Uci world championships - WATCH LIVE ON TV!
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
2020 MOUNTAIN BIKE LEOGANG-SALZBURGERLAND WORLD CHAMPIONSHIPS AUSTRIA WATCH LIVE ON TV! c ha m p i o n s h i ps uci world SAALFELDEN LEOGANG 07. - 11.10.2020 #LEOGANG2020 BIKEWM2020.COM PRESENTING SPONSOR OFFICIAL SPONSORS OFFICIAL SUPPLIERS INSTITUTIONAL PARTNERS MAIN SPONSOR .at | ©Moritz Ablinger, Michal Cerveny MEDIA GUIDE
INHALTSVERZEICHNIS CONTENT 04 Vorworte | Forewords 06 Kontaktdaten OC & UCI | Contact OC & UCI 07 Web & Soziale Medien | Web & Social Media 08 Covid-19 Sicherheitsmaßnahmen | Covid-19 Safety Measures 10 Wettbewerbsprogramm | Competition Programme 12 Programm Pressekonferenzen | Press Conferences‘ Programme 13 Die UCI | The UCI 15 UCI Abgesandte | UCI Commissaires‘ Panel 16 Mountainbiken in Saalfelden Leogang Mountainbiking in Saalfelden Leogang 18 Pressecenter | Press Centre 19 Akkreditierung | Accreditiation 19 Mixed Zone | Mixed Zone 20 Fotografen | Photographers 21 Liveübertragung | Broadcast Media 22 Streckenpläne & Fotospots | Course Maps & Photo Spots ÖSTERREICHS 25 WM-Titelverteidiger | Defending Champions 26 GRÖSSTE BIKE-REGION. UCI Broadcast Partner | UCI Broadcast Partners 28 Information | Information über 70 km Lines & Trails - 9 Bergbahnen - 7 Berge bike.saalbach.com INHALTSVERZEICHNIS I CONTENT 03
VORWORTE MARCO POINTNER Veranstalter | Organizer FOREWORDS Vom 07. bis 11. Oktober werden die weltweit besten Biker im Cross Country, Downhill und E-MTB bei uns in Saalfelden Leogang um die WM-Medaillen kämpfen. Die Umstände DAVID LAPPARTIENT sind in diesem Jahr eine besondere Herausforderung und sorgen durch COVID-19 für UCI Präsident | UCI President eine ungewohnte und etwas „andere“ Weltmeisterschaft. Wir wollen ein erfolgreiches und vor allem sicheres Event veranstalten. Die Gesundheit aller Beteiligten und die Durchführung des Events stehen Zum zweiten Mal nach 2012 kommt die Mountain- For the second time, after 2012, the mountain bike klar im Vordergrund. Leider müssen wir in diesem Jahr auf unsere zahlreichen Mountainbike-begeisterten Zuschauer bike-Gemeinschaft ins österreichische Leogang, community will gather in Leogang in Austria for the verzichten, aber die Elite-Entscheidungen werden live im TV ausgestrahlt und die Fans können fleißig von zuhause aus um an der führenden jährlichen Veranstaltung in leading annual event for specialists of cross-coun- mitfiebern. Ich bedanke mich ganz besonders beim Organisationsteam, bei allen Helfern, Sponsoren, dem Sportminis- den Disziplinen Cross-Country-Olympic (XCO) und try Olympic (XCO) and downhill (DHI) racing. terium, dem Land Salzburg, dem ÖRV, und den Funktionären, ohne deren Einsatz ein solches Event nicht möglich wäre. Downhill (DHI) teilzunehmen. Leogang-Salzburgerland is world-famous for From the 7th to the 11th of October the world‘s best bikers in cross country, downhill and E-MTB will fight for the world Leogang, im Salzburgerland gelegen, ist weltbe- mountain biking, having also hosted UCI Mountain championship medals here in Saalfelden Leogang. Due to COVID-19, the circumstances are a special challenge this rühmt für sein Mountainbike-Angebot und ist seit Bike World Cup events since 2010. However, these year and will cause an unusual and somewhat "different" World Championship. We want to organize a successful and 2010 auch Gastgeber der UCI Mountainbike Welt- 2020 UCI World Championships will be particularly above all safe event. The health of all participants and the realization of the event stand clearly in the foreground. cup-Bewerbe. Diese UCI-Weltmeisterschaften special. Unfortunately, the races have to take place without fans, but the elite competitions will be broadcasted live on TV and 2020 werden jedoch etwas ganz Besonderes sein. the fans will be able to follow the race from home. I especially thank the organizing team, all volunteers, sponsors, They come in a year that has been particularly dif- the Ministry of Sports, the province of Salzburg, the ÖRV, and the officials, without whose commitment such an event Sie finden in einem ausgesprochen schwierigen ficult due to the coronavirus pandemic that has would not be feasible. Jahr statt, in dem die COVID-19 Pandemie weltweit caused a great deal of suffering worldwide and viel Leid verursacht und auch unseren Radsport that has severely affected our sport of cycling. I am stark beeinträchtigt hat. Ich bin dem Organisa- hugely grateful to the organising team at Saalfel- tionsteam in Saalfelden Leogang sowie dem Epic den Leogang and the Epic Bikepark in Leogang for Bikepark in Leogang sehr dankbar für ihre Flexibi- their flexibility, commitment and professionalism KORNEL GRUNDNER lität, ihr Engagement und ihre Professionalität, mit in changing the dates of our World Championships Veranstalter | Organizer der sie die Termine unserer Weltmeisterschaften and adding the XCO races to their programme. We geändert und die XCO-Rennen in ihr Programm are very fortunate to be able to stage this magni- Seit einem Jahrzehnt ist Saalfelden Leogang erfolgreicher Austragungsort des Moun- aufgenommen haben. Wir sind sehr glücklich, ficent event which will be greatly appreciated by tainbike Downhill Weltcups, 2012 bereits der MTB WM. Die „Dreifach-WM“ Anfang Ok- diese großartige Veranstaltung durchführen zu athletes and fans. tober gibt Saalfelden Leogang einmal mehr die Chance, den Status als Österreichs können, die sowohl von Athleten als auch von Fans Mountainbike Top-Spot zu festigen. Natürlich ist das für uns, für die Region Saalfelden sehr geschätzt wird. From the opening day of competition on 7 October Leogang und für den Epic Bikepark Leogang eine super Sache. Wir haben über Jahre with the ever-popular and exciting XCO team re- hinweg viel investiert, haben uns als verlässlicher Partner der UCI entwickelt und kön- Von der Eröffnung des Wettbewerbs mit der all- lay and the second edition of the UCI E-MTB World nen so einmal mehr unseren Status als Bike-Destination unterstreichen. Für die dies- seits beliebten und spannenden XCO-Teamstaffel Championships, to the awarding of the rainbow jährigen Titelkämpfe bekommt die Downhill-Strecke einen neuen, technischen Abschnitt. Erstmals seit 2012 finden am 7. Oktober, gefolgt von der zweiten Auflage der jerseys to the Elite downhill winners on 11 October, auch wieder die UCI Cross-Country Rennen statt, die auf einem komplett neuen Cross-Country Kurs ausgetragen wer- UCI E-MTB-Weltmeisterschaften bis hin zur Ver- there will be plenty of action over the five days of den. Auch die TeilnehmerInnen der zweiten UCI