Ulrike Dornis Kammerspiel mit Helden

Die Seite wird erstellt Nikolas Fröhlich
 
WEITER LESEN
Ulrike Dornis Kammerspiel mit Helden
Hände. Gesten. Arabesken.
    Judith und Dalila, Abraham und Isaak.
Ulrike Dornis nimmt sich bekannte Figuren vor
      und setzt sie radikal neu in Szene.

                                                                                         Ulrike Dornis

                                                Ulrike Dornis, Kammerspiel mit Helden
                                                                                        Kammerspiel mit Helden

       BÜBÜL VERLAG BERLIN
        die bücher mit dem büffel
                bübül art book
                                                                                                       BÜBÜL VERLAG
                    no. 10                                                                                BERLIN

           ISBN 978-3-946807-49-0
Ulrike Dornis Kammerspiel mit Helden
aus der Serie Arabeske, Öl auf MDF, 21,2 x 28,5 cm, 2021
Ulrike Dornis Kammerspiel mit Helden
Ulrike Dornis
                                                           Kammerspiel mit Helden

                                                                 BÜBÜL VERLAG
                                                                    BERLIN

aus der Serie Arabeske, Öl auf MDF, 21,2 x 28,5 cm, 2021
Ulrike Dornis Kammerspiel mit Helden
4

    Joana und Heleen proben für Judith und Holofernes, nach Artemisia Gentileschi
    160 x 120 cm, 2019
Ulrike Dornis Kammerspiel mit Helden
Arabeske 61, 70 x 90 cm, 2016
Ulrike Dornis Kammerspiel mit Helden
Martin Steffens

    Ulrike Dornis – ReRenaissance

    Ulrike Dornis‘ aktuelles Schaffen hat sich vor      Several years ago, Ulrike Dornis‘s work unex-
    einigen Jahren überraschend dem Figurativen         pectedly took a turn towards the figurative. Her
    zugewendet. Ihr malerisches Oeuvre war ur-          painterly oeuvre had originally been dominated
    sprünglich von architektonischen Motiven und        by architectural motifs and still-lifes. In her
    Stillleben geprägt. Anschließend hat sie sich in    series Arabesque, she later worked for sev-
    der Serie „Arabesque“ über mehrere Jahre hin-       eral years with a single piece of cloth and thus
    weg einer einzigen Textilie und damit zugleich      dedicated herself to exploring abstract-painterly
    abstrakt-malerischen Fragen und Problemlö-          issues and solutions. The pattern of a single
    sungen gewidmet. Dafür boten die Muster eines       Egyptian scarf offered more or less simply a
    ägyptischen Tuchs eher den formalen Vorwand.        formal excuse for her explorations. Now, human
    Nun also stehen menschliche Gestalten im Fo-        figures are at the focus of her artistic engage-
    kus ihrer künstlerischen Auseinandersetzung.        ment. That seems hardly in keeping with the
    Dies scheint heutzutage kaum mehr zeitgemäß         times: but in the twenty-first century we are still
    zu sein, stellt sich doch auch im 21. Jahrhundert   faced with the question of what role painting as
    weiterhin die Frage, welche Rolle handwerklich      a craft can play in a digitalized world. And when
    ausgeführte Malerei in einer digitalisierten Welt   it comes to classical figure painting, doubt about
    spielen kann. Und bei klassischer Figurenmale-      the purpose of such a project seems even more
    rei scheinen Zweifel an der Sinnhaftigkeit eines    justified. Does Ulrike Dornis’s project ultimately
    solchen Projektes noch einmal mehr begründet.       turn out to be a provocative anachronism? Or is
8   Entpuppt sich das Projekt von Ulrike Dornis von     it not in fact a necessary and decidedly contem-
    daher als ein provokanter Anachronismus? Oder       porary possibility for artistic expression?
    ist er nicht doch eine notwendige und dezidiert
    zeitgenössische Möglichkeit zur künstlerischen
    Äußerung?

