TOURIST INFO 2017 - Province OF Liège - PROVINZ LÜTTICH - Spa Tourisme
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Enjoy an experience unique in Belgium The SPA region as you’ve never seen it before! Spa Tourism presents the 1st immersion film using a virtual reality mask that gives visitors a 360° view. Es erwartet Sie ein einzigartiges Erlebnis in Belgien i Die Region SPA, wie Sie sie noch nie gesehen haben! OFFICE DU TOURISME DE SPA Rue du Marché, 1a | 4900 SPA | Tél. 087 79 53 53 Spa Tourisme präsentiert den ersten immersiven Film mit einer Virtual www.spatourisme.be | info@spatourisme.be Reality-Maske, die den Besuchern eine 360 Grad-Rundumsicht bietet. Spa Tourism’s “Spa Experience” film will take A t e a m w e lc o m e S yo u ! Eine Mannschaft empfängt Sie! you to the heart of Les Fagnes in an Audi R8, in the The Spa Tourist Office is open every day except 25th Das Verkehrsamt von Spa ist jeden tag geöffnet, middle of a 24-hour race on the Spa-Francorchamps December and 1st January. außer am 25. Dezember und 1. Januar. circuit, into the SPA Thermal Bath’s magnificent outdoor swimming pool, on a hot-air balloon flight or HIGH SEASON (01/04 to 30/09): IN DER SAISON (01/04 bis 30/09): on a free fall above the clouds at 120 mph. Weekdays from 9 am to 6 pm. Wochentag von 9 bis 18 Uhr. Thursdays and Weekends from 10 am to 6 pm. Donnerstags, Wochenende von 10 bis 18 Uhr. You can get lost in the wolf enclosure at the Forestia LOW SEASON (01/10 to 31/03): AUSSER SAISON (01/10 bis 31/03): nature park, or on Brussels’ Grand-Place during a Weekdays from 9 am to 5 pm. Wochentag von 9 bis 17 Uhr. Sound et Light show … all in complete visual and Thursdays and Weekends from 10 am to 5 pm. Donnerstags, Wochenende von 10 bis 17 Uhr. sound immersion. And it’s free! Der Film „Spa Expérience“ von Spa Tourisme katapultiert Sie mitten in das Hohes Venn (Hautes Fagnes), in einen Audi R8 in voller Fahrt beim ACCESS | ANFAHRT LONDON UTRECHT 24-Stunden-Rennen von Spa-Francorchamps, in Highway / Autobahn E42, exit / Ausfahrt 8 das außergewöhnliche Freiluftschwimmbecken der Highway / Autobahn E25, exit / Ausfahrt 45 Thermalbäder von SPA, in eine Ballonfahrt, oder in den OOSTENDE ANTWERPEN freien Fall mit 200 km/h über den Wolken. ANTWERPEN BRUGGE ANTWERP / ANTWERPEN 161 KM / 1H38 GENT HASSELT Sie verlieren sich im Wolfsgehege im Wildpark Forestia, BRUGES / BRÜGGE 225 KM / 2H17 WEST-VLANDEREN 00ST-VLANDEREN VLAAMS-BRABANT LIMBURG KÖLN BRUSSELS / BRÜSSEL 138 KM / 1H24 MAASTRICHT oder auf dem Grand-Place von Brüssel bei einem BRUXELLES GENT / GENT 197 KM / 1H57 Klang- und Lichtspektakel … und dabei tauchen Sie LILLE BRABANT-WALLON LIÈGE LIÈGE / LÜTTICH 41 KM / 37 MIN. HAINAUT LIÈGE vollkommen in die Bilder- und Klangwelten ein. SPA COLOGNE / KÖLN 122 KM / 1H19 MONS CHARLEROI NAMUR NAMUR LILLE / RIJSEL 248 KM / 2H20 LONDON / LONDEN 465 KM Free - Kostenlos LUXEMBOURG / LUXEMBURG MAASTRICHT / MAASTRICHT 159 KM / 1H35 62 KM / 43 MIN. PARIS LUXEMBOURG PARIS / PARIJS 401 KM / 3H59 ARLON UTRECHT / UTRECHT 219 KM / 2H16 LUXEMBOURG >2 >3
SOMMAIRE | INHOUDSOPGAVE Contents Inhaltsangabe A t e a m w e lc o m e s yo u 03 Army regiment’s museum 48 E i n e M a n n s c h a f t e m p fä n gt S i e 03 Regimentsmuseum 48 I m p o rta n t dat e s 2 017 08-09 The Castle of Franchimont 48 G r o ß e s T r e f f e n i n 2 017 08-09 Die Burg von Franchimont 48 O N T H E WAY TO u n e s c o 10 - 1 1 Forest and water museum 49 U n e s c o au f d e m W e g z u 10 - 1 1 Wald- und Wassermuseum 49 Springs 12 - 17 Malmundarium 50 Quellen 12 - 17 Malmundarium 50 Pa r ks 18 - 19 A rt Ga l l e r i e s 51- 5 3 PA R K E N 18 - 19 Ku n stga l e r i e n 51- 5 3 S pa T r e at m e n t s 2 0 - 21 «Jardin d’Hiver» (Winter Garden) 52 - 5 3 Thermalismus 2 0 - 21 «Jardin d’Hiver» (Der Wintergarten) 52 - 5 3 ca s i n o 22-23 F e st i va ls 5 4- 5 6 ca s i n o 22-23 F e st i va ls 5 4- 5 6 Lo ca l p r o d u ct s 24- 2 5 The Francofolies of Spa 57 H e i m i s c h e S p e z i l i tät e n 24- 2 5 Die Francofolies von Spa 57 shopping 26 Spa Tribute Festival 57 shopping 26 Spa Tribute Festival 57 Markets 27 Summer concerts 57 mÄrkten 27 Sommerkonzerte 57 n at u r e 2 8 -3 5 The Royal Theatre Festival of Spa 59 n at u r 2 8 -3 5 Das Köningliche Theaterfestival von Spa 59 Signposted walks 29 32e Autumn Music Festival 59 Markierte Wanderwege 29 32. Musikalischer Herbst 59 Diary of guided walks 3 0 -31 Découvrir Spa 59 Termine der Geführten Wanderungen 3 0 -31 Spa Ontdekken 59 PréRAVel 32 Christmas in Spa 61 PréRAVel 32 Weihnachten in Spa 61 Sitytour 33 Leisure 62-69 Sitytour 33 Freizeit 62-69 Extratrail 34 Children’s playground 63 Extratrail 34 Kinderspielplatz 63 Parcours Mapico 35 Municipal swimming pool 64 Parcours Mapico 35 Städisches Schwimmbad 64 s p o rt s 36-43 Miniature golf 64 s p o rt s 36-43 Minigolf 64 Royal Aéro Para Club de Spa 37 Jardins des Elfes & Petit Baigneur 65 "Royal Aéro Para Club de Spa" 37 Jardins des Elfes & Petit Baigneur 65 Riding Stables « Transvaal » 37 Sightseeing Trains 65 Reitclub «Transvaal» 37 Die Rundfahrtszüge 65 Skydive 38 Wild World Safari 66 Skydive 38 Wild wereld Safari 66 Tropfsteinhöhlen von Remouchamps 67 Exercising path «Spa Reine» 39 Caves of Remouchamps 67 Trimmdich «Spa Reine» 39 Forestia 68-69 Ski Slope of Spa “Thier des Rexhons” 39 Forestia 68-69 Skipiste von Spa "Thier des Rexhons" 39 Entdecken 70 -73 Vélodream 40 D i s c ov e r 70 -73 Vélodream 40 Spa erzählt 71 Cycling Tours 40 Spa Revealed 71 Radwanderweg 40 Spa raconté Spezial zu Peter dem Großen 71 Spa-Francorchamps racetrack - Calendar 41 The story of Spa with an emphasis Rennstrecke von Spa-Francorchamps - Kalender 41 Märchenhafter Fackelspaziergang 71 Spa Adventure 42 on Peter the Great 71 Spa Adventure 42 Gruppenbesuche 72 -73 Coo Adventure 43 Guided walking tous with torches 71 Coo Adventure 43 m e e t i n s pa 74-75 c u lt u r e 4 4- 5 0 Groups visits 72 -73 Ku lt u r 4 4- 5 0 Sta dt s pa z i e r ga n g 76 - 8 3 Town museums 45 m e e t i n s pa 74-75 Museum der Wasserstadt 45 Sta dt p l a n vo n S pa 8 4- 8 6 Laundry Museum 46 WA L K 76 - 8 3 Das Wächereimuseum 46 A l lg e m e i n e I n f o r m at i o n e n 87 Community library and record bus 46 M A P O F s pa 8 4- 8 6 Gemeindebibliothek und -ludothek 46 wa l lo n i e g o u r m a n d e 2 017 88 L’Eaudyssée de Spa 47 G E N E R A L I N F O R M AT I O N 87 "Eaudyssée de Spa" 47 Manufacture of decorated wa l lo n i e g o u r m a n d e 2 017 88 Manufaktur der Holzdosen (Jolités) von Spa 47 Children welcome Kinder willkommen Spa wood boxes and «Jolités» 47 >4 >5