E-Mountainbike Weltmeisterschaften bewältigen, mit leichten Kurs- leihung der Regenbogentrikots an die Siegerinnen competition. anpassungen, diese neue Cross-Country Strecke. Ich möchte mich an dieser Stelle für die großartige Unterstützung und Sieger der Downhill-Bewerbe am 11. Oktober der Grundstücksbesitzer bedanken! Trotz der schwierigen Umstände durch COVID-19 blicken wir positiv in die Zukunft wird während der fünf Wettbewerbstage reichlich In a sporting season that has been filled with un- und freuen uns schon sehr auf die vielen WM - Bewerbe! Action geboten sein. certainty, we are fortunate to be able to celebrate the world’s best mountain bike athletes, and my For a decade now, Saalfelden Leogang has been a successful venue for the Mountain Bike Downhill World Cup and In einer von Unsicherheit geprägten Sportsaison best wishes go to everyone involved in the 2020 furthermore in 2012 for the MTB World Championship. The „Triple World Championships“ at the beginning of October haben wir das Glück, die weltbesten Mountain- UCI Mountain Bike World Championships presen- gives Saalfelden Leogang once again the chance to consolidate its status as Austria‘s top mountain bike spot. Of bike-Athletinnen und Athleten feiern zu können. ted by Mercedes-Benz. course, this is a great opportunity for us, for the region Saalfelden Leogang and for the Epic Bikepark Leogang. We Meine besten Wünsche gehen an alle, die an den have invested a lot over many years, have emerged as a reliable partner of the UCI and can thus once again underline UCI-Mountainbike-Weltmeisterschaften 2020 pre- our status as a bike destination. For this year‘s title bouts, the downhill course will get a new, technical section. For sented by Mercedes-Benz beteiligt sind. the first time since 2012, the UCI Cross-Country races will take place again and will be held on a completely new cross- country course. The athletes participating in the second UCI E-Mountain Bike World Championships will also master this new cross-country course with slight course adjustments. At this point, I would like to thank the landowners for their great support! Despite the difficult circumstances caused by COVID-19 we are looking forward to the future and to the numerous World Championship competitions. 04 VORWORTE | FOREWORDS VORWORTE | FOREWORDS 05
KONTAKT ORGANISATIONSKOMMITEE WEB & SOZIALE MEDIEN CONTACT LOCAL ORGANISING COMMITEE WEB & SOCIAL MEDIA Wir freuen uns, dass Sie über die UCI Mountainbike Weltmeisterschaften presented by Mercedes-Benz Verfolgen Sie die umfangreichen Berichterstattungen der 2020 UCI MTB Weltmeisterschaften presented in Saalfelden Leogang berichten. Sie können auf die Unterstützung unseres Teams zählen. by Mercedes-Benz auch in den sozialen Medien über die Kanäle der UCI und der Gastgeber. We are delighted that you are covering the UCI Mountain Bike World Championships presented by Mer- KANÄLE UCI cedes-Benz in Saalfelden Leogang. You can count on the support of our team. • Facebook: UCI Mountain Bike • Twitter: @uci_mtb Hier App downloaden UCI MTB WORLD CHAMPIONSHIPS 2020 • Instagram: @uci_mountainbike Selina Hörl • Tik Tok: @uci_cycling Hütten 39 5771 Leogang Media / Press T +43 6582 70660 T +43 664 81 98 562 Tägliche Updates werden auch auf der UCI Website unter uci.org und in der offiziellen WM-App presse@saalfelden-leogang.at selina.hoerl@saalfelden-leogang.at veröffentlicht. KANÄLE SAALFELDEN LEOGANG KANÄLE EPIC BIKEPARK LEOGANG • Facebook: Saalfelden Leogang • Facebook: Bikepark Leogang • Twitter: @saalf_leogang • Instagram: @bikeparkleogang KONTAKT UCI | UCI CONTACTS • • Instagram: Tik Tok: @saalfelden_leogang @saalfeldenleogang Caroline Constantin Laura Folchi Der offizielle Hashtag der Veranstaltung ist #Leogang2020, mit dem Sie sich über die neuesten General Wings Media Centre Coordinator Ereignisse auf dem Laufenden halten können. caroline.constantin@uci.ch l.folchi@wingsmedia.it T +41 79 514 15 22 T +39 338 8932314 Follow the 2020 UCI MTB World Championships presented by Mercedes-Benz with extensive social media coverage across the following channels of the UCI and the hosts. Susanne Lenz Zack Cooper UCI A/V Media Coordinator UCI Social Media Editor UCI CHANNELS susanne.lenz@uci.ch zack.cooper@uci.ch • Facebook: UCI Mountain Bike T +41 79 927 36 72 T +41 79 932 72 28 • Twitter: @uci_mtb Download App here • Instagram: @uci_mountainbike • Tik Tok: @uci_cycling Daily updates will also be posted on the UCI website at uci.org and on the official WM App. SAALFELDEN LEOGANG CHANNELS EPIC BIKEPARK LEOGANG CHANNELS • Facebook: Saalfelden Leogang • Facebook: Bikepark Leogang • Twitter: @saalf_leogang • Instagram: @bikeparkleogang • Instagram: @saalfelden_leogang • Tik Tok: @saalfeldenleogang The official hashtag of the event is #Leogang2020 which you can use to stay up to date with the latest action. 06 KONTAKTDATEN OC & UCI | CONTACT OC & UCI WEB & SOZIALE MEDIEN | WEB & SOCIAL MEDIA 07
COVID-19 SICHERHEITSMASSNAHMEN COVID-19 SAFETY MEASURES Die Veranstalter haben in monatelanger Arbeit umfangreiche Covid-19 Präventionskonzepte ausgearbei- In months of work, the organisers have developed comprehensive Covid-19 prevention concepts. In tet. Um die Maßnahmen zur Eindämmung des Coronavirus entsprechend umsetzen zu können, brauchen order to be able to implement the measures to contain the coronavirus accordingly, we also need your wir auch Ihre Mithilfe. Bitte beachten Sie die folgenden Maßnahmen und Regeln. help. Please observe the following measures and rules. VOR DEM EVENT PRE-EVENT • Die Vorlage eines negativen PCR-Tests, der 72 Stunden vor der Akkreditierung durchgeführt wird, • The presentation of a negative PCR test, carried out 72 hours before accreditation, is necessary ist notwendig, um diese zu erhalten. Ohne einen PCR-Test hat der Journalist (auch wenn sein On- to collect accreditation. Without a PCR test, the journalist (even if his/her online accreditation line-Akkreditierungsantrag bereits angenommen wurde) keinen Zugang zur Veranstaltung. request had already been accepted) will not have access to the event. WÄHREND DES EVENTS DURING THE EVENT • Generelle Tragepflicht eines Mund-Nasen-Schutzes (MNS) ausnahmslos am gesamten Veranstal- • Mask wearing is mandatory throughout the whole event without any spatial or area exceptions. tungsgelände. Dies gilt sowohl für alle geschlossenen Räume (auch am Arbeitsplatz im Pressecen- This applies wto all enclosed rooms (including the workspaces at the press centre) as well as out- ter) als auch im Freien (Zielbereich, Mixed Zone, Kabinenbahn etc.). side (finish area, mixed