                                                                                                              Joana und Heleen proben für Judith und Holofernes, 2019
Ulrike Dornis Kammerspiel mit Helden
Ulrike Dornis gelingt es, Malerei als ihr ureigenes,   Ulrike Dornis succeeds in inventing painting as      dargestellten religiösen oder mythologischen        Incidentally, the subjects chosen already often
     vertrautes Medium immer wieder neu zu erfin-           her very own, familiar medium in ever new ways,      Inhalte treten dahinter zwar etwas zurück, in-      provided the original painters with a mere ex-
     den, ohne dabei Traditionen aus dem Auge zu            but without losing sight of tradition. The painter   spirieren die Künstlerin jedoch zur erneuten        cuse to show (nude) bodies or to build up tense
     verlieren. Die Malerin arbeitet nun ganz im Sinne      now works entirely with models in the sense of       Beschäftigung mit den Ursprüngen malerischer        relationships between the painted protagonists.
     akademischer Traditionen mit Modellen. Diese           the academic tradition. They are used, as it were,   Anlässe. Nur nebenbei gesagt, boten die Sujets      Successful visual creations in historical painting
     werden von ihr gleichsam als Medium genutzt,           as a medium to conjure particular postures and       schon in der Entstehungszeit für Maler*innen        have always inscribed themselves into human
     Haltungen und Gefühle im Nachvollzug zu ersin-         emotions. The numerous artists’ models that an       häufig nur einen Vorwand, (nackte) Körper zu        memory by depicting commonly experienced hu-
     nen. Dieses künstlerische „Hilfspersonal“, das et-     artist like Gustav Klimt worked with in his studio   zeigen oder spannungsvolle Beziehungen zwi-         man relationships. As an example here, consider
     wa auch Gustav Klimt wie selbstverständlich und        simply posed as he directed. Whereas Dornis’s        schen den gemalten Protagonist*innen auf-           Michelangelo Caravaggio, who had ordinary peo-
     in großer Zahl in seinem Atelier zur Verfügung         models are actively involved as equal partners.      zubauen. Erfolgreiche Bilderfindungen in der        ple from the street depict saints and was thus
     stand, wird von Dornis eher als gleichberechtigt       Her female models are called to “reenact” motifs     Historienmalerei haben sich immer schon durch       able to achieve an entirely new impact.
     Handelnde eingesetzt. Ihre weiblichen Modelle          and postures from the art historical heritage.       die Schilderung allgemeingültiger menschlicher
     sind nämlich aufgefordert, Motive und Haltungen        The women are not mere mannequins used to            Beziehungen ins kollektive Gedächtnis einge-        The paintings that Dornis selected as an inspira-
     aus dem kunsthistorischen Erbe zu „reenacten“.         help clarify proportions and shadows, but rather     schrieben. Als Beispiel sei hier nur Michelangelo   tion all come from the period between the Re-
     Die Frauen sind nicht nur Gliederpuppen, um            interact with the artist and the historical visual   Caravaggio genannt, der Heilige durch Menschen      naissance and Impressionism. The contemporary
     Proportionen und Schattenverläufe zu klären,           memory.                                              von der Straße darstellen ließ und von daher ei-    models are confronted in the process with the
     sondern interagieren vielmehr mit der Künstlerin                                                            ne ganz neue Eindrücklichkeit gewann.               researched visual material and react spontane-
     und dem historischen Bildgedächtnis.                   In this process, the painter began by researching                                                        ously, reenacting the scene in the sense of a tab-
                                                            visual motifs in which striking postures and emo-    Die Gemälde, die Dornis für sich als Anregung       leau vivant. Since the women are in part trained
     Die Malerin recherchiert in diesem Prozess             tions are in play. Intense human constellations      auswählt, entstammen der Zeitspanne zwischen        actors or performers, their poses appear as ac-
     anfangs Bildmotive, in denen starke Haltungen          and physical composition play a decisive role.       Renaissance und Impressionismus. Die aktu-          tive reinterpretations of the models that do not
     und Emotionen zum Einsatz kommen. Intensive            The originally depicted religious or mythological    ell engagierten Modelle werden im Prozess mit       copy what is shown, but provide the scene with a
     menschliche Konstellationen und körperliche            content steps somewhat to the background, but        dem recherchierten Bildmaterial konfrontiert        new meaning. This corresponds to the tradition
10
     Komposition spielen bei der Auswahl als Krite-         nevertheless inspires the artist to a renewed en-    und reagieren spontan, indem sie diese im Sinne     of pictorial posing that was especially popular
     rien eine entscheidende Rolle. Die ursprünglich        gagement with the origins of painterly invention.    eines Tableau vivant nachstellen. Da die Frauen     around 1800 and made, for example, the emo-
Ulrike Dornis Kammerspiel mit Helden
zum Teil ausgebildete Schauspieler*innen bzw.       tional content of Raphael’s Sistine Madonna truly
     Performer*innen sind, erscheinen ihre Posen als     palpable for those involved. In Ulrike Dornis’s
     engagierte Neuinterpretationen der Vorlagen,        studio, the starting situation of the painting orig-
     die das Gezeigte nicht kopieren, sondern neu        inally created with models is once again execut-
     deuten. Dies entspricht auch der Tradition der      ed and thus perhaps becomes more immediately
     Bildstellung, die um 1800 besonders beliebt war     understandable. How does an originally biblical
     und den emotionalen Gehalt etwa von Raffaels        scene appear when the protagonists are all fe-
     Sixtina für die Beteiligten eindrücklich erfahr-    male and appear in consciously simple, modern
     bar werden ließ. Dabei wird im Atelier von Ulrike   everyday clothing? How do overexaggerated ges-
     Dornis im Grunde die Ausgangssituation des ur-      tures appear motivated in a secular context? In
     sprünglich mit Hilfe von Modellen entstandenen      Dornis’s work, historical paintings have lost their
     Gemäldes noch einmal neu nachvollzogen und so       stories, but they develop all the same—or pre-
     möglicherweise unmittelbarer verständlich. Wie      cisely as a result of that—an immediate impact.
     wirkt eine ursprünglich biblische Szene, wenn
     die Akteure alle weiblich sind und bewusst in
     schlichter, moderner Alltagskleidung auftreten?
     Wie motivieren sich auf den ersten Blick überen-
     gagierte Gesten in einem profanen Kontext? His-
     toriengemälde sind bei Ulrike Dornis der Historie
     verlustig gegangen und entfalten dennoch – oder
     gerade deswegen – eine unmittelbare Wirkung!

