Versicherungsausweis // Certificate of Insurance

Die Seite wird erstellt Peer Weller
 
WEITER LESEN
Versicherungsausweis //
  Certificate of Insurance
       Ihre Unterlagen zur ERV / DR-WALTER
               Versicherungskombination //
                      General Information on
                 ERV / DR-WALTER Insurance
Inhaltsverzeichnis                      Content

Wichtige Hinweise für den Krankheits-   How to act in the event
und Schadensfall                        of a claim                   04

Häufig gestellte Fragen                 Frequently Asked Questions   07

Tarifbestimmungen und                   Tariff Provisions and
Annahmerichtlinien                      Acceptance Guidelines        11

Vertragspartner                         Contractual Partner          20

Kontakt                                 Contact                      20

Impressum                               Imprint                      21

                                                                     03
Wichtige Hinweise für den                         How to act in the event
Krankheits- und Schadensfall                      of a claim

1. Verhalten in Notfällen                         1. How to act in case of emergency

Für medizinische Notfälle innerhalb der           Medical emergencies in the USA and
USA und Kanada wenden Sie sich bitte an:          Canada:
GMMI, Global Medical Management,                  GMMI, Global Medical Management,
880 SW 145th Ave #400,                            880 SW 145th Ave #400,
Pembroke Pines, FL 33027, USA                     Pembroke Pines, FL 33027, USA
Telefon:                                          Phone:

a)	 + 1 855 701 20 27                               + 1 855 701 20 27
                                                  a)	
   (gebührenfrei, bei Anruf aus                      (toll free when calling from the USA or
   USA / Kanada)                                     Canada)

b)	 + 1 954 308 39 19                               + 1 954 308 39 19
                                                  b)	
   (lokale Rufnummer, erreichbar weltweit)           (local number)
E-Mail: customerservice@gmmi.com                  E-Mail: customerservice@gmmi.com

Für medizinische Notfälle in anderen              Medical emergencies in other countries and
Ländern sowie anderen Notfällen welt-             other emergencies world-wide:
weit wenden Sie sich bitte an
Euro-Center, Madrid (Spanien)                     Euro-Center, Madrid (Spain)
Telefon:                                          Phone:

+ 34 91 387 30 35                                 + 34 91 387 30 35
(24 Std. Service)                                 (24 / 7 service)
E-Mail: madrid@euro-center.com                    E-Mail: madrid@euro-center.com

Bitte halten Sie für diesen Fall Ihre Versiche-   Please keep you insurance confirmation or policy
rungsbestätigung bzw. Ihre Versicherungs-         number ready or refer to the ERV / DR-WALTER
nummer bereit oder verweisen Sie auf die          Insurance.
ERV / DR-WALTER Versicherung.

Typische Beispiele für Notfälle                   Typical cases of emergency

• Unfälle                                         • accidents

• schwere Erkrankungen                            • severe illness

• bevorstehende Krankenhausaufenthalte            • requests for inpatient treatment

• mögliche Krankenrücktransporte                  • requests for medical repatriation

• Verlust von Reisezahlungsmitteln                • loss of means of payment

• Hilfe bei rechtlichen Problemen                 • help with legal matters

04
2. Verhalten im Krankheitsfall                 2. How to act in case of illness

Als Reisender im Ausland sind Sie im Rahmen    While traveling abroad you are covered by a
einer Reisekrankenversicherung versichert.     travel health insurance. Please bear in mind
Die Leistungen der Krankenversicherung sind    that cover is granted for the acute treatment
auf die akute Heilbehandlung neu aufgetrete-   of an illness occurring for the first time.
ner Erkrankungen begrenzt.

Wichtiger Hinweis:                             Important note:
Bitte setzen Sie sich bei aufwändigen und      In case of extensive and long-term medical
längeren ambulanten Behandlungen immer         treatment, please always contact us in order
vorab mit uns in Verbindung, damit die Kos-    to determine cost coverage! This especially
tenzusage geklärt werden kann! Dies betrifft   applies to radiology such as MRIs and physio-
insbesondere radiologische Maßnahmen wie       therapy after an accident.
Kernspintomographien sowie Krankengym-
nastik nach Unfällen etc.