zone, gondolas etc.). • Einhalten eines Sicherheitsabstandes von mind. 1,5 Meter • Regular sanitizing and washing of hands • Vermeidung von Menschenansammlungen • Maintain a safety distance of at least 1.5 metres • Regelmäßige Desinfektion und Händewaschen • Do not gather in groups. • Der Teambereich ist für die Pressevertreter geschlossen, um die „Team Bubbles“ zu wahren. • Team area is closed to the press to maintain the protected team bubbles. • Interviews sind ausschließlich in der Mixed Zone erlaubt und im Anschluss der täglichen Presse- • Interviews are only permitted in the mixed zone or after the daily press conference. konferenz können Fragen gestellt werden. • Microphones must be covered by a plastic cover or have to be continually cleaned before a diffe- • Mikrofone müssen mit einer Plastikhülle geschützt oder nach dem Gespräch desinfiziert werden. rent person speaks. Please respect and follow the instructions of the staff and the organisation team. Anyone failing Bitte beachten und befolgen Sie die Anweisungen der Mitarbeiter und des Organisationsteams. Wer diese to respect these rules and requirements will lose their accreditation and be excluded from the UCI Anforderungen nicht erfüllt oder sich nicht an die Regeln hält, verliert seine Akkreditierung und wird von World Championships. den UCI-Weltmeisterschaften ausgeschlossen. COVID-19 TESTSTATION COVID – 19 TESTING Um den Beteiligten die Akkreditierung und Weiterreise zu erleichtern, bieten wir vor Ort eine COVID-19 To simplify accreditation and onward journey, we offer an on-site COVID-19 test station. Teststation an. TESTZEITEN TESTING HOURS Wann: When: • Sonntag, 4. Oktober, 15:00-19:00 Uhr • Freitag, 9. Oktober, 09:00-15:00 Uhr • Sunday 4th October 15:00 – 19:00 • Friday 9th October 09:00 – 15:00 • Montag, 5. Oktober, 09:00-14:30 Uhr • Samstag, 10. Oktober 09:00-15:00 Uhr • Monday 5th October 09:00 – 14:30 • Saturday 10th October 09:00 – 15:00 • Dienstag, 6. Oktober, 09:00-14.30 Uhr • Tuesday, 6. October, 09:00-14.30 Wo: HPC, siehe Plan S. 18 Where: HPC, see map p. 18 Preis: €85, zu bezahlen mit Kreditkarte, bei Bedarf kann für weitere 15€ auch ein ärztliches Attest aus- Price: €85, pay with credit card, plus if required a medical certificate can also be provided for an gestellt werden. additional €15. Ergebnis: Jede getestete Person erhält eine E-Mail mit einem Link, um das Ergebnis abzurufen. Results: Everyone tested will receive an email with a link to see the result, as follows: • Sonntagstest: Ergebnis am Montag • Freitagstest: Ergebnis am Samstag • Sunday test: result on Monday • Friday test: result on Saturday • Montagstest: Ergebnis am Dienstag • Samstagstest: Ergebnis am Sonntag • Monday test: result on Tuesday • Saturday test: result on Sunday 08 COVID-19 SICHERHEITSMASSNAHMEN | COVID-19 SAFETY MEASURES COVID-19 SICHERHEITSMASSNAHMEN | COVID-19 SAFETY MEASURES 09
WETTBEWERBSPROGRAMM 13:30 Uhr Women Juniors Cross-country Olympic World Championships Followed by Awards Ceremony COMPETITION PROGRAMME 15:30 Uhr Men Juniors Cross-country Olympic World Championships Followed by Awards Ceremony FREITAG | FRIDAY, 09. OKTOBER | OCTOBER MONTAG | MONDAY, 05. OKTOBER | OCTOBER 08:00 - 09:00 Uhr Official Downhill Training >>> Women Junior, Men Junior and Women Elite 08:00 - 10:00 Uhr Cross-country Course Inspection by UCI Course closed for Riders 09:00 - 10:00 Uhr Official Downhill Training >>> Men Elite 10:00 - 12:00 Uhr E-MTB Course Inspection by UCI Course closed for Riders 09:00 - 11:00 Uhr Official XCO Training >>> Reserved for Women 12:30 - 14:30 Uhr Official XCO Training >>> Reserved for Women 11:00 - 13:00 Uhr Official XCO Training >>> Reserved for Men 14:30 - 16:30 Uhr Official XCO Training >>> Reserved for Men 10:30 - 11:30 Uhr Downhill Qualifications >>> Juniors 16:30 - 18:00 Uhr Official E-MTB Training >>> Men and Women 11:45 - 13:30 Uhr Downhill Qualifications >>> Elite 16:30 - 18:30 Uhr Cross-country Course TV Inspection Course closed for Riders 15:00 Uhr Men Under 23 Cross-country Olympic World Championships Followed by Awards Ceremony DIENSTAG | TUESDAY, 06. OKTOBER | OCTOBER Awards Ceremony of the Women Elite 2018 UCI Mountain Bike Marathon World 09:00 - 11:00 Uhr Downhill Course TV Walk Course closed for Riders Championships – medal reallocation 13:00 - 15:00 Uhr Downhill Course Inspection by UCI Course closed for Riders 09:00 - 13:30 Uhr E-MTB Bike Checks SAMSTAG | SATURDAY, 10. OKTOBER | OCTOBER 09:00 - 12:00 Uhr Official XCO Training >>> Reserved for Women 08:30 - 09:45 Uhr Official Cross-country Training >>> All Riders 12:00 - 15:00 Uhr Official XCO Training >>> Reserved for Men 10:00 Uhr Women Under 23 Cross-country Olympic World Championships 15:00 - 16:30 Uhr Official E-MTB Training >>> Reserved for Men Followed by Awards Ceremony 16:30 - 18:00 Uhr Official E-MTB Training >>> Reserved for Women 08:30 - 11:30 Uhr Official Downhill Training >>> Women Junior, Men Junior and Women Elite 11:45 - 14:45 Uhr Official Downhill Training >>> Men Elite MITTWOCH | WEDNESDAY, 07. OKTOBER | OCTOBER 30 min On Foot Downhill Course Inspection >>> Riders / Teams 08:00 - 09:00 Uhr Official E-MTB Training >>> Men and Women 12:15 Uhr Women Elite Cross-country Olympic World Championships 09:00 - 10:30 Uhr Official XCO Training >>> Reserved for Women 13:45 - 14:15 Uhr Official Cross-country Training >>> Men Elite 10:30 - 12:00 Uhr Official XCO Training >>> Reserved for Men 14:45 Uhr Men Elite Cross-country Olympic World Championships 12:00 - 15:00 Uhr On Foot Downhill Course Inspection >>> Riders / Teams Followed by Awards Ceremony 12:30 Uhr Cross-country Team Relay World Championships 14:30 Uhr Men E-MTB World Championships SONNTAG | SUNDAY, 11. OKTOBER | OCTOBER 16:15 Uhr Women E-MTB World Championships 08:00 - 09:00 Uhr Official Downhill Training >>> Women Junior, Men Junior and Women Elite Followed by Awards Ceremony Cross-country Team Relay and 09:25 Uhr Women Junior Downhill World Championships E-MTB World Championships Men Junior Downhill World Championships Followed by Awards Ceremony >>> Women Junior - Men Junior DONNERSTAG | THURSDAY, 08. OKTOBER | OCTOBER 11:10 - 11:25 Uhr Official Downhill Training >>> Women Elite 08:30 - 12:30 Uhr Official Downhill Training >>> Women Juniors, Men Juniors and Women Elite 11:25 - 12:25 Uhr Official Downhill Training >>> Men Elite 12:45 - 16:45 Uhr Official Downhill Training >>> Men Elite 12:50 Uhr Women Elite Downhill World Championships 09:00 - 11:00 Uhr Official XCO Training >>> Reserved for Women 14:10 Uhr Men Elite Downhill World Championships 11:00 - 13:00 Uhr Official XCO Training >>> Reserved for Men Followed by Awards Ceremony >>> Women Elite - Men Elite 10 WETTBEWERBSPROGRAMM | COMPETITION PROGRAMME WETTBEWERBSPROGRAMM | COMPETITION PROGRAMME 11