Welcome to Spa Willkommen in Spa Spa : a destination that suits your needs, SPA, ein Reiseziel in Ihrer Nähe, an authentic experience! ein authentisches Erlebnis! Spa, the home of modern balneology, has given its name to every spa town Spa, Wiege des modernen Thermalbäderwesens, war namensgebend für in the world. The “blue gold” flows in abundance from the town’s many alle Thermalbadstädte der Welt. Das „blaue Gold“ sprudelt in Hülle und springs, the most famous of which is the Pouhon Pierre le Grand. Fülle aus den zahlreichen Quellen der Stadt hervor, deren berühmteste das Pouhon Pierre le Grand ist. The Café de l’Europe in Spa is the meeting-place for lovers of well-being, nature, culture, sport and motor racing, with a spa centre dedicated to Spa, das „Café Europas“, bleibt Begegnungsort für Wellness-, Natur- well-being, a unique countryside conservation area that extends over und Kulturliebhaber, für Sport- und Motorsport-Begeisterte – mit einem 13,000 hectares, internationally-famous music and theatre festivals, a Thermalzentrum, das voll und ganz dem Wohlbefinden gewidmet ist, ei- permanent exhibition of the works of Joan Miro (Spa is the fourth town nem einzigartigen Naturschutzgebiet, das sich auf über 13.000 Hektar in the world to have a permanent exhibition for the Spanish master), trail erstreckt, Musik- oder Theaterfestivals von internationalem Renommee, circuits, the Spa Formula 1 Grand Prix, etc. einer Dauerausstellung mit Werken von Joan Miro (Spa ist weltweit die vierte Stadt, die über eine Dauerausstellung des spanischen Meisters ver- Spa also offers a wide variety of hotels and rural accommodation, fügt), Trailrunning-Strecken, dem Großen Preis der Formel 1 von Spa…. high-quality restaurants that bring the best out of local produce and shops offering a real personal service to customers. Spa bietet auch ein äußerst vielfältiges Netz an Hotels und ländlichen Unterkünften, Qualitätsrestaurants, in denen die großartigen Produkte Finally, Spa is home to the oldest Casino in the world, which has been der Region dargereicht werden, sowie Einkaufsmöglichkeiten nahe beim superbly modernised for the pleasure of gaming enthusiasts. Kunden. Close to major road networks, Spa is the ideal venue for exploring the Und schließlich findet man in Spa das älteste Casino der Welt, das zum Hautes-Fagnes nature reserve, the famous Spa-Francorchamps circuit Gefallen der Spielbegeisterten prachtvoll modernisiert wurde. and the amazing medieval castle of Franchimont. Am Kreuzungspunkt der großen Verkehrsachsen gelegen ist Spa der ideale Spa is your holiday destination! Aufenthaltsort, um das Naturschutzgebiet Hautes-Fagnes, die berühmte Rennstrecke Spa-Francorchamps, oder auch das mittelalterliche Schloss Franchimont zu entdecken. Spa ist Ihr Reiseziel! >6 >7
agenda agenda IMPORTANT DATES 2017 Dates are correct as from 24/11/16 but subject to change GROSSES TREFFEN 2017 Terminveröffentlichung: 24/11/16 (Änderungen vorbehalten) PERMANENT EXHIBITION JULY – AUGUST : EVERY SUNDAY DAUERAUSSTELLUNG JULI – AUGUST : JEDEN SONNTAG EXHIBITION « JOAN MIRÓ » FREE CONCERTS AUSSTELLUNG : « JOAN MIRÓ » KOSTENLOSE KONZERTE Info : 087 79 53 53 IN THE GALERY LEOPOLD II Info : 087 79 53 53 IN DER GALERIE LEOPOLD II Parc de Sept-Heures (except exceptional events) Parc de Sept Heures (ausser aussergewöhnlichen Ereignissen) SATUR. 28TH JANUARY TO SUNDAY 31ST DECEMBER Info : 087 79 53 53 SAMSTAG 28. JANUAR BIS SONNTAG 31. DEZEMBER Info : 087 79 53 53 EXHIBITION « HENRI MATISSE » AUSSTELLUNG « HENRI MATISSE » Info : 087 79 53 53 THURSDAY 20TH TO SUNDAY 23RD JULY Info : 087 79 53 53 DONNERSTAG 20. BIS SONNTAG 23. JULI LES FRANCOFOLIES DE SPA LES FRANCOFOLIES DE SPA FRIDAY 3RD TO SUNDAY 5TH FEBRUARY Info : 087 79 53 53 - www.francofolies .be FREITAG 3. BIS SONNTAG 5. FEBRUAR Info : 087 79 53 53 - www.francofolies .be SPA WHISKY LIVE BELGIUM SPA WHISKY LIVE BELGIUM Info : 087 79 53 53 FRIDAY 11TH TO MONDAY 21ST AUGUST Info : 087 79 53 53 FREITAG 11. BIS MONTAG 21. AUGUST THEATRE FESTIVAL OF SPA THEATER FESTIVAL VON SPA FRIDAY 17 TO SATURDAY 18 MARCH Info : 0800/ 24140 – 087 77 56 52 FREITAG 17. BIS SAMSTAG 18. MÄRZ Info : 0800/ 24140 – 087 77 56 52 « SPA RALLY » www.festivaldespa.be « SPA RALLY » www.festivaldespa.be Info : DG Sport – 087 53 90 09 Info : DG Sport – 087 53 90 09 www.sparally.com TUESDAY 15TH AUGUST www.sparally.com DIENSTAG 15 AUGUST SPA VERTICAL RACE SPA VERTICAL RACE SATURDAY 25TH MARCH Info : A. Collignon 0475 25 98 04 SAMSTAG 25. MÄRZ Info : A. Collignon 0475 25 98 04 DECATHLON CRÊTES DE SPA DECATHLON CRÊTES DE SPA & TRAIL FRIDAY 25TH TO SUNDAY 27TH AUGUST & TRAIL FREITAG 25. BIS SONNTAG 27. AUGUST www.facebook.com/cretesdespa FORMULA 1 BELGIAN GRAND PRIX www.facebook.com/cretesdespa FORMEL 1, GROSSER PREISE VON BELGIEN ou info@golazo.com Info : 087 22 44 66 info@golazo.com Info : 087 22 44 66 SATURDAY 15TH TO MONDAY 17TH APRIL SATURDAY 9TH TO SUNDAY 10TH SEPTEMBER SAMSTAG 15. BIS MONTAG 17. APRIL SAMSTAG 9. BIS SONNTAG 10. SEPTEMBER WEEKEND « DISCOVER SPA » HERITAGE DAYS WOCHENENDE « SPA ENTDECKEN » TAG DES ERBES Info : 087 79 53 53 Info : 087 77 30 00 Info : 087 79 53 53 Info : 087 77 30 00 SUNDAY 11TH JUNE SAT. 23RD SEPTEMBER TO SAT. 18TH NOVEMBER SONNTAG 11. JUNI SAMSTAG 23. SEPT. BIS SAMSTAG 18. NOVEMBER BLESSING OF THE FOREST 32ND MUSICAL AUTUMN FESTIVAL BENEDIKTION DES WALDES MUSIKALISCHER HERBST – 32. AUSGABE Info : 087 79 53 53 Info : www.automnemusical.com - 087 77 44 90 Info : 087 79 53 53 Info : www.automnemusical.com - 087 77 44 90 FRIDAY 30TH JUNE TO SATURDAY 1ST JULY SATURDAY 18TH NOVEMBER FREITAG 30. JUNI BIS SAMSTAG 1. JULI SAMSTAG 18. NOVEMBER « SPA TRIBUTE FESTIVAL » NUT FAIR « SPA TRIBUTE FESTIVAL » NUSSMARKT Info : 087/79.53.53. Info : 087 79 53 62 Info : 087/79.53.53. Info : 087 79 53 62 www.spa-tribute.be www.spa-tribute.be DECEMBER DECEMBER CHRISTMAS IN SPA WEIHNACHTEN IN SPA Info : 087 79 53 53 Info : 087 79 53 53 >8 >9
On the road to UNESCO status… Auf dem Weg zur UNESCO… Since 2010, as a founding member, Spa has been part of the European Seit 2010 gehört Spa als Gründungsmitglied zur europäischen Kulturroute cultural route of historic spa towns which has developed a network of 30 historischer Thermalstädte, die ein Netzwerk von dreißig Partnern in 13 or so partners across 13 European countries. Ländern Europas bildet. On this basis, Spa is now striving for excellence and looking to a Auf diesem Kurs strebt Spa heute eine Spitzenstellung an und blickt future that continues to be linked to its balneal heritage: a place on in eine Zukunft, die nach wie vor mit seinem Thermalerbe verbun- UNESCO's "World Heritage List"! den ist: einen Platz auf der „Welterbeliste“ der UNESCO! In collaboration with the 11 European spa towns that have always sought As Zusammenschluss elf europäischer Thermalstädte, deren Ziel es im- to provide their spa clients with the best environment for their health and mer war, den Kurgästen die beste Umgebung für ihre Gesundheit und enjoyment, the "Great Spas of Europe" group wishes to protect the culture ihr Wohlbehagen zu bieten, will die Gruppe „Great Spas of Europe“ die of the spa towns through the aspects by which they are shaped: springs, Kultur der Thermalstadt durch die Dinge schützen, die sie prägen: Quellen, baths, casino, theatre and concert halls, indoor galleries, organised walks, Bäder, Casino, Theater- und Konzertsäle, überdachte Galerien, angelegte etc. Spazierwege, … The "spirit of the place" is also worthy of recognition. It is intangible and Es ist auch der „Geist des Ortes“, der Anerkennung verdient. Man kann ihn something that can only be experienced: between wellness, rest, nature nicht berühren, sondern ihn nur erleben: zwischen Wohlbefinden, Ruhe, and enjoyment, time does not pass by in spa cities as it does elsewhere. Natur und Vergnügungen laufen die Uhren in den Thermalstädten anders This is the absorbing appeal of Spa "Authenti’city"! als im Rest der Welt. Das macht den Charme von Spa „Authenti’city“ aus! > 10 > 11