Bei allen stationären Aufenthalten sowie       In case of inpatient treatments as well as
unbezahlten, ambulanten Rechnungen in den      unpaid, outpatient bills in the USA and
USA und Kanada, wenden Sie sich bitte an:      Canada, please turn to:
GMMI, Global Medical Management,               GMMI, Global Medical Management,
880 SW 145th Ave #400,                         880 SW 145th Ave #400,
Pembroke Pines, FL 33027, USA                  Pembroke Pines, FL 33027, USA
Telefon:                                       Phone:
   +1 855 701 20 27 (gebührenfrei,
a)	                                           a)	+1 855 701 20 27 (toll free when
   bei Anruf aus USA / Kanada)                     calling from the USA or Canada)
   +1 954 308 39 19
b)	                                              +1 954 308
                                               b)	                 39 19
   (lokale Rufnummer, erreichbar weltweit)        (local number)
E-Mail: customerservice@gmmi.com               E-Mail: customerservice@gmmi.com

Wichtiger Hinweis:                             Important note:
GMMI benennt Ihnen Ärzte und Kliniken, die     GMMI will indicate doctors and hospitals
direkt mit der Versicherung abrechnen. Wir     which bill the insurance company directly.
bitten Sie daher, dem Arzt vor Behandlungs-    We ask you to present your insurance policy
beginn Ihre Versicherungspolice und / oder     and / or your insurance card to the doctor
Ihre Versicherungskarte vorzulegen.            before the treatment starts.
Bitte reichen Sie bezahlte Rechnungen bei      Please send your paid bills directly to
DR-WALTER ein.                                 DR-WALTER.

                                                                                               05
Bei Krankheitsfällen in anderen Ländern           For all medical treatments in other countries,
wenden Sie sich bitte an:                         please turn to:
DR-WALTER GmbH, International Office /            DR-WALTER GmbH, International Office /
Gruppenvertrag, Eisenerzstraße 34,                Corporate Clients, Eisenerzstrasse 34,
53819 Neunkirchen-Seelscheid                      53819 Neunkirchen-Seelscheid, Germany
Telefon: +49 (0) 22 47      91 94 945             Phone:   +49 (0) 22 47 91 94 945
E-Mail: international@dr-walter.com               E-Mail: international@dr-walter.com
Servicezeiten: Mo. bis Fr. 08:00 - 18:00 Uhr      Service hours: Mo. - Fr. 8:00 - 18:00 (CET)

Bitte senden Sie die Originalrechnungen zu-       Please send us the original invoices along with
sammen mit Ihrer Versicherungspolice und          the insurance policy and the name of your
geben Sie den Namen Ihrer Austauschorgani-        exchange organisation in your home country.
sation im Heimatland an. Bitte beachten Sie       Please pay attention to the special marks on
die Hinweise auf dem Schadensformular.            the claim form.

3. Meldung von Unfall-, Haftpflicht- und          3. Liability, Accident and Luggage
Reisegepäckschäden                                Insurance
Bitte teilen Sie uns Schäden zur Haftpflicht-,    Claims regarding liability, accident and luggage
Unfall- und Reisegepäckversicherung unver-        insurance must be reported immediately. In
züglich mit. Dazu reichen Sie bitte eine genaue   such cases, please hand in a detailed description
Schilderung des Schadenhergangs sowie Bele-       of how the event occurred as well as receipts
ge über die entstandenen Kosten bei uns ein.      showing the costs incurred.
Bitte senden Sie uns die Originalbelege zu-       Please send us the original invoices along with
sammen mit Ihrer Versicherungspolice und          the insurance policy and the name of your ex-
geben Sie uns den Namen der Austauschorga-        change organisation in your home country.
nisation in Ihrem Heimatland an.                  Please do not forget to notify the police immedi-
Bei Diebstahl oder Raub von Reisegepäck           ately and to obtain the corresponding report in
vergessen Sie bitte nicht, den Fall sofort bei    case of stolen luggage or robbery. In the event
der Polizei zu melden und sich den Polizeibe-     of delayed arrival of luggage, we will also need
richt aushändigen zu lassen. Im Falle einer       a confirmation issued by the airline.
Gepäckverspätung, benötigen wir außerdem
eine Bestätigung seitens der Fluggesellschaft.