PROGRAMM PRESSEKONFERENZEN DIE UCI | THE UCI PRESS CONFERENCES’ PROGRAMME Die Union Cycliste Internationale (UCI) ist der Founded in 1900 in Paris, France, the Union Cyc- Dachverband des Weltradsports und wurde 1900 liste Internationale (UCI) is world cycling’s gover- STANDORT | LOCATION in Paris, Frankreich gegründet. Ihre Aufgabe ning body. Its mission is to develop and oversee ist die Entwicklung und Überwachung des Rad- cycling in all its forms and for everyone, as a Die Pressekonferenzen finden im Pressecenter statt. sports für jedermann und in all seinen Formen, competitive sport, a healthy recreational activi- The press conferences will be held in the press centre. als Leistungssport, als gesunde Freizeitbeschäf- ty, a means of transport, and as a form of enjoy- tigung, als Verkehrsmittel und als eine Form des ment. Vergnügens. ERÖFFNUNGSPRESSEKONFERENZ | OPENING PRESS CONFERENCE It represents, before sporting and public institu- Weltweit vertritt die UCI 196 nationale Verbände, tions alike, the interests of 196 National Federati- Zur Eröffnung der UCI Mountain Bike World To mark the opening of the UCI Mountain Bike fünf Kontinentalverbände, über 1500 Berufsfah- ons, five Continental Confederations, more than Championships presented by Mercedes-Benz World Championships presented by Mercedes- rer, über eine halbe Million lizenzierte Fahrer, 1,500 professional riders, more than half a million findet am Dienstag, dem 6. Oktober um 16:00 Benz, a press conference will be held at the Press mehrere Millionen Radsportbegeisterte und zwei licensed riders, several million cycling enthusi- Uhr eine Pressekonferenz im Pressecenter statt. Center on Tuesday, October 6 at 4:00 p.m. Milliarden Radfahrer gegenüber sportlichen und asts, and two billion bicycle users the world over. Die Themen dieser Pressekonferenz werden sein: The topics of this press conference will be: öffentlichen Institutionen. The UCI oversees the development of cycling as • Vorstellung der UCI Mountain Bike World • Presentation of the UCI Mountain Bike Die UCI beaufsichtigt die internationale Ent- a competitive sport and in all its forms around Championships World Championships wicklung des Radsports als Leistungssport und the world. It is committed to meeting the highest • Präventionskonzept und zu beachtende • Prevention concept and COVID-19 safety in all seinen weiteren Formen. Sie ist bestrebt, standards in all its activities and to earning and COVID-19 Sicherheitsmaßnahmen für Me- measures to be observed for media bei all ihren Aktivitäten die höchsten Standards maintaining its reputation as an international dien zu erfüllen und ihren Ruf als internationaler sports federation of great integrity and achieving Sportverband von großer Integrität und mit her- excellence in performance. These last years, we PRESSEKONFERENZEN NACH DEN BEWERBEN | POST-RACES PRESS CONFERENCES vorragenden Leistungen zu verdienen sowie zu have been recognized among the best internati- erhalten. In den letzten Jahren wurde die UCI von onal sporting organisations for our governance Die Pressekonferenzen finden an jedem Renn- The post-finales press conferences will be pre- der Association of Summer Olympic International by the Association of Summer Olympic Interna- tag im Anschluss an die jeweiligen Bewerbe im sented in the press centre. These press confe- Federations (ASOIF) unter den besten internati- tional Federations (ASOIF). Pressecenter statt. Dabei werden die Top 3 der rences will follow the finales of each event and onalen Sportorganisationen für ihre Führungs- Männer und Frauen präsentiert. Ein Moderator will bring together the Men and Women Top 3. arbeit anerkannt. The UCI manages and promotes eight cycling di- wird diese Pressekonferenzen moderieren und A moderator will host the press conference sciplines: Road cycling, Track cycling, Mountain die Journalisten bekommen die Gelegenheit, and journalists will have the opportunity to ask Die UCI verwaltet und fördert acht Radsport- Bike, BMX Racing, BMX Freestyle, Cyclo-cross, Fragen zu stellen. questions. disziplinen: Straßenradsport, Bahnradsport, Trials and Indoor cycling. Five of them are on Mountainbike, BMX-Rennsport, BMX-Freestyle, the Olympic Games programme (Road, Track, Cyclo-Cross, Trial und Indoor Cycling. Fünf da- Mountain Bike, BMX Supercross and BMX Free- von stehen auf dem Programm der Olympischen style Park), while two features at the Paralympic Spiele (Straße, Bahn, MTB, BMX-Supercross und Games (Road and Track) and four at the Youth BMX-Freestyle-Park), zwei werden bei den Para- Olympic Games (Road, Mountain Bike, BMX Su- lympischen Spielen (Straße und Bahn) und vier percross and BMX Freestyle Park). Cycling races bei den Olympischen Jugendspielen (Straße, have been organized at every Olympic Games of MTB, BMX-Supercross und BMX-Freestyle-Park) the modern era, and cycling is now the third-lar- ausgetragen. Bei allen Olympischen Spielen der gest Olympic sport in terms of medals awarded jüngeren Vergangenheit wurden Radrennen ver- and athlete quotas. As part of our commitment to anstaltet. Gemessen an den vergebenen Medail- ensure gender equality in cycling, we will have as len und den Teilnehmerzahlen ist der Radsport many women as men quotas at the Paris 2024 heute die drittgrößte olympische Sportart. Als Olympic Games. Teil des Engagements für die Gleichstellung der Geschlechter im Radsport werden bei den Olympischen Spielen 2024 in Paris ebenso viele Frauen wie Männer vertreten sein. 12 PROGRAMM PRESSEKONFERENZEN | PRESS CONFERENCES’ PROGRAMME DIE UCI | THE UCI 13