The Spring of Peter the Great Discover Die Quelle von Peter dem Großen springs The natural springs of Spa SPRINGS | QUELLE Pouhon Pierre le Grand shelters the most prolific spring; naturally fizzy, it is full of mineral salts and rich in iron with an average flow rate of 21,000 liters per day. Constructed in 1880 by Victor Besme, the building was completely renovated by Entdecken Sie quellen the architect Léo Haesbroeck in 2012. It houses the Tourist Office and the cele- brated Spa «Livre d’Or», the work of artist Antoine Fontaine, nine meters long and Die natürlichen Wasserquellen von Spa representing in joyous chronological disorder 92 famous people who came to take the waters at Spa. Interactive animations show the wealth of Spa through its prestigious past as well as the current dynamism of the thermal city. Open : Tourist Office opening times (see page 3). Access to spring: 1 €. See map p. 85 / Siehe Karte S. 85 // : S6 Der Pouhon Pierre le Grand birgt die reichhaltigste Quelle; natürlich kohlensäurehaltig, beinhaltet sie Mineralsalze und Eisen. Ihre tägliche Leistung liegt bei durchschnittlich 21.000 Litern. Das 1880 von Victor Besme errichtete Gebäude wurde 2012 vom Architekten Léo Haesbroeck vollkommen saniert. Es beherbergt das Fremdenverkehrsamt und das berühmte Goldbuch der Stadt Spa, Werk des Malers Antoine Fontaine, mit einer Länge von 9 Metern, das in einer ver- POUHON gnügten chronologischen Unordnung 92 Persönlichkeiten darstellt, die nach Spa kamen, um das Wasser zu genießen. Peter the Great Interaktive Animationen belegen den Reichtum der Stadt Spa aufgrund ihrer glanzvollen Geschichte, aber auch der aktuellen Dynamik dieser Thermalstadt. Peter der Grosse Öffnungszeiten: Öffnungszeiten des Fremdenverkehrsamts (siehe Seite 3); Eintritt zur Quelle: 1 €. The Pouhon Pierre le Grand is the main spring of the city. The monument was The winter garden ment-ioned for the first time in a 16th Der Wintergarten century¬ work; at that time, it was a mo- Return to the atmosphere of 1900 with its great colonnades, reconstructed dest aedicula on the square of the village mosaics and open views over the town. This splendid room is home to an which was Spa. In July 1717, Peter the outstanding permanent exhibition of works by Joan Miro as well as temporary Great came to receive therapy and, from exhibitions. that point on, the benefits of the Spa wa- > In 2017: discover the world of Henri Matisse, a leading figure in the field of ters have reached far beyond their borders. fauvism. Other illustrious figures would follow his Hier finden Sie das Ambiente von 1900 mit seinen großen Säulengängen vor, lead: the Emperor Joseph II, the Duchess mit seinen rekonstruierten Mosaiken, mit seinen Öffnungen zur Stadt. In diesem See map p. 85 / Siehe Karte S. 85 // : S6 of Orleans, Gustav III of Sweden and many prachtvollen Saal ist eine bemerkenswerte Dauerausstellung mit Werken von others. Joan Miró zu sehen sowie wechselnd aktuelle Ausstellungen. > Im Jahr 2017: Entdecken Sie die Welt von Henri Matisse, dem Vorreiter des Die Pouhon Pierre le Grand ist die be- Fauvismus. deutendste Quelle der Stadt. Diese Mine- ralquelle fand erstmals in einem Bauwerk aus dem 16. Jahrhundert Erwähnung; dabei handelt es sich um eine schlichte Ädikula auf dem Platz des Dorfes, was Spa einstmals war. Im Juli 1717 verbrachte Peter der Große hier seine Kur. Damals reichte die Bekanntheit der wohltuenden Wirkung des Wassers von Spa weit über die Landesgrenzen hinaus. Und weitere illustre Persönlichkeiten sollten ihren Spu- ren folgen: Kaiser Joseph II., die Herzogin von Orléans, Gustav III. von Schweden und © H.P. LESUISSE viele andere. > 12 > 13
Tour of the springs Quellen Rundfahrt SPRINGS | QUELLE The «Prince de Condé» Spring Die Quelle «Prince de Condé» This spring, discovered in the 19th century, is situated not far from Pouhon Pierre le Grand issues from the same water table. It is diffe- rentiated by a richer mineral content, acquired during the final part of its subterranean journey. In equilibrium with the 19th century glass wall surrounding the original building which housed the spring, the current pyramid is designed to reflect architecture from the end of the 20th century. Art exhibitions are held here throughout the year. Open only for exhibitions from Thursday to Sunday, 2 pm to 6.30 pm. Diese im 19. Jahrhundert entdeckte Quelle – unweit vom Pouhon Pierre le Grand – ist aus dem Grundwasser hervorgegangen. Sie unterschei- det sich durch eine reichhaltiger mineralische Zusammensetzung, die sie auf dem letzten Teil ihres unterirdischen Streckenverlaufs erwirbt. Im Gleichgewicht mit dem Glasdach aus dem 19. Jahrhundert, das das Gebäude der originalen Quelle einrahmt, steht die gegenwärtige Pyra- mide im Zeichen der Architektur des 20. Jahrhunderts. Das Gebäude beherbergt das ganze Jahr Kunstausstellungen. Geöffnet: einzig während der Ausstellungszeiten von Donnerstag bis Sonntag zwischen 14 und 18.30 Uhr. Discover the spa town through its famous springs and have a drink to enjoy the benefits of the spring water Gehen Sie auf entdeckungstour durch die Thermalstadt mit ihren berühmten Quellen und halten Sie ein Glas bereit, um von den wohltuenden Quellenwassern zu kosten.. See map p. 85 / Siehe Karte S. 85 // : S4 > 14 > 15
SPRINGS | QUELLE The «Tonnelet» Spring The «Sauvenière» and «Groesbeek» Springs Die Quelle «Le Tonnelet» Die Quellen «Sauvenière» und «Groesbeek» The Tonnelet spring at Nivezé was only visited at the beginning of the 17th century. The Sauvenière spring is the oldest, and used to be the most prolific of the Spa It takes its name from the fact that it was collected in a small barrel (tonnelet). This springs. It was discovered by Saint Remacle who, according to legend, left the is the same water as the «Spa Marie-Henriette», but as it is the spring (ferruginous imprint of his sandal at the spot. It became a place of pilgrimage for young and carbonated). For commercial purposes, «Spa Marie-Henriette» is deferrized. husbands, since it was said to possess specific properties for curing sterility. Situated outside, this spring is easily accessible. This spring is the departure point for many of the walks, including the well-known «Promenade d’Orléans» named after the Duchess. Die Quelle Le Tonnelet in Nivezé wurde erst zu Beginn des 17. Jahrhunderts ein Situated outside, this spring is easily accessible. Anziehungspunkt für Besucher. Sie verdankt ihren Namen der Tatsache, dass sie in einem Fässchen aufgefangen wurde. Es handelt sich um das gleiche Wasser Die Quelle Sauvenière ist die älteste und vormals am meisten besuchte der Spa- wie aus dem Brunnen «Spa Marie-Henriette», weist aber an der Quelle eine Quellen. Sie wurde von Saint Remacle entdeckt, der der Legende zufolge