12

                                                                                                                Joana und Heleen proben für Judith, nach Artemisia Gentileschi, 70 x 90 cm, 2019
Ulrike Dornis Kammerspiel mit Helden
Den Betrachtenden vermittelt sich spontan           The beholders are given a spontaneous sense of
     eine Inkongruenz zwischen der aufgeladenen          an incongruency between the charged atmo-
     Atmosphäre und fehlender Kontextualisierung         sphere and the lacking contextualization by
     durch Kostüm, Raum und Requisit. Eine Judith,       way of costume, space, and props. A Judith who
     die einem (nun weiblichen) Holofernes den Kopf      seems to decapitate a (now female) Holofernes
     abzuschneiden scheint und dabei triumphie-          and thus looks out of the visual space trium-
     rend aus dem Bildraum herausblickt, erzählt         phantly tells of an entirely new and perhaps
     nun von einer ganz neuen und möglicherweise         even more violent engagement, since we can-
     sogar gewalttätiger empfundenen Auseinan-           not directly “read” its context or cause. Here,
     dersetzung – können wir doch deren Kontext          the temporal “gap” between the ancient act, the
     und Ursache nicht direkt „lesen“. Hier wird der     composition and interpretation by the Renais-
     zeitliche „Gap“ zwischen der antiken Handlung,      sance artists becomes visible as a re-recon-
     der Komposition und Interpretation durch die        struction with our perception today. As a result,
     Renaissancekünstler*innen mit unserer heuti-        we experience in the image individuals from our
     gen Wahrnehmung als Re-Rekonstruktion er-           present in situations that are marked by a pow-
     sichtlich. Als Resultat erleben wir im Bild         erful statement: people that intensely interact
     Menschen unserer Gegenwart in Situationen,          with one another and do so with a self-evidence
     die von starker Setzung geprägt sind: Menschen,     that never allows for the impression that chance
     die intensiv miteinander interagieren und dies      is in control or a random scene is being depicted.
     mit einer Selbstverständlichkeit tun, die niemals
     den Eindruck aufkommen lässt, dass hier der
14
     Zufall waltet oder eine beliebige Szene abgebil-
     det worden sei.

                                                                                                              David, 40 x 40 cm, 2015   Isaak, 40 x 40 cm, 2015
Ulrike Dornis Kammerspiel mit Helden
16

     Joana und Heleen proben für Abrahamsopfer, nach Caravaggio, 40 x 50 cm, 2019   Joana und Heleen proben für Abrahamsopfer, nach Caravaggio, 70 x 90 cm, 2019
18

     Arabeske 31, 120 x 155 cm, 2011
20

     Vorhang, Teil der Installation Gefangennahme, 40 x 50 cm, 2015
                                                                      Gefangennahme, nach einer Schnitzerei von Veit Stoß, Mittelteil der Installation, 120 x 155 cm, 2016
22

     rechte Seite, Gefangennahme
     nach einer Schnitzerei von Veit Stoß
     Assemblage, 120 x 155, 70 x 90, 40 x 50, 50 x 40 cm, 2016
24

     Joana und Heleen proben für Kreuzabnahme 3, nach Pontormo, 70 x 50 cm, 2019
26

     Joana und Heleen proben für Kreuzabnahme 2, nach Pontormo, 90 x 70 cm, 2019   Joana und Heleen proben für Kreuzabnahme 4, nach Pontormo, 90 x 70 cm, 2019
28