Die UCI fördert ihre eigenen Veranstaltungen, The UCI promotes its own events, among them Radfahren ist auch mehr als nur ein Sport. Das Cycling is also more than just a sport. The bicy- darunter UCI-Weltmeisterschaften in all ihren UCI World Championships in all its disciplines. Fahrrad erfüllt eine Reihe von Bedürfnissen au- cle fulfils a number of needs outside the spor- Disziplinen. Bei diesen Wettbewerben werden These competitions see the crowning of the UCI ßerhalb des sportlichen Umfelds, beispielswei- ting environment, as a means of transport and die UCI-Weltmeister gekrönt, die die Ehre haben, World Champions, who have the honor of wearing se als Transport- und Erholungsmittel. Deshalb recreation, which is why the UCI is committed to ein Jahr lang das prestigeträchtige Regenbogen- the prestigious rainbow jersey for a year. The UCI entwickelt die UCI ihre Programme „Radfahren developing its Cycling for All programmes, which trikot zu tragen. Die UCI-Weltmeisterschaften World Championships represent the high point of für alle“ weiter, mit denen die Bedingungen für are designed to improve conditions for cycling stellen den Höhepunkt der Saison in jeder Diszi- the season in each discipline and enjoy extensive das Radfahren und seine Zugänglichkeit verbes- and its accessibility. To further contribute to ma- plin dar und erfreuen sich einer umfangreichen media coverage around the world. sert werden sollen. Um weiter dazu beizutragen, king the world a better place, we have joined the Medienberichterstattung auf der ganzen Welt. Im die Welt zu einem besseren Ort zu machen, ist sie United Nations and the IOC platform on climate Jahr 2020 finden die zweiten UCI Rad-eSports- In 2020, we will organise the second UCI Cycling den Vereinten Nationen und der IOC-Plattform change. Weltmeisterschaften statt. esport World Championships. zum Klimawandel beigetreten. The UCI is responsible for ensuring that cycling Die UCI organisiert auch die UCI-Weltcups, eine The UCI also organizes the UCI World Cups, a Die UCI hat die Aufgabe, dafür zu sorgen, dass operates the most efficient and advanced anti- Reihe von Wettbewerben, die sich über die ge- series of competitions that run throughout the der Radsport das effizienteste und fortschritt- doping programme, and it works towards this in samte Saison erstrecken und erstklassige Ver- season and comprise events of the highest qua- lichste Anti-Doping-Programm durchführt. Auf collaboration with the World Anti-Doping Agency anstaltungen in den verschiedenen Disziplinen lity in the various disciplines. The UCI World Cup dieses Ziel arbeitet sie gemeinsam mit der Welt- (WADA) and the National Anti-Doping Organizati- umfassen. Die UCI-Weltcup-Ranglisten bilden rankings provide a common thread in each sea- Anti-Doping-Agentur (WADA) und den nationalen ons (NADOs). The UCI is not directly involved in einen roten Faden in der Berichterstattung jeder son’s narrative. The race for the leaders’ jersey Anti-Doping-Organisationen (NADOs) hin. Jedoch tests and their planning, however. These tasks Saison. Das Rennen um das Trikot des Spitzen- represents a major challenge, while the title of ist die UCI nicht direkt an den Dopingkontrollen have been entrusted to an independent body – reiters stellt eine große Herausforderung dar, UCI World Cup champion is a notable sporting und deren Planung beteiligt. Diese Aufgaben sind the Cycling Anti-Doping Foundation (CADF). während der Titel des UCI-Weltmeisters eine achievement. einer unabhängigen Stelle - der Radsport-Anti- außergewöhnliche sportliche Leistung ist. Doping-Stiftung (CADF) - übertragen worden. To promote the global and equitable develop- Um die globale und gerechte Entwicklung des ment of cycling, the UCI founded the UCI World Radsports zu fördern, gründete die UCI im Jahr Cycling Centre (WCC) in 2002. As well as serving 2002 das UCI World Cycling Centre (WCC). Das as the governing body’s headquarters, the UCI UCI WCC ist nicht nur der Sitz des Dachverban- WCC is a high-level training and education cen- des, sondern auch ein hochwertiges Trainings- tre that welcomes more than a hundred promi- und Ausbildungszentrum, das jedes Jahr mehr als hundert vielversprechende junge Athleten so- sing young athletes every year as well as people taking training courses in cycling professions. UCI ABGESANDTE UCI COMMISSAIRES‘ PANEL wie Teilnehmer an Trainingskursen in Radsport- The UCI WCC’s programmes are designed to give berufen aufnimmt. Die Programme der UCI WCC everyone, irrespective of where they come from sind so konzipiert, dass jeder, unabhängig davon, or the resources available to them in their re- woher er kommt oder welche Ressourcen ihm in spective countries, the opportunity to fulfil their seinem jeweiligen Land zur Verfügung stehen, potential at national or international level. die Möglichkeit hat, sein Potenzial auf nationaler oder internationaler Ebene auszuschöpfen. Daniel Teklehaimanot of Eritrea provides an NAME NATION ROLE example of what aspiring riders can achieve. A Daniel Teklehaimanot aus Eritrea liefert ein Bei- UCI WCC trainee road athlete between 2009 and BARUFFI Giorgio ITA President of the Commissaires’ Panel spiel dafür, was angehende Radfahrer erreichen 2011, he went on to sign his first professional con- können. Er war zwischen 2009 und 2011 bei der tract and in 2015 became the first African rider to TAM Csilla HUN Member UCI WCC in der Ausbildung zum Straßenathleten, wear the polka-dot King of the Mountains jersey COLENBRANDER Miranda NED Member unterzeichnete dann seinen ersten Profivertrag at the Tour de France. Meanwhile, Venezuela’s und war 2015 der erste afrikanische Fahrer, der Stefany Hernandez – a BMX trainee at the UCI SCHLICHENMAIER Jan GER Member bei der Tour de France das Trikot des Königs der WCC between 2012 and 2016 – was crowned a UCI Berge trug. Stefany Hernandez aus Venezuela - World Champion in 2015 and won a bronze medal NUNINGER Thierry FRA Secretary zwischen 2012 und 2016 BMX-Praktikantin bei der at the Olympic Games Rio 2016. In total, 22 Olym- UCI WCC - wurde 2015 zur UCI-Weltmeisterin ge- pic medals and 78 UCI World Champions can be BERTOMEU BERTOMEU Beatriz ESP Member krönt und gewann bei den Olympischen Spielen attributed to the work of the UCI WCC and its Technical Commissaire VALČIĆ Bruno CRO in Rio 2016 die Bronzemedaille. Insgesamt sind five satellite centres throughout the world. 22 olympische Medaillen und 78 UCI-Weltmeis- ter auf die Arbeit der UCI WCC und ihrer fünf Au- ßenstellen auf der ganzen Welt zurückzuführen. 14 DIE UCI | THE UCI DIE UCI | THE UCI, UCI ABGESANDTE | UCI COMMISSAIRES‘ PANEL 15