Bitte kontaktieren Sie:                           Please contact:
DR-WALTER GmbH, International Office /            DR-WALTER GmbH, International Office /
Gruppenvertrag, Eisenerzstraße 34,                Corporate Clients, Eisenerzstrasse 34,
53819 Neunkirchen-Seelscheid                      53819 Neunkirchen-Seelscheid, Germany
Teléfono: +49 (0) 22 47      91 94 945            Phone:   +49 (0) 22 47 91 94 945
E-Mail: international@dr-walter.com               E-Mail: international@dr-walter.com
Servicezeiten: Mo. bis Fr. 08:00 - 18:00 Uhr      Service hours: Mo. - Fr. 8:00 - 18:00 (CET)

06
Häufig gestellte Fragen                           Frequently Asked Questions

1. Zu welchem Arzt kann ich gehen,                1. Which doctor may I consult in case
wenn ich krank werde?                             of illness?

Grundsätzlich haben Sie mit dieser Versi-         In principle, you have free choice of medical
cherung die freie Arztwahl. Bei Behandlun-        practicioners. For medical treatments in the
gen in den USA und Kanada setzen Sie sich         USA and Canada, please always contact GMMI
jedoch bitte vor Behandlungsbeginn immer          (24 / 7 service also in Spanish language) before
mit GMMI (24 Std. Service) in Verbindung,         the treatment so that the payment can be ar-
damit eine direkte Abrechnung zwischen der        ranged directly between the insurance company
Versicherung und dem Arzt / Krankenhaus           and the doctor / hospital. In case of major
erfolgen kann. Wir bitten Sie, bei größeren       outpatient or any kind of inpatient treatment,
ambulanten Behandlungen und stationären           please contact our medical emergency service.
Behandlungen schnellstmöglich Kontakt mit         This will enable us to quickly settle the costs
unserem Schadenservice oder der Notrufzen-        for your medical treatment with the doctor or
trale aufzunehmen. So können frühzeitig die       hospital and you will not have to pay up-front.
Kosten mit dem Arzt und der Klinik geklärt
werden und Sie müssen in solchen Fällen
nicht in Vorleistung treten.

2. Welche Unterlagen muss ich im Krank-           2. Which documents do I need to submit
heitsfall zur Kostenerstattung einreichen?        to be reimbursed for medical costs?

Bitte reichen Sie die Rechnungsbelege (Arzt-      We kindly ask you to submit original invoices
rechnungen, Rezepte etc.) immer im Original       (practitioners’ invoices, prescriptions, etc.).
ein. Aus den Rechnungen müssen immer der          Invoices must carry the following information:
Name der behandelten Person, die Bezeich-         name of patient, description of illness, itemised
nung der Krankheit, die Art der einzelnen         list of medical treatments, and overall treat-
ärztlichen Leistungen sowie die Behand-           ment costs. In addition, please submit a copy of
lungskosten hervorgehen. Zusätzlich reichen       supporting documents (medical reports, police
Sie bitte wichtige Nachweise (Arzt- und Kran-     reports, etc.). Please send the complete docu-
kenhausberichte, Polizeiberichte etc.) in Kopie   mentation along with the enclosed claims form
ein. Senden Sie die Unterlagen vollständig mit    to the address mentioned in this brochure.
dem beiliegenden Schadensformular an die in
dieser Broschüre genannte Adresse.

3. Was muss ich bei einem Krankenhaus-            3. What do I need to do in case of
aufenthalt tun?                                   inpatient treatment?