     Joana und Heleen proben für Kreuzabnahme, 2019   Joana und Heleen proben für Kreuzabnahme, nach Pontormo, 90 x 70 cm, 2019
30

     Arabeske 43, 120 x 155 cm, 2013
Wucht, 40 x 50 cm, 2017

     Jörg Restorff

     Mit leichter Hand                                  With A Dexterous Hand

     Ulrike Dornis inszeniert eine Choreographie        Ulrike Dornis stages a choreography of move-
     der Bewegungen, die grazil und bodenständig        ments that appear graceful and yet down to earth.
32   zugleich erscheint. Ältere (westdeutsche) Se-      West Germans of a certain age will remember the
     mester dürften sich an den TV-Klassiker »Was       classic TV show “Was bin ich?”, or “What Am I?”
     bin ich?« erinnern. Dieses »heitere Berufera-      This “fun guessing of professions” hosted by
     ten«, moderiert von Robert Lembke, lief von 1961   Robert Lembke ran from 1961 to 1989 on the first
     bis 1989 im Ersten Deutschen Fernsehen. Jede       channel of West German television. Each round
     Quizrunde begann damit, dass der Kandidat (der     of the quiz began with the candidate (who would
     später auf Fragen der Rate-Experten ausschließ-    later respond to questions from the guessers only
     lich mit »Ja« oder »Nein« antworten durfte) auf-   with “yes” or “no”) being asked to make a hand
     gefordert wurde, eine für seinen Beruf typische    gesture typical of the profession in question. But
     Handbewegung zu machen. Der Clou dabei:            the key: the movement had to be specific enough

                                                                                                             lenken, 40 x 50 cm, 2016
34

      Zeichen, 40 x 40 cm, 2016
     Schnitt 2, 40 x 50 cm, 2016   nur Spaß, 40 x 50 cm, 2018
       halten, 40 x 50 cm, 2016    schneiden, 50 x 40 cm, 2016
Diese Bewegung musste einerseits spezifisch         to be linked to a certain area of work, but at the
     genug sein, um mit einem bestimmten Arbeits­        same time not too revealing, for then the quiz
     gebiet in Verbindung gebracht zu werden;            would have lost all interest.
     andererseits durfte sie aber auch nicht allzu
     verräterisch ausfallen, denn dann hätte das Quiz    In a recent series of works by Ulrike Dornis, the
     seine Spannung verloren.                            “What Am I” pantomime undergoes a comeback
                                                         in the discipline of painting. Fleißige Frauen is
     In einer jüngst entstandenen Bilderserie von        the title of this group of works: “Diligent Women”.
     Ulrike Dornis erfährt die »Was bin ich?«-Pantomi-   These relatively small paintings show young
     mik ein Comeback im Genre der Malerei. »Fleißige    female figures who are also engaged in a hand
     Frauen«, so lautet der Titel dieser Gruppe. Die     movement, but where the beholder does not im-
     verhältnismäßig kleinformatigen Bilder zeigen       mediately recognize the activity in question—at
     junge weibliche Gestalten, die ebenfalls eine       least this is true in most of these studies ren-
     typische Handbewegung machen, ohne dass der         dered before a model. The reason: objects that
     Betrachter auf Anhieb erkennt, um welche Tätig-     are usually being tied, held, steered, or twisted
     keit es geht. Zumindest gilt das für die meisten    have been carefully omitted by Dornis. The
     dieser vor dem Modell entstandenen Studien.         hands, as it were, are grasping at nothing—not
     Der Grund: Die Objekte, die da ursprünglich         much it and of itself. For this vacuum could more
     gebunden, gehalten, gelenkt oder gewrungen          or less easily be filled with associations that are
     wurden, hat Dornis aus der Darstellung sorgsam      linked to simple manual movements. But the
     ausgespart. Die Hände greifen gleichsam ins Lee-    special quality of these paintings is that the origi-
     re. Was kein Drama wäre. Denn dieses Vakuum         nally targeted gestures have been divorced from
     könnte mehr oder weniger mühelos gefüllt wer-       their purpose, that the artist with seeming ease
36
     den durch Assoziationen, die mit simplen hand-      has staged a choreography of hand movements
     werklichen Verrichtungen verknüpft sind. Das        that appears graceful and yet down to earth.
     Besondere dieser Bilder besteht jedoch darin,
     dass sich die ursprünglich zielgerichteten Gesten
     von ihrem Zweck gelöst haben, dass die Künstle-
     rin mit scheinbar leichter Hand eine Choreogra-
     phie der Handbewegungen inszeniert, die grazil
     und bodenständig zugleich erscheint.