den Ab- entsprechend abweichende Zusammensetzung auf (eisen- und kohlensäurehaltig). druck seiner Sandale hinterlassen hat. Sie wurde eine Pilgerstätte für junge Eheleute, Zum Zwecke der Vermarktung wird die «Spa Marie-Henriette» vom Eisen befreit. See map p. 86 / Siehe Karte S. 86 // : O6 weil sie den besonderen Vorzug besitzt, die Fruchtbarkeit zu steigern. Diese Quelle Im Freien gelegen ist diese Quelle bequem zugänglich ist der Ausgangspunkt für zahlreiche Wanderungen, zu denen auch der berühmte Wanderweg Orléans gehört, der nach dem Namen der Herzogin benannt wurde. See map p. 86 / Siehe Karte S. 86 // : Q10 Im Freien gelegen, ist diese Quelle bequem zugänglich. The «Géronstère» Spring The «Barisart» Spring Die Quelle «Géronstère» © H.P. LESUISSE Die Quelle «Barisart» Water from this spring (altitude 400 meters), has a sulphurous taste, and is highly recommended for infections of the respiratory tract. The Russian Tsar, Peter the Until the 19th, this spring ran freely in a meadow where it was then collected. The Great, frequently came to «take the waters». Known for its strong taste (it is ferru- Meyerbeer Ramble, named after the famous German composer (1791-1864), is a ginous and carbonated), it was also known under the name «Enragée» (Furious). charming walk with waterfalls joining the Barisart to its sister, the Géronstère spring. Situated outside, this spring is easily accessible. Situated outside, this spring is easily accessible. Das Wasser dieser Quelle (Höhe 400 m) hat einen schwefeligen Geschmack und Bis Mitte des 19. Jahrhunderts floss diese Quelle frei auf einer Wiese, wo sie wird besonders für Atemwegserkrankungen empfohlen. Zar Peter der Große hat aufgefangen wurde. Die Meyerbeer-Wanderung, die auf den Namen des berüh- diesen Ort regelmäßig besucht, um hier «Wasser zu schöpfen». Für ihren starken mten deutschen Komponisten (1791 - 1864) getauft wurde, ist eine charmanter Eigengeschmack bekannt (eisen- und kohlensäurehaltige Quelle) war sie auch un- Wanderweg mit kleine Wasserfällen, der Barisart, Géronstère verbindet. ter dem Namen «die Wütende» bekannt. Im Freien gelegen, ist diese Quelle bequem zugänglich. Im Freien gelegen ist diese Quelle bequem zugänglich. See map p. 86 / Siehe Karte S.86 // : G15 See map p. 86 / Siehe Karte S. 86 // : IJ19 > 16 > 17
Nature has taken a central place in Spa. The Anglican Park Der Anglican-Park PARkS Three historic parks are available for your well-being PARKS | PARKEN A long history links Spa to the English. They were amongst the first to appreciate the mineral waters of Spa. The popula- risation of the term «Spa» is attributed to two English researchers William Paddy and Richard Andrews, who, after having PARKEN Die Natur hält Einzug im Stadtzentrum von Spa. studied the virtues of the ferruginous waters, encouraged the use of the word in England. They gave the name «Spa» to Drei historische Parks wurden zu Ihrem Wohlbefinden English springs and thus was born the authenti’city: Spa. The English colony became very important in Spa. An Anglican church was built in 1876. The park was refurbished a long time after the church had disappeared. A statue of André Posel angelegt. reminds us of the existence of this remarkable building. This park is on the Boulevard des Anglais, at the entrance to the city. The Seven o’clock Eine langjährige Geschichte verbindet Spa mit den Engländern. Sie gehörten zu den ersten, die das Spaer Mineralwasser zu schätzen wussten. Die allge- Park meine Verbreitung der Spa-Therme geht auf zwei englische Forscher, William Paddy und Richard Andrews, zurück, die nach der Analyse der Vorzüge des Siebenstunden-Park eisenhaltigen Wassers seine Verwendung in England verbreiteten. Sie haben den englischen Quellen den Namen Spa gegeben und damit die Authenti’City The Parc de Sept Heures was first opened Spa aus der Taufe gehoben wird. Die englische «Kolonie» gewann in Spa mehr as a public promenade in 1758. It is the home of many monuments: the Armistice und mehr an Bedeutung. 1876 wurde ein anglikanischer Tempel errichtet. Der monument donated by Major C.E. Radcliffe, Park wurde lange Zeit nach dem Verschwinden dieses Tempels neu geplant. appointed citizen of Spa in 1925, the com- Eine Stele von André Posel erinnert an dieses bemerkenswerte Gebäude. Der © H.P. LESUISSE poser Meyerbeer who came to find inspi- Parc Anglican befindet sich an der Stadteinfahrt – Boulevard des Anglais ration at Spa between the years 1829 and 1860, and Jean d’Ardenne, a well-known writer, born in Spa, a highly persuasive propagandist. Then there is the Gridelet Monument, the Colonial Association stone, The Villa Royale Park the stele to the 1st Lancers, the monument to the Founders of the Promenades and Villa Royale-Parkanlage finally, at the park exit, the monument to Maréchal Foch. It is widely known that the The site of the Villa Royale, happily preserved against the ravages of time and classified by the Walloon Region, still generalissimo came to Spa after the First looks as it did in the time of Queen Marie-Henriette, wife of Léopold II, who lived here from 1895 to 1902. The park, World War, and that there had been dis- situated behind the Ville d’Eaux Museum, is particularly user-friendly. With modest dimensions, its shady pathways wander cussions with the German plenipotentiary Erzberger.The park is situated in the centre between the flower beds. The garden, designed in the «English style» in the middle of the 19th century, is full of magnifi- of Spa. cent flowers in the spring and summer months and has some remarkable trees, notably three weeping silver limes, and an English oak over 150 years old. The park is open to the public all year round, although some special events (Spa Garden Der Sept Heures-Park wurde in 1758 in Event, the Francofoli, etc.) are regularly held in the grounds. The charming Musée spadois du Cheval (Spa Museum of the einen öffentlichen Wanderweg umgewan- Horse) has been set up in the four stables which were used by the queen’s many horses delt. Der Weg ist von zahlreichen Mo- numenten gesäumt: das Monument der Armistice, ein Geschenk von Major C. E. Der Standort Villa Royale, der glücklicherweise vor den Spuren der Zeit bewahrt Radcliffe, genannt Bourgeois de Spa, aus geblieben ist und von der Region Wallonien denkmalgeschützt wird, hat sich seit dem Jahre 1925, das des Komponisten der Zeit der Königin Marie-Henriette, Ehefrau von Léopold II, die hier von 1895 Meyerbeer, der zwischen 1829 und 1860 bis 1902 lebte, kaum verändert. Der hinter dem Musée de la Ville d’Eaux (Mu- in Spa die Inspiration suchte, das von seum der Stadt des Wassers) gelegene Park lädt unweigerlich zu einem Spazier- Jean d’Ardenne, angesehener und in Spa geborener Schriftsteller, unvergleichlicher gang ein. Von bescheidener Dimension schlängeln sich seine schattigen Alleen Propagandist dieses Landes. Auch das Gri- zwischen Blumenmassiven hindurch. Diese in der Mitte des 19. Jahrhunderts als delet-Monument, der Stein der Association „Englischer Garten“ gestaltete Anlage geht während der schönen Jahreszeit in des Coloniaux, die Stele des 1. Lanzenrei- einer wunderbaren Blütenpracht auf und birgt einige bemerkenswerte Bäume, ters, das Monument der Gründer der Pro- zu denen drei Silber-Linden und eine mehr als 150-jährige Stieleiche gehören. menaden und – nicht zu vergessen – am Dieser Park ist das ganze Jahr über für den Besucherverkehr geöffnet, auch Parkausgang das Monument von Le Maré- chal Foch. Es ist überliefert, dass der Gene- wenn er regelmäßig als Veranstaltungsort genutzt wird (Spa Garden Event, Les ralissimus (Marschall von Frankreich) nach Francofolies …). Im Park befindet sich das charmante Musée Spadois du Cheval dem ersten Weltkrieg nach Spa gekommen (Spaer Pferdemuseum), das in den zur Unterbringung der zahlreichen Pferde der Königin benutzen Pferdeställen einge- ist und hier Gespräche mit dem deutschen richtet wurdeden-Park. Gesandten Erzberger geführt hat. Dieser Park ist im Zentrum von Spa gelegen. > 19