MOUNTAINBIKEN IN SAALFELDEN LEOGANG MOUNTAIN BIKING IN SAALFELDEN LEOGANG UPHILL, DOWNHILL ODER GANZ GEMÜTLICH – SO WIE MAN WILL Saalfelden Leogang ist der ideale Urlaubsort für die man durchfährt, hat man einen einzigartigen Biker, egal ob gemütlicher Radler, Mountainbiker Ausblick auf die Leoganger Steinberge. Neu im oder Downhiller. Gemeinsam mit Saalbach Hin- Jahr 2020 ist der Hot Shots-fired by GoPro, der terglemm und Fieberbrunn bildet die Bikeregi- zu einer spaßigen Jump Line umgebaut worden on Saalfelden Leogang mit sieben Bergen, neun ist. Rider mit einer Leidenschaft zur Airtime wer- Bergbahnen und über 70 Kilometer Lines und den sich hier sofort wohlfühlen. Zudem wurde Trails die größte Bikeregion Österreichs. Pas- kurz vor der Weltmeisterschaft der Knappentrail UPHILL, DOWNHILL OR AT A LEISURELY PACE – THE WAY I WANT send dazu gibt es in Saalfelden Leogang speziel- fertiggestellt. Dieser handgebaute Singletrail le Bike-Hotels wie den Salzburger Hof, Bio Hotel bietet viele Spielereien und spannende North- Saalfelden Leogang is the ideal holiday destina- the Steinberg Line by FOX were opened. The lat- Rupertus, Hotel Bacher, Hotel Riederalm, Hotel shore Elemente. tion for bikers regardless of whether they prefer ter is an absolute highlight - approx. 10 km full Ritzenhof, mama Thresl, Hotel Krallerhof, Hotel leisurely riding, mountain biking, or downhill. In of flow! Open spaces along the way provide ri- Forsthofalm und Hotel Der Löwe. In seine zweite Saison im Epic Bikepark Leogang partnership with Saalbach Hinterglemm and Fie- ders with panoramic views of the Leoganger geht auch der große, asphaltierte Pumptrack mit berbrunn, the Saalfelden Leogang Bike Region Steinberge mountain range. Meanwhile, the Hot Als zentraler Bike-Hotspot kann der Epic Bike- Jump Line und Dirt Line, dessen Zugang nun auch is the largest biking region in Austria with seven Shots-fired by GoPro, which has been converted park in Leogang mit seinen abwechslungsreichen über die Ausstiegsstelle der neu errichteten För- mountains, nine cable cars and over 70 kilome- into a fun jump line, is all new in 2020. Those who Lines & Trails jedes Schwierigkeitsgrades an- derbänder im Riders Playground leichter erreicht tres of lines and trails. Saalfelden Leogang also love big air will feel immediately at home here. In gesehen werden. Zur Verbesserung der eigenen wird. Der einzigartige Riders Playground ist mit has dedicated bike hotels such as the Salzbur- addition, the Knappentrail was completed right Fähigkeiten, für geführte Touren oder für Fahr- seinen 10.000 Quadratmetern einer der größten ger Hof, Bio Hotel Rupertus, Hotel Bacher, Hotel before the World Championships. This handmade techniktrainings bietet die Bikeschule Elements Einsteigerparks in Europa. Er eignet sich sowohl Riederalm, Hotel Ritzenhof, mama Thresl, Hotel single trail offers a lot of specials, for example Outdoorsports ein umfangreiches Angebot an. für Erwachsene als auch für Kinder bestens, um Krallerhof, Hotel Forsthofalm and Hotel Der Löwe. spectacular North Shore elements. Zudem dürfen auch kompetente Bike-Shops sich an das Bike, das Kurvenfahren und die Über- wie Sport Mitterer oder Sport 2000 Simon nicht windung von kleinen Hindernissen zu gewöhnen, The Epic Bikepark in Leogang can be considered Now open for its second season in the Epic Bi- fehlen. Da ist es kein Wunder, dass in Saalfelden bevor sie die actionreichen Strecken im Bikepark the central hotspot with its varied lines & trails kepark Leogang, the large asphalt pump track, Leogang neben Einsteigern auch Weltmeister in Angriff nehmen. of all levels of difficulty. To improve your own which features both a jump line and a dirt line, gerne in die Pedale treten. Denn der Epic Bike- skills, for guided tours or for training in riding is now even easier to access via the exit area park ist Österreichs einziger Austragungsort des techniques, the Elements Outdoorsports bike of the newly built conveyor belt in the Riders Mercedes-Benz UCI Mountain Bike Downhill Welt- school offers a wide range of activities. In addi- Playground. The unique Riders Playground with cups. Nach 2012 finden nun bereits zum zweiten tion, competent bike shops such as Sport Mitte- its 10,000 square metres is one of the largest be- Mal die UCI Mountain Bike World Championships rer or Sport 2000 Simon should not be missing. ginners‘ parks in Europe. It is ideal for both adults in Leogang statt. No wonder that everyone, from world champions and children to get used to biking, turning and to beginners, loves to pedal here. Therefore, the overcoming small obstacles before tackling the Um weiterhin eine große Streckenvielfalt zu ga- Epic Bikepark is Austria‘s only venue for the Mer- action-packed lines & trails in the bike park. rantieren, wird das Rad-Angebot stetig erweitert. cedes-Benz UCI Mountain Bike Downhill World Vergangenes Jahr eröffneten der neue Antoni- Cup. After 2012, this year’s UCI Mountain Bike us-Trail, der Forsthoftrail, der Schwarzleotrail World Championships will be held in Leogang for und die Steinberg Line by FOX. Letztere ist ein the second time. absolutes Highlight: zehn Kilometer lang, 969 Höhenmeter und angenehm befahrbare Kurven. In order to ensure a large variety of routes, the Mit rund neun Prozent Gefälle ist sie die wohl range of biking-related offers is constantly being flüssigste Line im Bikepark. Von den Lichtungen, expanded. Last year, the new Antonius Trail and 16 MOUNTAINBIKEN IN SAALFELDEN LEOGANG | MOUNTAIN BIKING IN SAALFELDEN LEOGANG MOUNTAINBIKEN IN SAALFELDEN LEOGANG | MOUNTAIN BIKING IN SAALFELDEN LEOGANG 17
PRESSECENTER | PRESS CENTRE AKKREDITIERUNG | ACCREDITIATION STANDORT | LOCATION Das Pressecenter befindet sich im Zielbereich. The press centre is located in the finish area. STANDORT Hotel Salzburger Hof, Sonnberg 170, 5771 Leogang. Der genaue Standort Der genaue Standort kann der Karte entnom- Please see map for exact location. ist der Karte zu entnehmen. men werden. LOCATION Please see map for exact location. Ho c Mama Thresl h kö Pension Brandstatthof BITTE BEACHTEN SIE, ni g s P ... Sie die Asitzbahn nur mit gültigem Ticket benützen können. Die Lift- tr a ß e Ferienhaus Bauer DASS... tickets können während der Medien Akkreditierung im Akkreditierungs- center abgeholt werden. Ho c hk ö n ig s t ra ße ... Sie den Eventbereich nur mit einem gültigen Badge betreten können. ACCREDITION CENTER @HOTEL SALZBURGER HOF PLEASE NOTE THAT… … you can’t use the Asitz cable car without a valid lift ticket. The lift tickets can be collected during media accreditation at the accreditation centre. ... you can only access the Event Area with a valid badge. Naturhotel Forsthofgut PRESS CENTER TEAM AREA AKKREDITIERUNGS- Montag | Monday 05.10. 9.00 – 18.00 Cable Car ZEITEN Dienstag | Tuesday 06.10. 9.00 - 18.00 ACCREDITATION Mittwoch | Wednesday 07.10. 9.00 - 18.00 DHI FINISH HOURS Donnerstag | Thursday 08.10. 9.00 - 16.00 Freitag | Friday 09.10. 9.00 - 16.00 Samstag | Saturday 10.10. 9.00 - 16.00 Sonntag | Sunday 11.10. 9.00 - 12.00 ÖFFNUNGSZEITEN | OPENING HOURS Hotel Riederalm PARKEN Neben dem Akkreditierungscenter befindet sich der Presseparkplatz (siehe Karte). Die Pressevertreter werden vom Parkplatz-Personal ÖFFNUNGSZEITEN PRESSE CENTER / OPENING HOURS PRESS CENTRE eingewiesen. Die Parkausweise werden bei der Akkreditierung an die Pressevertreter ausgegeben. MONTAG DIENSTAG MITTWOCH DONNERSTAG FREITAG SAMSTAG SONNTAG MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY SUNDAY PARKING The press parking area is located next to the accreditation centre (see map). Press representatives will be instructed by the staff. Parking 05.10. 