                                                                                                                 wringen (Praxedis), 50 x 40 cm, 2016
In sich gekehrt                                       Inwardly Turned

     Die »Fleißigen Frauen«, die Ulrike Dornis vor ei-     The diligent women whom Ulrike Dornis has act
     nem sparsam bestückten oder gar blanken Hin-          against a sparse or even empty background do
     tergrund agieren lässt, suchen nicht den Dialog       not seek dialogue with the beholder. Their eyes
     mit dem Betrachter. Ihre Augen sind abgewandt.        are turned away. They rest in themselves, are
     Sie ruhen in sich selbst, sie sind in ihr Tun mit     engrossed in their activity with a quiet, almost
     einer stillen, fast andächtigen Konzentration         contemplative concentration that recalls Jan Ver-
     vertieft, die an Jan Vermeers in sich gekehrte        meer’s solitary depictions of women, for example
     Frauendarstellungen denken lässt, etwa an seine       The Milk Maid or Woman Reading a Letter at an
     »Dienstmagd mit Milchkrug« oder die »Brieflese-       Open Window. But unlike Vermeer, these are not
     rin am offenen Fenster«. Anders als bei Vermeer       almost photographically rendered images. On
     haben wir es hier aber nicht mit ziselierter Fein-    the contrary: these modern “maids” are rendered
     malerei zu tun. Ganz im Gegenteil:                    with spontaneous, sketch-like brushstrokes,
     Mit spontanem, skizzenhaftem Pinselstrich sind        providing them with a certain dynamism despite
     diese modernen ‘Mägde’ wiedergegeben. Das gibt        their rather introverted character.
     ihnen trotz ihres meist eher introvertierten Cha-     If the language of hands takes up an important
     rakters eine gewisse Dynamik.                         part of the visual communication in the series
     Übernimmt die Sprache der Hände in der Serie          Fleissige Frauen, this is especially true for the
     der »Fleißigen Frauen« einen wichtigen Teil der       installation Arrest, consisting of a main im-
     bildnerischen Kommunikation, so gilt das erst         age, one in a mid-sized format, and five smaller
     recht für die Installation »Arrest«, bestehend        canvases. Here, Dornis actually subjected the
     aus einem Hauptbild, einem Mittelformat und           hands themselves to an intimate inspection. In
     fünf kleineren Leinwänden. Hier hat Dornis in         the field of tension between figure and ornamen-
     der Tat den Händen auf die Hände gesehen. Im          tation, which has always been a component of
     Spannungsfeld von Figur und Ornament – seit je        her painting, where the arabesque is subject to
     ein zentraler Bestandteil ihrer Malerei, in der die   a wide range of fascinating variations, a scene
     Arabeske eine Vielzahl von schillernden Variati-      develops that is difficult to decode at first, but
38   onen erfährt – entfaltet sich eine Szenerie, die      which seems highly dramatic. A greenish-yellow,
     inhaltlich nicht ohne weiteres zu entschlüsseln       richly patterned scarf serves as a drapery for
     ist, die aber allemal hochdramatisch anmutet.         a whole repertoire of gestures: sometimes the
     Ein grün-gelbes, reich gemustertes Tuch dient als     hands are raised in a declamatory gesture or
     Draperie für ein ganzes Repertoire von Gesten:        hold something on high; they grip a lance or a
     Mal sind die Hände zum deklamatorischen Gruß          sword hilt, support the body or draw the scarf
     erhoben oder heben etwas empor; dann um-              like a curtain.
     fassen sie eine Lanze oder einen Schwertgriff,
     stützen den Körper ab oder ziehen den Stoff wie
     einen Vorhang zurück.

                                                                                                                halten, 90 x 70 cm, 2017
Kammerspiel mit Helden                               Chamber Play with Heroes