the place to feel good Baths of Spa Baths of Spa the place to feel good THERMALISM | THERMALISMUS SPA KURHAUS WOHLBEFINDEN PUR THERMALISM WOHLBEFINDEN PUR Be carried by water to feel wonderful, like reborn. The Baths a moment of pure pleasure and relaxation: our inside and outside swimming pools, saunas, hammams en re- THERMALISMUS laxation rooms. The Wellness, Beauty and Health Center, a remarkable place with a large choice of care and cure packages à la carte from half a day to five days. Tauchen Sie ein und lassen Sie sich treiben: Sie werden sich wie neu geboren fühlen. 800 m2 Hallen- und Freibad mit natürlichem, 32°C warmem Mineralwasser, sauna und hammam. Das Gesundheits- Wellness- und Beautycenter: diese erstklassige Einrichtung bietet eine große Auswahl an Anwendungen «A la carte» und Kurprogrammen von halber Tag bis zu 5 Tagen. The «spa» aspect of Spa was really developed from the 19th century. The first spa cure center was a revolution which im- mediately led to an important development in spa treatments. Before this, many «bobelins» came to take the waters of the various springs appreciating their healing properties. Der Thermalismus hat sich in Spa so richtig ab dem 19. Jah- rhundert entwickelt. Die Schaffung der ersten Thermaleinrich- tung war eine echte Revolution, die damals eine bedeutende Entwicklung innerhalb der Thermalkur darstellte. Bevor diese Einrichtung das Licht der Welt erblickte, kamen bereits Open every day from 9 am to 9 pm, and zahlreiche Kurgäste die Wasser an den verschiedenen Quellen till 10 pm on Friday and 8 pm on Sunday. auffangen um deren heilende Kräfte zu genießen. Täglich von 9 bis 21 Uhr geöffnet, Freitag bis 22 Uhr und Sonntag bis 20 Uhr. INFO Colline d’Annette et Lubin // 4900 SPA Tél. +32 (0)87 77 25 60 Fax +32 (0)87 77 50 66 www.thermesdespa.com See map p. 85 / Siehe Karte S. 85 // : LM1 See map p. 86 / Siehe Karte S. 86 // : H7 The Cliff Railway | Die Seilbahn A panoramic cliff railway takes you from the center of town to the top of the Annette and Lubin hill where the new health centre can be found. This spot offers a splendid view of the town, with many signposted walks starting from here and a scenic footpath that leads down to the Parc de Sept Heures. Info: 1,50 € single, 3 € return. Auto-toll. Eine Panorama-Seilbahn verbindet das Stadtzentrum mit dem Hügel von Annette und Lubin, wo sich das neue Thermalzentrum befindet. Diese Stelle hat eine fantas- tische Aussicht auf die Stadt zu bieten, mehrere ausgeschilderte Spazierwege ge- hen von hier ab, und ein Balkonweg führt wieder in Richtung ’Parc de Sept Heures’ hinunter. Info: 1,50 € für die Hinfahrt, 3 € für Hin- und Rückfahrt. Automatisches Zahlungssystem > 20 > 21
much more than gambling… Le Casino de Spa much more than gambling… CASINO Het Casino van Spa Veel meer dan spelen... viel mehr als nur Spiele… CASINO The casino is now open to everyone, and since February 2016 it has boasted a number of new games. In total, more than 120 fruit machines, which meet the very latest technical requirements, especially in terms of the "TITO" made in Las Vegas system, have been added to the casino. In our Poker Room, tables are permanently available either for “cash games” or for one of our many Sit & Go tables. Another more traditional area offers English roulette, black jack, stud poker and New Texas Poker. The Spa Casino also organises many events in its splendid private rooms: poker tournaments, corporate events, themed parties, raffles, bingo, etc. It can also host your private events. Spa is recognised as the mother of all Das heute für jedefrau und jedermann geöffnete, Casino nimmt seit Februar 2016 neue Spiele auf. Insgesamt haben spa towns. As it was home to the first mehr als 120 Spielautomaten, die den modernsten technischen Anforderungen entsprechen – insbesondere mit dem Casino in the world, it is also the queen „TITO“-System made in Las Vegas – ihren Platz im Casino gefunden. of gambling. Not so long ago, all the In unserem Poker-Room stehen Tische stets zur Verfügung, sei es für „Cash games“ oder für eine unserer zahlreichen royal families and prominent figures of Sit&Go-Runden. Als traditionellere Spiele stehen Ihnen in einem anderen Raum englisches Roulette, Black Jack, Stud-Po- Europe would arrange to meet in Spa. ker und New Texas Poker zur Auswahl. Darüber hinaus richtet das Casino von Spa in seinen prachtvollen Salons auch There were so many things to do there zahlreiche Veranstaltungen aus: Pokerturniere, Abendveranstaltungen für Unternehmen, Themenabende, Tombolas, Bin- but the biggest attraction was undoub- go. Es steht Ihnen ebenso für Ihre privaten Veranstaltungen zur Verfügung. tedly the Casino. Although the Casino still retains its charm The Spa Casino and its bar... | Das Casino von Spa und seine Brasserie… of bygone days, it has been refurbished The casino bar has a magnificent heated terrace which looks out onto the park of Avenue Royale. It is really pleasant in according to modern trends. As you pass the summer. The Casino bar offers classic French brasserie cuisine. You can enjoy single dishes, grab a quick bite to eat through the rooms of the casino, you will or sit down to table for a full meal. In particular, it offers an all inclusive menu for 49 euros (3-course meal + 20 euros of note both the rich heritage and the hints of chips + 2 soft drinks + a beginner's guide to the games). modernity showcased by the various ga- mes and slot machines. Die casinoeigene Brasserie verfügt über eine prächtige beheizte Terrasse mit Blick auf den Park der Avenue Royale. Dort werden Sie in der schönen Jahreszeit angenehme Momente verbringen können. Die Brasserie des Casinos bietet eine klassische Küche nach Art französischer Brasserie-Gastronomie, wo Sie sich ein einfaches Gericht für zwischendurch schmecken lassen oder ein komplettes Menü genießen können. Spa ist als Mutter der Thermalkurorte Sie bietet vor allem ein All inklusive-Menü für 49 Euro (3 Gänge-Menü + 20 Euro Spielmarken + 2 Softdrinks + Einführung bekannt. Mit dem allerersten Casino der in die Spiele). Welt ist sie auch die Königin aller Spie- Located in the centre of Spa le. Vor nicht zu langer Zeit gaben sich Free entry alle hochrangigen und prominenten Open: every day from 11 a.m. to 4 a.m. Persönlichkeiten Europas in Spa ein and from 11 a.m. to 5 a.m. at weekends. Stelldichein. Es gab dort zahlreiche Ak- Smart dress code - ID card mandatory - No under 21s allowed tivitäten, doch was den meisten Erfolg brachte, war zweifellos das Casino. Lage: im Zentrum von Spa Kostenfreier Eintritt Das Casino hat es vermocht, sein einstiges Öffnungszeiten: täglich von 11 bis 04 Uhr und am Wochenende von 11 bis Flair bis in die heutige Zeit zu bewahren, 05 Uhr und bringt dabei zudem noch Modernität Korrekte Kleidung erforderlich – Per- hinein. Ihnen wird beim Durchstreifen der sonalausweispflicht – Kein Zutritt für Personen unter 21 Jahren Salons des Casinos einerseits das reiche Erbe auffallen, andererseits mit den ver- INFO schiedenen Spiele und Spielautomaten Rue Royale, 4 4900 SPA auch ein modernes Element. Tél. +32 (0)87 77 20 52 info@casinodespa.be www.casinodespa.be See map p. 85 / Siehe Karte S. 85 // : Q7 > 22 > 23
