurythmy Bart-Jeroen Kool, Christina von Verschuer,
               Betreuer*innen und freiwillige Helfer*innen vor Ort                                        Rob Barendsma, Ulrike Wendt and Johanna Schad; for the choir: Imre Ploeg;
Bewerbungs-    Online bis 01.05.2019 auf www.connect-project.art                                          and for the orchestra: Yaron Traub. Voice coaches from different counties,
phase                                                                                                     guest lecturers for workshops experienced supervisors and volunteers on
                                                                                                          campus
                                                                                          Application     Online until 01 May 2019 at www.connect-project.art

                                       10                                                                                           11
A uf einen blick                                                                                        At a glance

Projekt        CONNECT – International youth choir, eurythmy and orchestra project 2019   Project         CONNECT – International youth choir, eurythmy and orchestra project 2019
Termin         12.07. bis 04.08.2019 für Eurythmie und Chor,                              Date            12 July to 04 August 2019 for the choir and eurythmy,
               21.07. bis 04.08.2019 für das Orchester                                                    21 July to 04 August 2019 for the orchestra
Teilnehmende   Junge Menschen im Alter von 17 bis 26 Jahren aus aller Welt                Participants    Young people between 17 and 26 years old, from all around the world
               (60 Eurythmie, 80 Chor und 55 Orchester)                                                   (60 eurythmy, 80 choir and 55 orchestra)
Voraus-        Eurythmie: Vorkenntnisse; Chor: musikalische Grundkenntnisse und Noten-    Requirements    For eurythmy: prior knowledge. For the choir: basic knowledge of music and
setzungen      lesen; Orchester: langjähriger Instrumentalunterricht und Erfahrung                        must be comfortable reading sheet music. For the orchestra: long-term
Ziel           Die Tagung soll jungen Menschen den Raum geben, sich intensiv mit den                      instrumental lessons and experience.
               Künsten Eurythmie, Chorgesang und Orchestermusik auseinanderzusetzen.      Aim             The project‘s aim is to create a space for young people to intensively engage
               Die Teilnehmenden haben bei CONNECT die Möglichkeit, diese Künste im                       with the arts of eurythmy, choir singing and orchestra music. Participants
               Zusammenspiel zu erleben und zu erfahren, wie sie sich gegenseitig be-                     of CONNECT will have the opportunity to experience the three forms of art
               dingen und erweitern können                                                                in cooperation and to find out how they can influence and complement
Inhalte        Das künstlerische Programm hat das Thema “Drei/Three”.                                     each other
               Kernstücke sind u.a. das “Schicksalslied” von Brahms sowie “Romeo          Program         The artistic program includes (amongst others): the “Schicksalslied” by
               und Julia” von Tschaikowski. Die genauen Werke stehen ab Ende                              Brahms, as well as “Romeo and Juliet” by Tschaikowski. The complete
               November fest                                                                              program will be released in November. The theme of the program is set
Aufführungen   Zwei öffentliche Aufführungen zwischen dem 01. und 03.08. in Hamburg                       under the topic “Drei/Three”

Mindest-       500 € in den Bereichen Eurythmie und Chor, 400 € im Bereich Orchester.     Performances    Two performances open to the public between 01 August and 03 August in
Teilnahme-     Enthält Unterbringung, Verpflegung, Kursgebühr und Workshops, alle ge-                     Hamburg
gebühr         meinsamen Ausflüge, Kostüme, Materialien, Betreuung                        Minimum         500€ for the participants of eurythmy and choir, 400€ for the orchestra
Unterbringung Unterbringung in Klassenräumen auf dem Campus der Rudolf-Steiner-           participation   participants. This fee includes the accommodation, all the meals during the
              Schule Hamburg-Bergstedt, Ruheräume/-zone, Mensa für gemeinsame             fee             project, the course and workshop fees, all the travel costs with the whole
              Mahlzeiten, Aufenthaltsräume und Gelände                                                    group, costumes, materials and support

Leitung        Künstlerische Leitung: für die Eurythmie Bart-Jeroen Kool, Christina von   Accommo-        Everyone will live in classrooms of the Rudolf-Steiner-Schule Hamburg-
               Verschuer, Rob Barendsma, Ulrike Wendt und Johanna Schad, für den Chor     dation          Bergstedt. There will also be some quiet rooms, a canteen for the common
               Imre Ploeg, für das Orchester Yaron Traub. Stimmbildner*innen aus ver-                     meals, common rooms and the school grounds
               schiedenen Ländern. Gastdozent*innen für einzelne Workshops. Erfahrene     Direction       Artistic direction: for the eurythmy Bart-Jeroen Kool, Christina von Verschuer,
               Betreuer*innen und freiwillige Helfer*innen vor Ort                                        Rob Barendsma, Ulrike Wendt and Johanna Schad; for the choir: Imre Ploeg;
Bewerbungs-    Online bis 01.05.2019 auf www.connect-project.art                                          and for the orchestra: Yaron Traub. Voice coaches from different counties,
phase                                                                                                     guest lecturers for workshops experienced supervisors and volunteers on
                                                                                                          campus
                                                                                          Application     Online until 01 May 2019 at www.connect-project.art

                                       10                                                                                           11
eurythmy choir orchestra

                                      Social Media
                                      LOGO COLLECTION

CONNECT, Eifelstr. 43, D-53119 Bonn              facebook.com/connectproject.art
                                                Social Media
                                                LOGO COLLECTION

Contact:                                         instagram.com/connectproject.art
Sebastian Arnd and Madita Geist
Phone + 49 (0) 30 6800 3890
office@connect-project.art                       © Cantare-Projekt e.V. 2018
www.connect-project.art                          Photos: Charlotte Fischer

JOIN AND BE PART OF IT:
WWW.CONNECT-PROJECT.ART
Sie können auch lesen