     Freie Hand beweist die Künstlerin auch bei           The artist also shows a free hand in her Hel-
     ihren »Heldensagen« – in dieser Serie kombi-         densagen, or Heroic Sagas: in this series, Dornis
     niert Dornis biblische Gestalten wie David, Isaak    combines biblical figures like David, Isaac, or
     oder Samson mit dem germanischen Drachen-            Samson with the German dragon slayer Siegfried
     töter Siegfried und symbolischen Anspielungen        and symbolic references to the heroic (Hand,
     auf Heroisches (»Hand«, »Harnisch«, »Macht«).        Harnisch, Macht [Hand, Armor, Power]). Here as
     Kennzeichnend auch hier, dass die ‘Haupt- und        well, the “main and state actions” of these his-
     Staatsaktionen’ dieser historischen Stoffe sich in   toric subjects are condensed in reticent gestures
     zurückhaltenden Gesten wie in einem Brennglas        as if under a magnifying glass. For example,
     verdichten. Beispielsweise im Bild »Samson«, das     the painting Samson does not show the (virtu-
     nicht den (beinahe) unbesiegbaren Helden zeigt,      ally) invincible hero, but Delila’s hands with a
     sondern Delilas Hände mit einer abgeschnitte-        cut off lock of the hero’s hair: the warrior is only
     nen Locke – der Berserker ist nur verwundbar,        vulnerable when robbed of his hair. “Borrowing
     wenn er seiner Haarpracht beraubt wird. »In An-      from archaic subjects and models of painting,
     lehnung an archaische Themen und Vorbilder der       my paintings and thoughts circle around war and
     Malerei umkreisen meine Bilder und Gedanken          heroism, family and betrayal, religion and sac-
     derzeit Krieg und Heldentum, Familie und Verrat,     rifice,” the artist explains. She emphasizes that
     Religion und Opfer«, erläutert die Künstlerin. Sie   she is especially interested in “cultic acts”: while
     betont, dass es die »kultischen Handlungen«          such subjects are, thanks to traditional historical
     sind, die ihr besonderes Interesse erwecken.         painting, usually associated with the big stage,
     Verbindet man solche Themen dank der traditi-        with startling effects and constellations involv-
     onellen Historienmalerei mit der großen Bühne,       ing many figures, in Ulrike Dornis’ heroic sagas
40
     mit Aufsehen erregenden Effekten und vielfigu-       we see just the opposite: at issue is a chamber
     rigen Konstellationen, so begegnet einem in den      play, where the beholders are required to im-
     »Heldensagen« von Ulrike Dornis das genaue           merse themselves in the details to gain a sense
     Gegenteil: Es handelt sich um ein Kammerspiel,       of the whole.
     bei dem sich ins Detail vertiefen muss, wer eine
     Idee vom Ganzen erhaschen will.

                                                                                                                 Samson, 40 x 40 cm, 2015
Ich ist ein anderer                                 I Is Another

     Der lakonische Zug, der diesen zeitgenössischen     The laconic aspect that characterizes these
     Historienbildern eignet, kehrt wieder in den Por-   contemporary historical paintings returns in
     träts, die im Schaffen der Künstlerin einen immer   the portraits, which are becoming increasingly
     größeren Stellenwert behaupten. Auch hier ge-       important in the artist’s oeuvre. Here, too, she
     lingt es ihr, einem populären Darstellungstypus     succeeds in reanimating a popular genre of art
     der Kunstgeschichte frisches Leben einzuhau-        history: the double portrait which shows two
     chen: Das Doppelbildnis, das zwei eng verbun-       closely related figures, usually married couples
     dene Persönlichkeiten zeigt, meist Ehepaare         or friends, returns in her work as a two-phase
     oder Freunde, kehrt bei ihr als Zweiphasen­bild,    picture, a double solo portrait. Sonja and Agustin
     als dupliziertes Soloporträt wieder. »Sonja« und    depict their subjects in various perspectives,
     »Agustin« sind in verschiedenen Perspektiven        sometimes overlapping. “I is another”: this fa-
     vor Augen geführt, teils sich überschneidend.       mous saying of Arthur Rimbaud expressed his
     »Ich ist ein anderer«, lautet die berühmte Formel   longing for the abolition of all limits. In the por-
     Arthur Rimbauds, mit der er seine Sehnsucht         traits of Ulrike Dornis, paradoxically, quite the
     nach kompletter Entgrenzung zum Ausdruck            opposite takes place: those represented step out
     brachte. In den Porträts von Ulrike Dornis ereig-   of their singular existence and yet they are quite
     net sich, paradox, das Gegenteil: Die Dargestell-   at peace with themselves.
     ten treten aus ihrem singulären Dasein heraus
     und sind doch ganz bei sich.
42

                                                                                                                Cut, 50 x 40 cm, 2021
44

     Arabeske 35, 120 x 155 cm, 2013
46

     operieren, 50 x 40 cm, 2018   binden, 50 x 40 cm, 2017
48

     Lauf, 50 x 40 cm, 2017   Das Modell (Jekaterina), 50 x 40 cm, 2017
50

     Jekatarina, liegend, 50 x 40 cm, 2016
52

     Innensicht, 50 x 40 cm, 2016   Fragment, 50 x 40 cm, 2016
54

     Triplett, 50 x 40 cm, 2016   Sonja, 50 x 40 cm, 2016
56

     Agustin, 40 x 50 cm, 2017
58

     Janus, 40 x 50 cm, 2017   Schattenmann, 40 x 50 cm, 2017
Arabeske 52, 120 x 155 cm, 2014
62
64