EXTRAIT DE SPA THE TONIC APERITIF | Heimische Spezialitäten LOCAL PRODUCTTS HEIMISCHE SPEZIALITÄTEN LOCAL PRODUCTS Liqueur wine (not left to age) flavoured with a fine blend aromatic herbs, flowers and roots. The selected plants release their flavours and main active ingredients when macerated. The obtained liquid is added to liqueur wine. Extrait de Spa is kept in barrels before being bottled (according to the strictest hygienic standards). Extrait de Spa is best served with a squeeze of lemon HEIMISCHE SPEZIALITÄTEN Likörwein (unerhitzt) aromasitiert mit einer auserwählten Mischung aus Pflanzen, Rinden, Blumen und Wurzeln. Die au- serwählten Pflanzen setzen Ihr Aroma und Grundsatz während der Mazeration frei. Die erhaltene Flüssigkeit wird dem Naturwein beigefügt. Vor der Abfüllung verweilt der Extrait de Spa in Tanks (Fässer) (laut strengsten Hygienenormen). Extrait de Spa wird gekühlt mit einer Scheibe Zitrone serviert. Ets Marc SCHLECK Stippelstraat, 9 l B-3800 ZEPPEREN l Tél. +32 (0)11 31 12 73 l Fax +32 (0)11 31 27 28 Stop at a restaurant and treat BOBELINE The very simple idea was initially conceived by a native of Liege who was enamoured of the Spa region and who wanted yourself to authentic, refined, to name a beer after the town of Spa. Did you know? The name of "Bobeline" comes from "bobelin", a term which was once used to refer to foreigners who classic or innovative cuisine based would come to Spa to benefit from the healing properties of its waters, which are still recognised to this day. In our case, it could be seen as the antithesis between beer and balneology. Over time, the range has expanded. It predominantly consists of: on local products prepared for • Bobeline blonde (8.5°), which is a beer refermented in bottles, full-flavoured, fruity and spicy, with a hint of bitterness. • Black Label (8.5°), which is a beer full of character, warm and velvety, combining power and smoothness. you by creative chefs. • Blanche Fraise (3.6°), which is a fruity, light and thirst-quenching treat. Am Anfang stand die – ganz einfache – Idee eines in die Region Spa verliebten Lüttichers, der den Wunsch hatte, dass ein Bier nach Spa benannt wird. Dazu muss man wissen, dass der Name „Bobeline“ von dem Ausdruck „bobelin“ herrührt, welcher einstmals die Auslän- der bezeichnete, die nach Spa kamen, um sich an der wohltuenden Wirkung seiner Gewässer zu erfreuen, die auch in Legen Sie einen unserer heutigen Zeit noch anerkannt ist. Und so haben wir in unserem Fall mit etwas zu tun, was als Gegensätzlichkeit zwischen Bier und Thermalbäderwesen gehalten werden könnte. gastronomischen Zwischenstopp Im Laufe der Zeit wurde die Produktpalette erweitert. Sie umfasst im Wesentlichen: • das Bobeline blonde (8,5%), in der Flasche nachgegärtes Bier, vollmundig, fruchtig und würzig, mit leichter bitterer Note. • das Black Label (8,5%), charaktervolles, warmes und samtweiches Bier, das Kräftigkeit und Süße verbindet. ein und entdecken Sie eine • das Blanche Fraise (3,6%), fruchtige Köstlichkeit, leicht und durststillend. Website : www.bobeline.be l Facebook : Bobeline, the beer of Spa. l Instagram: la_bobeline authentische, raffinierte, klassische oder innovative LA SPARSA This top fermentation lager is made using the most traditional production procedures and combines softness with a subtle Küche sowie landestypische bitterness. From recipe design to production, everything is done in Spa in the traditional way. Its name comes from the Latin “Sparsa Fontana”, meaning “Gushing Spring”. Known for its famous springs for several centuries, it is said that Spa’s Produkte aus der Region, name comes from the same root. La Sparsa may be found in certain establishments in Spa and is also available for purchase from the Tourist Office. die von kreativen Köchen Durch Kombination der ursprünglichsten Herstellungsverfahren verbindet dieses helle, obergärige Bier milden Geschmack mit einer subtilen bitteren Note. Jeder einzelne Schritt vom Rezeptentwurf bis zur Herstellung findet in handwerklicher Weise in Spa statt. Sein Name stammt aus dem lateinischen „Sparsa Fontana“, was „Sprudelnde Quelle“ bedeutet. Es für Sie zubereitet werden. heißt, der Name der seit mehreren Jahrhunderten für ihre berühmten Quellen bekannten Stadt gehe auf eben diese Wurzel zurück. La Sparsa kann in bestimmten gastronomischen Einrichtungen in Spa genossen werden und ist auch im Fremdenverkehrsamt (Tourismusbüro) käuflich zu erwerben. Avenue Jean-Baptiste Romain 22, 4900 SPA | www.lasparsa.com |info@lasparsa.com JEAN-LOUP LEGRAND ARTISAN CHOCOLATIER | AMBACHTELIJK CHOCOLADEMAKER Jean-Loup offers you a wide range of his chocolates and sweets. Pralines, truffles, nougat, marzipan, biscuits, candied fruits etc. Open daily from 9 am to 12.30 pm and from 2 pm to 6 pm l Sundays 10 am to 6 pm. l Closed on Mondays. Auswahl handwerklich hergestellter Schokoladen und Leckereien. Pralinen, Trüffel, Nougat, Marzipan, Kleingebäck, Fruchtmassen… Täglich geöffnet von 9 bis 12.30 und von 14 bis 18 Uhr. l Sonntags von 10 bis 18 Uhr. l Montags geschlossen. Pl. du Monument, 19 l 4900 SPA l Fax 087 77 31 52 l Tél. 087 77 13 56 l jeanloup.legrand@skynet.be See map p. 84 / Siehe Karte S. 84 // : K7 > 24 > 25