06.10. 07.10. 08.10. 09.10. 10.10. 11.10. passes will be distributed to media at the time they pick-up their 9:00 – 19:30 8:00 – 19:30 7:00 – 21:00 7:30 – 19:00 7:00 – 20:00 7:30 – 21:00 7:00 – 21:00 accreditation. ANGEBOTENE SERVICES | OFFERED SERVICES MIXED ZONE | MIXED ZONE Internetverbindung, Kopierer, Getränke und Internet Connection, Copy Service, Drinks and Snacks, Startlisten und Ergebnisse, Schließ Snacks, Start Lists and Results, Lockers, Event fächer, Eventinformation, Liveübertragung Information, Live Broadcast Die Mixed Zone befindet sich nahe des Ziel- Mixed zones are located close to the finish area bereichs. der Cross-Country Olympic und der of Cross-Country Olympic and Downhill courses. Downhill Strecke. ZUTRITT | ACCESS Für den Zugang ist eine Medienakkreditierung Media accreditation is required to access the Das Pressezentrum ist den akkreditierten Medi- The Press Centre is reserved for accredited me- erforderlich. mixed zones. en vorbehalten. Die angegebenen Schließzeiten dia. The closing hours indicated are variable, sind variabel, der Raum schließt jedoch nie vor however, the room will never close earlier than der angegebenen Zeit. the indicated time. 18 PRESSECENTER | PRESS CENTRE AKKREDITIERUNG | ACCREDITIATION, MIXED ZONE | MIXED ZONE 19
FOTOGRAFEN | PHOTOGRAPHERS LIVEÜBERTRAGUNG | BROADCAST MEDIA Das Verfahren zur Verteilung und Einsammlung The bib distribution and collection procedure Medien, die Videoaufnahmen von den Wettbe- Media who wants to produce video images from der Bibs wurde angepasst. Die Bibs können nur has been adapted. Bibs can only be picked up werben (für TV oder Web) produzieren wollen, the competitions (for TV or Web) need to clari- im Akkreditierungszentrum während der Öff- at the accreditation centre (AC) during opening müssen die Rechte mit EBU/ IMG klären (dabei fy the rights with EBU/ IMG (there will be costs nungszeiten (siehe S. 19) abgeholt werden und hours (indicated p. 19) and will require payment entstehen Kosten für Lizenzgebühren), für die for licence fees), for handling please contact erfordern eine Kaution von 50 Euro, die in bar of a deposit of 50 euro payable in cash or equiv- Abwicklung bitte Susanne Lenz kontaktieren. Susanne Lenz. Those media will receive a bib zu hinterlegen ist (es werden keine Berufsaus- alent (no official documents will be accepted). Diese Medienvertreter erhalten bei der Akkredi- during accreditation process. These bibs will weise akzeptiert). Die Bibs müssen dann im Bibs will then need to be handed back at the AC tierung eine Bib, die am Ende der Veranstaltung need to be returned to the accreditation centre Akkreditierungscenter oder im Pressecenter or at the press centre (to the UCI press centre wieder im Akkreditierungscenter zurückgege- at the end of the event. Media accreditation and zurückgegeben werden (an die Koordinatorin coordinator Laura Folchi: l.folchi@wingsmedia. ben werden muss. Eine Medienakkreditierung a Video Bib can only be granted if proof of rights des UCI-Pressezentrums, Laura Folchi: l.folchi@ it). The bibs must be returned in the plastic bag und eine Video Bib kann nur gewährt werden, clearance is provided. wingsmedia.it). Die Bibs müssen in der Plastik- that they were provided in, otherwise the depos- wenn ein Nachweis über die Rechteklärung vor- tüte zurückgegeben werden, in der sie ausgege- it will not be refunded. Bibs can only be worn by liegt. Broadcast Media Responsible: ben wurden, andernfalls wird die Kaution nicht the named person. Any change in photographer Susanne Lenz – susanne.lenz@uci.ch zurückerstattet. Die Bibs können nur von der within an organisation during the event will re- Verantwortliche Broadcast Media: T +41 79 927 36 72 registrierten Person getragen werden. Jeder quire a new bib which will be provided under the Susanne Lenz – susanne.lenz@uci.ch Wechsel des Fotografen innerhalb einer Organi- same conditions as mentioned above (i.e. the T +41 79 927 36 72 All access to the venue for broadcast media (TV, sation während der Veranstaltung erfordert eine same bib cannot be used by more than one pho- video and radio personnel) will be organized ac- neue Bib, die unter den gleichen Bedingungen tographer). Importantly, if a photographer does Der gesamte Zugang zum Veranstaltungsort für cording to the different tiers detailed hereby. A wie oben erwähnt zur Verfügung gestellt wird not return his/her bib, the second bib for the die Rundfunkmedien (TV-, Video- und Rundfunk- deposit of EUR 50.00 will be required. (d.h. dieselbe Bib kann nicht von mehr als einem same media company will not be given to his/ personal) wird nach den verschiedenen Ebenen Fotografen getragen werden). Wichtig ist, dass, her colleague. organisiert, die hier im Einzelnen aufgeführt wenn ein Fotograf seine Bib noch nicht zurück- sind. Eine Kaution von EUR 50,00 wird verlangt. gegeben hat, keine weitere Bib an seinen Kolle- gen ausgegeben wird. Responsible for Photographers: BIBS Laura Folchi – l.folchi@wingsmedia.it Ansprechperson für Fotografen: Laura Folchi – l.folchi@wingsmedia.it BIBS TV HOST VIDEO VIDEO RADIO RADIO GRAU | GREY BRAUN | BROWN HELLBLAU | LIGHT BLUE PHOTO PHOTO gastgebender Sender, All Ac- cess Area | Host Broadcaster, Inhaber Bildrechte, All Access Area, Mixed Zone, außer Ziel- Kein Inhaber Bildrechte, nur Mixed Zone (keine Rechte, All access area linie | Right Holder, All access Qualifikationen, Rennen und area, Mixed Zone, except Fi- Podium zu filmen) | Non-Rights GRÜN | GREEN nish Line Holder, Mixed Zone only (No rights to film qualifications, Team Videographer race, podium) ROT | RED GELB | YELLOW Zugang zu allen Bereichen, Zugang zu allen Bereichen, ausgenommen Mixed Zone | All ausgenommen Ziellinie | All DROHNEN | DRONES access area, except Mixed Zone. access area, except Finish Line. Der Gebrauch von Drohnen am Veranstaltungs- The use of drones at the event site is not per- gelände ist nicht erlaubt. mitted. 20 FOTOGRAFEN | PHOTOGRAPHERS LIVEÜBERTRAGUNG | BROADCAST MEDIA 21