     Hängung in der Galerie Intershop, Leipzig, Spinnereistraße
66

     Trudi und Helene proben für Aeneas trägt Anchises, nach Raphael, 70 x 90 cm, 2020   Joana und Heleen proben für Aeneas trägt Anchises, nach Raphael, 155 x 120 cm, 2019
68

     Joana und Heleen proben für Jakob ringt mit dem Engel, nach Rembrandt, 70 x 90 cm, 2019
70

     Joana und Heleen proben für Irene versorgt die Wunden von St. Sebastian, Vorlage anonym, 70 x 90 cm, 2019
72

     Joana und Heleen proben für Die Er­oberung Konstantinopels durch die Kreuzfahrer,
     nach Eugene Delacroix, 70 x 90 cm, 2019
Biografie                                                                                         Gruppenausstellungen / Auswahl

1966        geboren in Leipzig                                                                    2020     UNENDLICH, FAIL, Thallwitz
1982-84     Lehre zur Stuckateurin                                                                         galerie intershop, Leipzig
1986-92     Studium der Malerei an der HGB Leipzig                                                         Ereignis Malerei, Tapetenwerk Leipzig, Stadtmuseum Wurzen, Marktgalerie Grimma
1992        Diplom bei Prof. Arno Rink                                                            2019     VORÜBERMORGEN, 48 Stunden Neukölln
1993-95     Aufenthalt in Kairo / Ägypten                                                                  im KINDL Zentrum für zeitgenössische Kunst, Berlin
1998        Abschluss als Meisterschülerin bei Prof. Arno Rink                                             NKR, Düsseldorf
1998-99     Lehrauftrag an der Polytechnischen Universität Khartoum / Sudan                                mdbk mobil, Thallwitz
seit 2000   lebt in Berlin                                                                                 galerie intershop, Leipzig
                                                                                                           „sixty nifty“, augsburg contemporary
                                                                                                           Galerie Kaysser, Ruhpolding
Einzelausstellungen / Auswahl                                                                              Kunstverein Augsburg
                                                                                                  2018     „wintercollective V“, Galerie Irrgang, Leipzig
2021        ReRenaissance, galerie intershop, Spinnereistraße, Leipzig                                     Nach dem Bild ist vor dem Bild, Malerinnen aus Leipzig,
2020        Die Siebente Reise, Oberwelt, Stuttgart, DA mit Jens Hanke                                     FAK – Freunde Aktueller Kunst e.V. Zwickau
            Unschärfe im Saumbereich, Kunstverein Pritzwalk, DA mit Jens Hanke                    2017     AIR, Galerie Andrea Kaysser, Ruhpolding
2019        ReRenaissance, LAWRENCE funun Gallery, Berlin                                         2015     nachtspeicher23 e.V., Hamburg
            Fleißige Frauen, Kulturverein Schneverdingen                                          2014     HGB 96 92 90 89 89, Galerie Hartwich, Rügen
            Kunstverein Neukölln, DA mit Jens Hanke                                                        amalgam, Kunstverein Neukölln, Berlin,
2018        Arabeske Variation, Kunstverein Grimma                                                2013     Zkusme Lipsko, Galerie Caesar, Olomouc, Czech Republic
2016        Ornament und Malerei, Galerie Weil, Friedberg                                                  Leipzig – Berlin – Wroclaw in Nysa Muzeum w Nysie, PL
            Rise and Shine, nachtspeicher 23 e.V., Hamburg                                                 Milchglaskino, Museum Junge Kunst, Frankfurt/Oder
2015        Ulrike Dornis – Malerei, Allgemeiner Konsumverein Braunschweig e. V.                           Macht Kunst, Kunsthalle der Deutschen Bank, Berlin
            Dornis und Dornis, 4 D – Projektort des BBK Leipzig                                            WIN/WIN, Halle 14, Leipziger Baumwollspinnerei
            Galerie Andrea Kaysser, Ruhpolding                                                             Milchglaskino, Palais Lichtenstein, Feldkirch, AT
2014        Arabeske, Stadtgalerie Lauenburg                                                               run with us, Galeria Mieska bwa, Bydgoszcz, PL
            Arabeske, Kunstverein Brühl                                                           2012     Hallenmeisterschaft, Kunstverein Alte Schule Baruth
2012        Arabeske, Kunstverein Uelzen (Katalog)                                                         Die Sophistik des Raumes, Galerie Kritiku
                                                                                                           Dozentenausstellung, Alte Motorenhalle, Dresden
                                                                                                  2010     nature morte, t27, Berlin
Preise / Förderungen                                                                                       Horizonte, Altes Museum Neukölln, Berlin
                                                                                                  2009     EAST_for the record, Galerie für Zeitgenössische Kunst Leipzig
2021      Gastspielförderung für ReRenaissance durch die Kulturstiftung des Freistaates Sachsen   2006     Neuköllnisch Wasser, Projekt für die 48 Stunden Neukölln, Berlin
2013      Ankauf durch die Kulturstiftung Sachsen                                                          Neue Deutsche Malerei – Kunst aus Leipzig,
          run with us, Projektförderung des Berliner Senats                                                National-Museum, Warszawa; City-Galerie, Poznan;
2006	Neuköllnisch Wasser, Projektstipendium des Kulturamts Neukölln, Berlin                               Cashubic Cultur-Center, Krokowa; Galerie des Baltikum, Koszalin (Katalog)
2002      Stipendium des Kulturfonds Sachsen                                                               Germanisches Nationalmuseum Nürnberg (Katalog)
2000      Stipendium des Kulturfonds Sachsen
1999      Pollock-Krasner Stipendium, New York, NY
          Goldrausch Stipendium des Berliner Senats
1995 – 96 Atelierstipendium der Stadt Leipzig
1993 – 95 DAAD Reise-Stipendium (Ägypten)
1993      DAAD Sprach-Stipendium (Irland)
          Expo 2000, Hannover, Preisträgerin
1992      Stipendium des Freistaates Sachsen
Mein Dank gilt: Gertraude und Fritz Berger, Helmut Berger, Uli Berger und Conny Schwabe, Simone Berrouschot,
Anne und Thomas Bley, Rocky Dittrich, Herbert Fliege, Jörg Freese, Jens Hanke, Dr. Wolfgang Hunsinger,
Gwendolyn Kerber, Hendrikje und Jens Krautheim, Britta-Juliane Kruse, Anna von Werthern Kuhn und Harald
Kuhn, Kerstin Marks und Michael Niessner, Dr. Ursula und Dr. Bernd Naumann, Dr. Mathias Pätzold, Regina und
Andreas Purschwitz, Kathrin Rolle, Rolf Sellmann, Anni Ulich, Carola Zimmermann