The town of Spa enjoys a particularly dynamic retail environment. And to serve you even better,many shops are open on Sundays. Weekly market shopping The shopping guide is available and free at the Tourist Office.. markets Wochenmarkt Tuesday mornings from 8 am to 1 pm., in rues Servais, märkte Die Stadt Spa verfügt über eine besonders dynamische Geschäfstwelt. Léopold and de la Poste. Um Ihnen noch besser dienen zu können, sind die meisten Geschäfte Pay attention: from 1st August 2017, the market will be in ave- auch sonntags geöffnet. nue Reine Astrid (off the side of the road) and Place Foch. Ein Shopping-Führer ist kostenlos im Verkehrsamt erhältlich. Tuesday 1st August 2017: 12 hours of the Spa Market from 8:00 am to 8:00 pm. At the height of the Summer, shop in the open air. You will find WWW.SPA-COMMERCE.BE Nut Fair a large variety of food products, plants and cut flowers, clothes, games, records, product demonstrators... We wish you all a warm welcome! Nussmarkt Jeden Dienstagmorgen von 8 bis 13 Uhr., rue Servais, rue A famous tourist town, Spa is also a Léopold und rue de la Poste. shopping destination that is worth a Saturday, November 18th, 2017. (Achtung: Ab den 1 August 2017 findet der Markt in de Avenue detour Large annual market in the town centre from 9 Reine Astrid statt – Seite Zubringerstrasse und Wendelhalle, In a peaceful and friendly atmosphere, am to 8 pm, 220 stalls. Canadian «ice» candy, und Place Foch). there is an attractive and diverse large variety of produce, children’s attractions,... commercial offering of 230 boutiques, Dienstag, den 1. August 2017: die «12 Stunden des open on Sundays. The Shopping Guide, Marktes von Spa»,von 8 bis 20 Uhr. Samstag, den 18. November 2017. (und Place Foch) available and free at the Tourist Office, will certainly help you to find that rare Großer Jahrmarkt im Stadtzentrum von 9 bis 20 Tätigen Sie Ihre Einkäufe mitten im Sommer unter freiem Him- object you have spent a long time searching Uhr, 220 Aussteller. Kanadische Eiswürfel, große mel. Sie werden hier ein großes Angebot an Lebensmitteln, for or to discover something you will Bandbreite an Produkten, Attraktionen für Kinder Schnittblumen und Pflanzen, Kleidern, Spielsachen, Schallplat- not forget quickly or simply just to have a und Besuch von St. Nikolaus. ten, Vorführgeräten, usw. vorfinden. very nice time. So, don’t hesitate to push open our shop doors and let yourself be seduced by our Authenti ‘city! THE SPA TOURIST OFFICE HAS A BOUTIQUE FOR YOU ! INFO INFO Seien Sie herzlich willkommen bei uns! IM VERKEHRSAMT WARTET UNSER SHOP SCHON AUF SIE! William Sotrez William Sotrez Spa ist nicht nur eine touristische Hoch- As well as walking maps, you will Tél. : 087 79 53 62 Tél. : 087 79 53 62 burg, sondern auch eine Einkaufsstadt, find a large selection of books on fax : 087 79 53 63 fax : 087 79 53 63 für die sich ein Umweg lohnt. the region of Spa, the Racetrack agent.taxateur@villedespa.be agent.taxateur@villedespa.be 230 Geschäfte, auch Sonntags geöffnet, See map p. 84-85 See map p. 85 / Siehe Karte S. 85 // : M-R 9 at Spa-Francorchamps, the Fens, warten mit einem vielseitigen und attrak- Siehe Karte S. 84-85 // : K-S 1-6 the Waters of Spa, heritage, etc. tiven Angebot auf Ihren Besuch, das Ganze The boutique is equally awash with in einer entspannten und fröhlichen Atmos- souvenirs in the colours of Spa. From phäre ist. Der Shopping Führer, kostenlos bath towels to compasses, from baby erhältlich bei der Tourist-Information, wird bottles to Rosée de Spa, from key Ihnen sicherlich dabei behilflich sein, den rings to Spa teddy bears, you will find seltenen Gegenstand, den Sie schon so here the ideal souvenir. lange suchen, endlich zu finden, eine En- Spa Tourist Office: open every day tdeckung zu machen, die Sie so schnell except 25th December and 1st January. nicht wieder vergessen werden oder auch einfach nur eine gute Zeit hier zu ver- Neben den Wanderkarten finden Sie eine ganze Reihe von bringen. Zögern Sie also bitte nicht, die Büchern über Spa und seine Umgebung, die Rennstrecke Eingangstüren unserer Geschäfte weit auf- von Spa-Francorchamps, das Hohe Venn, die Wasser zustoßen und lassen Sie sich durch unsere von Spa, sein Erbe, usw. Der Shop, das ist aber auch ein Authenti’city verzaubern! breites Spektrum an Souvenirs mit Bezug zu Spa, vom © H.P. LESUISSE Badetuch zum Kompass, von der Saugflasche zur Rosée de Spa (Aperitifgetränk auf Basis von Waldbeeren), vom Schlüsselbund zum Teddybären, bei uns werden Sie das ideale Souvenir schon finden. Verkehrsamt von Spa: jeden Tag geöffnet, außer am 25. Dezember und 1. Januar. > 26 > 27
Waymarked routes Footpaths to ramble freely nature nature | natur Markierte Wanderwege Fußwanderungen in aller Freiheit natur THERE ARE ABOUT 20 FOOTPATHS FOR YOU TO DISCOVER THE WOODLANDS AND FORESTS OF SPA. The length of the routes varies from 5 to 15 km, their difficulty level is indicated on a scale of 1 ♥, for an easy and ac- cessible trail suitable for all the family, to 3 ♥ for the most difficult. Each path has a specific name and its own waymarks. Spa and its Greenery Hiking map (The Rambler’s Map): this map shows 21 waymarked footpaths in the woodlands and forests of Spa. Available at Spa Tourist Office for 5 €. Spa mit ihren Grünanlagen NGI Hiking map - Spa - Theux - Jalhay ((the Walker’s Map, National Geographical Institute): a comprehensive and detailed map showing 73 waymarked footpaths in the woodlands and forests of Spa and surrounding areas. Available at Spa Tourist Office for 7.5 €. For the benefit of experienced hikers, the GR5 trail passes through our region: a legendary route, from the North Sea to the Mediterranean, from the Low Countries to the Côte d’Azur, crossing the Ardennes, the Vosges, the Jura and the Alps. GR5 is the route to the sun! Available at Spa Tourist Office for 16 € (in Dutch). ETWA ZWANZIG WANDERWEGE LADEN SIE EIN, DIE WÄLDER VON SPA ZU ERKUNDEN. Die Länge der jeweiligen Strecke variiert zwischen 5 und 15 km, ihr Schwierigkeitsgrad wird auf einer Skala von 1 ♥ für eine leichte und die ganze Familie zugängliche Strecke bis 3 ♥für eine Komplexere Strecke angegeben. Jeder Wanderweg hat einen spezifischen Namen und ist mit eigenen Markierungen gekennzeichnet. Wanderkarte: Diese Karte bietet 21 markierte Wanderwege in den Wäldern von Spa. Erhältlich im Fremdenverkehrsamt Spa zum Preis von 5 €. Die IGN-Wanderkarte - Spa - Theux - Jalhay eine vollständige und ausführliche Karte, die 73 markierte Wanderwege in den Wäldern von Spa und Umgebung beinhaltet. Erhältlich im Fremdenverkehrsamt Spa zum Preis von 7,50 €. Zur Freude erfahrener Wanderfreunde durchzieht der GR 5 unsere Region durchgehend. Mythischer Pfand von der Nordsee bis zum Mittelmeer, vom Flachland der Côte d’Azur über die Ardennen, die Vogesen, das Juragebirge und die Alpen. Der GR5 bietet die Wanderungen in Richtung Sonne! Erhältlich im Fremdenverkehrsamt Spa zum Preis von 16 € (in Niederländisch). INFO OFFICE DU TOURISME Tél. 087 79 53 53 info@spatourisme.be www.spatourisme.be > 28 > 29