Bei jedem stationären Aufenthalt informieren      For any kind of inpatient treatment, please
Sie bitte unverzüglich die Notrufzentrale. So     contact our emergency service without delay.
werden Sie schnell und kompetent betreut          This will enable us to attend to your needs
und müssen die Kosten nicht vorstrecken.          as quickly as possible. You will also avoid an
                                                  advance payment.

                                                                                                   07
4. Was muss ich in Notfällen tun?                  4. What do I need to do in case of
                                                   emergency?
Bei jedem Notfall wenden Sie sich bitte sofort
an die Notrufzentrale, damit dringende             In any kind of emergency, please contact our
Kostenzusagen abgegeben werden können              emergency service staff who will provide cost
und ggf. schnell ein Krankenrücktransport          guarantees or arrange for quick repatriation.
erfolgen kann.

5. In welchen Ländern bin ich versichert?          5. For which countries am I covered?
Je nach abgeschlossenem Tarif besteht Versi-       Depending on the tariff taken out, the insurance
cherungsschutz in Europa oder weltweit. Die        covers cases in Europe or world-wide. Medical
Auslandskranken-Versicherung gilt nicht in         coverage does not apply in the country where
dem Land, in welchem die versicherte Person        the insured person has his or her permanent
ihren ständigen Wohnsitz hat.                      residence.

6. Welche Regelung besteht bei Vorer-              6. Which rules apply in case of pre-exist-
krankungen                                         ing conditions?
Versichert ist die akute und unvorhersehbare       The acute and unforeseeable deterioration in
Verschlechterung einer chronischen oder            health related to prior or chronic illnesses shall
vorher bestehenden Erkrankung. Falls Sie an        be covered. If you suffer from a pre-existing or
einer chronischen Erkrankung oder einer Vor-       cronic illness it is advisable to ask your general
erkrankung leiden sollten, ist es ratsam, dass     practicioner in your home country to certify in
Sie sich von Ihrem Hausarzt im Heimatland          writing that you are fit to travel before going
die Reisetauglichkeit vor Abreise ins Ausland      abroad.
schriftlich bestätigen lassen.

7. Bin ich während meines Auslands-                7. Am I covered for sports activities during
aufenthaltes auch bei der Ausübung von             my stay abroad?
Sport versichert?
                                                   Medical Insurance Abroad covers any kind of
In der Auslandskranken-Versicherung besteht        sports activity, which means that benefits like
Versicherungsschutz für die Ausübung aller         treatment costs, medical repatriation etc. are
Sportaktivitäten. D. h., dass uneingeschränkter    granted. However, the “death benefit” and the
Versicherungsschutz für Behandlungkosten           “disablement benefit” in accident insurance
oder Rücktransportenkosten etc. besteht. In der    are not covered in case of accidents caused by
Unfallversicherung besteht für die Todesfall-      the exercise of extreme sports, such as rafting,
und die Invaliditätsleistung kein Versicherungs-   free-climbing, paragliding and parachuting etc.
schutz bei Ausübung von Extremsportarten wie       This exclusion in accident insurance also applies
z. B. Rafting, Freiklettern, Gleitschirmfliegen,   to participation in boxing or wrestling bouts,
Fallschirmspringen etc. Dieser Ausschluss in       horse racing or cycle racing and high speed mo-
der Unfallversicherung gilt ebenso für Teilnah-    tor vehicle racing etc.
me an Boxkämpfen oder an Veranstaltungen
im Pferde-, Rad- oder Automobilrennsport.

08
8. Bin ich mit dieser Versicherung als            8. Does this insurance cover third party
Fahrer eines Kraftfahrzeuges haftpflicht-         liability when driving motor vehicles in a
versichert?                                       foreign country?

Nein, jeglicher Gebrauch von Kraftfahr-           No, the use of motor vehicles is not covered
zeugen ist in der Haftpflichtversicherung         through this liability insurance.
ausgeschlossen.

9. Können auch meine Eltern einen                 9. Are my parents allowed to submit
Schaden für mich melden, wenn ich noch            a claim on behalf of me while I’m still
im Ausland bin?                                   abroad?