Dieses Buch erscheint zur Ausstellung ReRenaissance in der galerie intershop, Leipzig (19.3. bis 17.4.2021).

Die Arbeit der Galerie wird gefördert von

Die Ausstellung ReRenaissance
wurde ermöglicht
im Rahmen der Gastspielförderung der
BÜBÜL VERLAG BERLIN
                                          die bücher mit dem büffel

                                                    bübül art book
                                                        No. 10

                                Von Ulrike Dornis sind im Bübül Verlag erschienen:
                                      Stille Leben ISBN-13: 978-3-946807-17-9
                        Die Schatten eines Jahres (Wiebke Eden) ISBN-13: 978-3-946807-26-1

                                                Bilder © Ulrike Dornis
                                              Gestaltung: twootwo.de
                                     Konzeptionelle Beratung: Wolfgang Siano
                                    Texte: Dr. Jörg Restorff, Dr. Martin Steffens
                               Fotos: Ulrike Dornis, Jens Hanke, Cordia Schlegelmilch
                                            Übersetzung: Dr. Brian Currid

                                            Druck: 1. Auflage, Berlin 2021
                                              ISBN 978-3-946807-49-0

alle Arbeiten: Öl auf Leinwand, Abb. rechte Seite: Arabeske 1, 70 x 90 cm, 2006, Abb. Rückseite, hail, 40 x 40 cm, 2015
aus der Serie Arabeske, Öl auf MDF, 21,2 x 28,5 cm, 2021
Hände. Gesten. Arabesken.
    Judith und Dalila, Abraham und Isaak.
Ulrike Dornis nimmt sich bekannte Figuren vor
      und setzt sie radikal neu in Szene.

                                                                                         Ulrike Dornis

                                                Ulrike Dornis, Kammerspiel mit Helden
                                                                                        Kammerspiel mit Helden

       BÜBÜL VERLAG BERLIN
        die bücher mit dem büffel
                bübül art book
                                                                                                       BÜBÜL VERLAG
                    no. 10                                                                                BERLIN

           ISBN 978-3-946807-49-0
Sie können auch lesen