Guided hikes geführte wanderungen nature | natur In the green setting of Spa, you are invited to come and discover its natural Spa lädt Sie in seiner grünen Umgebung ein, seine Naturreichtümer mit splendour via its small picturesque paths, its winding streams, its Fagnes, its seinen kleinen malerischen Pfaden, seinen gewundenen Bächen, seinen forests and its undergrowth. Go out and discover the natural surroundings Mooren, seinen Wäldern und seinen Niederwäldern zu entdecken. Gehen either on your own, among friends or as a group or accompanied by one of Sie auf Entdeckungstour durch die Natur, ob allein, mit Freunden oder in der DATES : Gruppe – oder auch in Begleitung einer unserer Naturführer. TERMINE : our nature guides. Themed walk Das Fremdenverkehrsamt lädt Sie ein, seinen erfahrenen Führer in Anspruch Themenspaziergang The Tourist Office invites you to join an experienced guide to undertake an zu nehmen für eine bereichernde Entdeckung der natürlichen Umgebung Saturday 11 February enriching discovery of the natural environment of Spa. Gaëtan will share his Samstag, 11. Februar Spas. Gaëtan wird Ihnen seine Leidenschaft für die Natur nahebringen und Sunday 12 February passion for nature and his wealth of knowledge of the flora and fauna of our sein umfangreiches Wissen über die Flora und Fauna unserer Region an- Sonntag, 12. Februar Friday 7 April region through themed strolls and rambles. hand von Themenspaziergängen und Wanderungen vermitteln. Freitag, 7. April Friday 28 April Freitag, 28. April Sunday 30 April You can choose from a range of themed strolls such as: Ihnen stehen vielfältige Themenspaziergänge zur Auswahl, wie z.B.: Sonntag, 30. April › Love stories in Spa from the past › Liebesgeschichten in Spa aus früheren Zeiten Sunday 28 May Sonntag, 28. Mai › History of Spa in the golden age, in the era of the aristocrats in the › Die Geschichte von Spa im Goldenen Zeitalter, in der Zeit der Aristokraten Wednesday 12 July des 18. Jahrhunderts Mittwoch, 12. Juli 18th century. Sunday 16 July › Spa zur Zeit von Peter dem Großen Sonntag, 16. Juli Sunday 15 October › Spa in the time of Peter the Great › Die schönen Villen im Stil von 1900 in diesem eleganten Vorort von Spa Sonntag, 15. Oktober › The beautiful 1900-style villas in this elegant neighbourhood of Spa › Künstlerische Spaziergänge Wednesday 1 November Mittwoch, 1. November › Artistic strolls › Spa, eine belgische Wiege der Fliegerei in der Belle Epoque › Spa, one of the Belgian cradles of aviation in the Belle Epoque Ramble › Literarischer Spaziergang, eine Entdeckung des Werks des Romanautors Wanderung › Literary stroll, a discovery of the works of the novelist Bernard Gheur. Bernard Gheur Wednesday 1 March Mittwoch, 1. März Friday 7 April Rambling: Wanderungen: Freitag, 7. April Friday 28 April › Ramble in the Fagnes of Bérinzenne and discover the peatland › Wanderung im Venn von Bérinzenne und Entdeckung der Torfmoore. Freitag, 28. April Sunday 30 April › Forest ramble in leafy forests and along streams. › Waldwanderung in den Laubwäldern und an Bächen entlang. Sonntag, 30. April Sunday 28 May › Ramble along the Hoëgne › Wanderung entlang der Hoëgne Sonntag, 28. Mai › Solwaster ramble › Wanderung nach Solwaster Sunday 9 July Sonntag, 9. Juli › Thier des rexhons resort ramble › Wanderung rund um das Skigebiet Thier des Rexhons Sunday 16 July Sonntag, 16. Juli Sunday 6 August Und viele weitere Themenspaziergänge und Wanderungen gibt es in der Sonntag, 6. August And you can find out much more about many other themed strolls and Saturday 16 September rambles in the "From walks to strolls in the Pays des Sources" brochure, a Broschüre „De promenade en balade aux Pays des Sources“ (Auf Wan- Samstag, 16. September Sunday 15 October complete programme of which is available at the Tourist Office on demand. dertour im Land der Quellen) zu entdecken; das vollständige Programm Sonntag, 15. Oktober Sunday 29 October Registration is recommended (by telephone). Animals are not allowed. erhalten Sie auf Anfrage im Fremdenverkehrsamt. Voranmeldung wird Sonntag, 29. Oktober Saturday 30 December You will need suitable equipment for walking in the forest in the event empfohlen (telefonisch). Tiere sind nicht gestattet. Geeignete Ausrüstung Samstag, 30. Dezember of rain; the walk will go ahead although the route may be changed. und Bekleidung für Waldwanderungen erforderlich; auch bei schlechtem Wetter findet die Wandertour statt, allerdings kann sich die Route ändern. Guided walk in French In französischer Sprache short explanations in English geführter Spaziergang, kurze can be given Erklärungen auf deutscher Sprache können gegeben sein. INFO INFO OFFICE DU TOURISME OFFICE DU TOURISME Tél. 087 79 53 53 Tél. 087 79 53 53 info@spatourisme.be info@spatourisme.be www.spatourisme.be www.spatourisme.be > 30 > 31
line 44a / pre-ravel SITYTOUR LINIE 44A / PRE-RAVEl nature | natur Download our waymarked trails (walking and VTT - mountain biking) thanks to the Sitytour App. The town of Spa is now linked to the RAVel network You will find all the necessary information (map, dis- (a system of itineraries reserved for slow users: pedestrians, cyclists, horse riders and people with reduced mobility). tances, length of journey, pictures, height difference, Line 44a (in the course of construction - Pre-Ravel) allows slow users to join Line 45 which goes from Trois-Ponts to etc) for exploring our beautiful region. After downloa- Waimes, also known as the green route (voie verte) of the former principality. By taking Line 44a, you will be charmed ding, the «randoguides» can be accessed without any by the gentleness of the countryside and the natural beauty of Spa and the hamlet of Nivezé. Further information can be internet connection, the points of interest are automa- found in the guide distributed by the Fédération Touristique de la Province de Liège (The Tourist Federation of the Province tically triggered and the texts can be followed with the of Liège). text-to-speech function. A warning sound is made if you wander too far from the route. You are also given the Die Stadt Spa ist nunmehr an das RAVel-Netz angeschlossen option of checking the weather forecasts for the four Die Linie 44a (im Bau - Pré-Ravel) ermöglicht es langsamen Fahrgästen, die Verbindung zur Linie 45 herzustellen, die von days following your position as marked on the map and Trois-Ponts nach Waimes führt und auch grüne Linie des ehemaligen Herzogtums genannt wird. Mit der Linie 44a werden to record your own points of reference on the map. In Sie von der Sanftheit der Landschaften und der natürlichen Schönheit von Spa und des Weilers Nivezé verzaubert sein. short, with this system you travel through the Land of Die entsprechenden Informationen finden Sie im Führer, der bei der Fédération Touristique de la Springs very easily, without missing a single curiosity. Province de Liège (Tourismusföderation der Provinz Lüttich) erhältlich ist. Laden Sie unsere markierten Wanderwege (Fußwanderungen und Mountainbike-Routen) dank der Anwendung Sitytour herunter. Hier finden Sie alle erforderlichen Informationen (Ka- rte, Entfernung, Dauer, Fotos, Höhenunterschiede …), um unsere schöne Region zu erkunden. Nach dem Herunterladen können die Wanderführer ohne eine In- ternetverbindung genutzt werden, die entsprechenden Anziehungspunkte werden automatisch ausgelöst und die Texte können mit der automatichen Spracherken- nungssoftware gelese werden. Ein Tonsignal wird im Fall einer Entfernung bzw. eines Abweichens von der Wanderroute hörbar. Sie haben außerdem die Möglich- keit, die Daten zur Wettervorhersage für 4 Tage anhand INFO Ihrer Position mittels Karte abzufragen sowie Ihre eige- OFFICE DU TOURISME nen Markierungen auf der Karte zu speichern. Mit Un- Tél. 087 79 53 53 INFO terstützung dieses Systems durchqueren Sie «das Land info@spatourisme.be OFFICE DU TOURISME der Quellen», ohne irgendeine Sehenswürdigkeit oder www.spatourisme.be Tél. 087 79 53 53 «Attraktion» zu verfehlen. info@spatourisme.be www.spatourisme.be > 32 > 33
Sie können auch lesen