STRECKENPLAN CROSS COUNTRY STRECKENPLAN DOWNHILL COURSE MAP CROSS COUNTRY COURSE MAP DOWNHILL 1 MERCEDES-BENZ LEOGANG MEADOWS 2 ASITZ GAMBLER START Stöcklalm 8 3 STEINBERG ROCKS 1 6 7 4 BIKEPARK LEOGANG WOOD OF FAME 7 2 3 9 5 TISSOT STOANA MÄÄ JUMPS 2 6 MITAS BUMPY RIDE 4 1 5 7 OAKLEY PRIZM OUT OF THE DARK 3 8 V-CLASS NEW RIDE 6 9 SKICIRCUS ENCHANTING FOREST 4 3 5 10 THE EPIC GAP JUMP 4 2 11 GOPRO HYPERSMOOTH 3.0 SECTION 12 SHIMANO MAKE YOUR MARK FINISH JUMP 1 1 6 5 7 10 8 1 Forsthofalm START / FINISH 9 11 10 tra ße 2 3 12 FINISH Hochk önigst raße ße s t ra ni g hk ö H oc H oc h kön i g st r a ß e 1 ROCK 6 DOWNHILL 1 TISSOT-OFF YOU GO! SAALFELDEN ST. JOHANN IN TIROL 2 SHIMANO MAKE YOUR MARK HELL CLIMB H o c h kö n i g s t r a ß e 2 UPHILL 7 UPHILL 3 OAKLEY PRIZM FORSTHOF TRAIL 4 SAALFELDEN LEOGANG BLACK MAMBA 3 ROOTS TUNNEL 5 GOPRO HYPERSMOOTH 3.0 BONGO BONGO 6 MITAS KEEP ON ROLLIN‘ SECTION 4 DROP BRIDGE 1 BIG JUMP 3 FINISH JUMP TUNNEL FOTOPOINTS 7 MERCEDES-BENZ GREENHORN 5 FEED ZONE FOTOPOINTS 8 ROAD TO HOLLYWOOD 2 GAP JUMP OPEN FIELD RIVER GAP ASITZBAHN 9 SKICIRCUS UP & DOWN FLOW 10 MERCEDES-BENZ RIDERS PLAYGROUND ASITZBAHN RIEDERFELDLIFT 22 STRECKENPLAN CROSS COUNTRY | COURSE MAP CROSS COUNTRY STRECKENPLAN DOWNHILL | COURSE MAP DOWNHILL 23
STRECKENPLAN E-MTB WM-TITELVERTEIDIGER COURSE MAP E-MTB DEFENDING CHAMPIONS DOWNHILL (DHI) 8 MEN ELITE WOMEN ELITE WOMEN JUNIOR MEN JUNIOR 6 7 Loic BRUNI Myriam NICOLE Valentina HÖLL Kye A’HERN 7 3 9 France France Austria Australia 2 4 1 5 CROSS-COUNTRY OLYMPIC (XCO) 6 4 3 MEN ELITE WOMEN WOMEN MEN MEN WOMEN MIXED 5 ELITE JUNIOR JUNIOR U23 U23 TEAM 2 RELAY Nino Pauline Jacqueline Charlie Vlad Sina FREI, Switzerland SCHURTER, FERRAND- SCHNEEBELI, ALDRIDGE, DASCALU, Switzerland Switzerland PREVOT, Switzerland Great Romania 10 France Britain 1 START / FINISH E-MOUNTAINBIKE CROSS-COUNTRY (E-MTB) str aß e MEN ELITE WOMEN ELITE Alan HATHERLY Nathalie SCHNEITTER South Africa Switzerland Hochk önigst raße 1 ROCK 6 DOWNHILL 1 TISSOT-OFF YOU GO! 2 SHIMANO MAKE YOUR MARK HELL CLIMB 2 UPHILL 7 UPHILL 3 OAKLEY PRIZM FORSTHOF TRAIL 4 SAALFELDEN LEOGANG BLACK MAMBA 3 ROOTS TUNNEL 5 GOPRO HYPERSMOOTH 3.0 BONGO BONGO 6 MITAS KEEP ON ROLLIN‘ SECTION 4 DROP BRIDGE 7 MERCEDES-BENZ GREENHORN 5 FEED ZONE FOTOPOINTS 8 ROAD TO HOLLYWOOD 9 SKICIRCUS UP & DOWN FLOW 10 MERCEDES-BENZ RIDERS PLAYGROUND ASITZBAHN RIEDERFELDLIFT 24 STRECKENPLAN E-MTB | COURSE MAP E-MTB WM-TITELVERTEIDIGER | DEFENDING CHAMPIONS 25
UCI BROADCAST PARTNER UCI BROADCAST PARTNER UCI BROADCAST PARTNERS UCI BROADCAST PARTNERS EUROPA / EUROPE KANÄLE / CHANNELS OUTSIDE EUROPE CHANNELS ALBANIA RTSH: no information available yet AUSTRALIA SBS: expect 52min HL broadcasts AUSTRIA ORF Sport: expect All Elite races live LATAM ESPN: no information available yet VRT: expect live or delayed broadcast of XCO ME race; MALAYSIA ASTRO: expect 52min HL broadcast BELGIUM RTBF: no information yet MACAU TDM: expect 52min HL broadcast CZECH REPUBLIC Czech TV: expect live or delayed broadcast of XCO races NEW ZEALAND SKY NZ: expect live/delayed broadcasts of Elite races DENMARK TV2: expect live or delayed broadcast of XCO WE race SINGAPORE Starhub: expect 52min HL broadcast France TV: expect News coverage only FRANCE SOUTH AFRICA Super Sport: expect live and/or delayed broadcasts of elite races L‘Equipe TV: expect live/delayed broadcast of elite races GERMANY ZDF: no information available yet THAILAND Truevision: expect 52min HL broadcast ITALY RAI: expect delayed summaries of elite races USA NBCUniversal: expect live/delayed broadcasts of elite races NETHERLANDS NOS: expect highlight broadcasts only about XCO races NORWAY TV2: expect live or delayed broadcast of XCO & DHI races ONLINE STREAMING CHANNELS PAN EUROPE* Eurosport: expect 60-90min summary per discipline WORLDWIDE WITH GEO- Red Bull TV POLAND TVP: expect live/delayed broadcast of XCO elite races BLOCKING (geo-blocking list not available yet) SLOVAKIA RTV Slovakia: no information available yet SPAIN RTVE Teledeporte: expect live/delayed broadcast of elite races SRF: expect live broadcast of XCO races; SWITZERLAND RTS: live web stream of XCO & DHI; RSI: No information available yet UNITED KINGDOM BBC: no information available yet *PAN Europe: Albania, Andorra, Armenia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Bosnia-Herzegovina, Bulgar- ia, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Estonia, Georgia, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Israel, Ita- ly, Kazakhstan, Kosovo, Kyrgystan, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Macedonia, Malta, Moldova, Monaco, Montenegro, Morocco, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Russia, San Marino, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Switzerland, Turkey, Ukraine, United Kingdom, Vatican 26 UCI BROADCAST PARTNER | UCI BROADCAST PARTNERS UCI BROADCAST PARTNER | UCI BROADCAST PARTNERS 27
INFORMATION TRANSPORT – TAXIS BERNIS TAXI Saalfelden +43 (0) 6582 75237 BERNIS TAXI Leogang +43 (0) 6583 93030 TAXI BACHMAIER Saalfelden +43 (0) 6582 71732 TAXI PFEIFFER Saalfelden +43 (0) 6582 2010 TAXI HÖRL Leogang +43 (0) 6583 85420 HOTELS & RESTAURANTS - LEOGANG WELLNESSHOTEL KRALLERHOF / KRALLERALM Rain 6 +43 (0) 6583 82460 HOTEL FORSTHOFGUT Hütten 2 +43 (0) 6583 8561 HOTEL DER LÖWE Dorf 119 +43 (0) 6583 7428 HOTEL LEONHARD Sonnberg 140 +43 (0) 6583 8542 HOTEL RESTAURANT RIEDERALM Rain 100 +43 (0) 6583 7342 HOTEL RUPERTUS Hütten 40 +43 (0) 6583 8466 HOTEL BACHER ASITZSTUB’N Hütten 33 +43 (0) 6583 8556 HOTEL KIRCHENWIRT Leogang Nr. 3 +43 (0) 6583 8216 JEDERMANN - DAS JUNGE WIRTSHAUS Dorf 62 +43 (0) 6583 20412 SPORT HERZOG PIZZERIA Dorf 126 +43 (0) 6583 7287 HOTEL MAMA THRESL Sonnberg 252 +43 (0) 6583 20800 PURADIES Rain 9 +43 (0) 6583 8275 MAGNIFIQUE - LIFESTYLE & LOUNGE Leogang 41 +43 (0) 660 6282018 DORFALM LEOGANG Sonnrain 30/31 +43 (0) 6583 8509 CAFE RESTAURANT BIRNHORN Sonnrain 62 +43 (0) 664 886 742 77 HOTELS & RESTAURANTS - SAALFELDEN HOTEL RESTAURANT RITZENHOF Ritzenseestr. 33 +43 (0) 6582 73806 VITALHOTEL SALITERHOF Uttenhofen 5 +43 (0) 6582 73381 HOTEL DIE HINDENBURG Bahnhofstrasse 6 +43 (0) 6582 793 PIZZERIA LAPIAZZA Rathausplatz 2 +43 (0) 6582 76257 RESTAURANT ZUM GRIECHEN Mittergasse 15 +43 (0) 6582 71516 ROOTS CAFÈ UND BISTRO Kirchgasse 2 +43 (0) 6582 21090 EMERGENCY CALL CONTACT European emergency number: 112 Saalfelden Leogang Event GmbH Mountain rescue: 140 Mittergasse 21a | 5760 Saalfelden Rescue services: 144 Phone: +43 (0) 6582 70660 IMPRESSUM | IMPRINT: Saalfelden Leogang Event GmbH, Mittergasse 21a, 5760 Saalfelden, T +43 (0)6582 70660, www.saalfelden-leogang.com Konzept & Design | Layout: www.nill.at Bilder | Pictures: Fotoarchiv der Saalfelden Leogang Touristik GmbH, UCI, Klaus Bauer, Manuel Horn, Lynn Sigel, Klemens König, Moritz Ablinger, Ale di Lullo Änderungen, Fehler und Preisabweichungen vorbehalten | Subject to change 28 INFORMATION
Sie können auch lesen