Ja, bitte reichen Sie hier das Schadensfor-       Yes, they need to submit a claim form together
mular mit den entsprechenden Belegen              with the relevant supporting documents (origi-
(Rechnungen im Original) und Nachweisen           nal invoices and copies of medical reports, police
(Arztberichte, Polizeiberichte etc.) ein.         reports, etc.).

10. Sind Schäden mitversichert, die ich           10. Am I covered for damages I have
im Hause meiner Gastfamilie verursache?           caused in my host family’s home?

Ja, auch hier besteht Versicherungsschutz.        Yes, you are also covered for these damages.
Bitte beachten Sie die in den Tarifbestim-        Please bear in mind the insured limits indicated
mungen angegebenen Versicherungssum-              in the tariff provisions. In any case, a deduct-
men. Bei Sachschäden gilt ein Selbstbehalt        ible of 50 € for property damage applies.
von 50 € pro Fall.

11. Sind auch Wertsachen (Laptops,                11. Are valuables (laptops, cameras, iPods,
Kameras, iPods etc.) in der Reisegepäck-          mobile phones, etc.) covered by the luggage
versicherung mitversichert?                       insurance?

Ja, es gelten jedoch besondere Vorschriften.      Yes. However, special regulations apply. For ex-
Wertsachen dürfen z. B. auf Reisen nicht bei      ample, valuables must be supervised by you at
Transportunternehmen aufgegeben werden,           any time and carried in your hand luggage and
sondern müssen gut bewacht im Handgepäck          must not be deposited with the carrier / trans-
mitgeführt werden. Schmuck ist z. B. nur          port company. Jewellry is only covered when
versichert, wenn er am Körper getragen wird       worn by the insured person or stored away in
oder sich in einem gut verschlossenen Raum        a locked safe or container. Please note the cost
oder Safe befindet. Bitte beachten Sie auch die   limits and restrictions for several items and
Kostengrenzen in der Reisegepäckversiche-         read the insurance conditions carefully.
rung und lesen Sie sich die Versicherungsbe-
dingungen sorgfältig durch.

                                                                                                 09
12. Kann ich meinen Versicherungs-             12. Can I extend my insurance period if I
schutz verlängern, wenn ich länger im          decide to prolong my stay abroad?
Ausland bleiben möchte?
                                               Yes, there is no problem to do so. However,
Ja, kein Problem. Wenden Sie sich dazu bitte   please contact your exchange organization in
rechtzeitig VOR Ablauf des Versicherungs-      good time BEFORE your insurance expires! A
schutzes an Ihre Austauschorganisation. Es     new contract will be concluded for the remain-
wird dann ein neuer Vertrag für den restli-    der of your stay abroad. Illnesses and injuries
chen Zeitraum geschlossen. Erkrankungen        which have developed prior to conclusion of
und Verletzungen und deren Folgen, die vor     the new contract, as well as the consequences
Abschluss des neuen Vertrages eingetreten      thereof, are not covered.
sind, sind nicht versichert.

10
Tarifbestimmungen und                           Tariff provisions and acceptance
Annahmerichtlinien                              guidelines

Tarifbestimmungen und Annahmericht-             Tariff provisions and acceptance guidelines
linien ERV / DR-WALTER CONCEPT EASY             for ERV / DR-WALTER CONCEPT EASY
und CONCEPT PLUS                                and CONCEPT PLUS

1 Zielgruppe                                    1 Target group

	Teilnehmer an Sprachkursen oder               	Participants of language courses or pro-
  Austauschprogrammen (z. B. Schüleraus-          grams in cultural exchange ( for instance,
  tausch, Universitätsaustausch, Praktika,        high school / university exchange, intern-
  Au-Pair Programme etc.).                        ships, au-pair programs etc.).

2	Versicherbare Personen und Geltungs-         2	Insured persons and geographical
   bereich                                         scope

	Für den Tarif CONCEPT PLUS Europa:            	For the tariff CONCEPT PLUS Europe:
  Personen mit ständigem Wohnsitz in der          Persons with a permanent residence in
  Europäischen Union oder Island, Liechten-       the European Union or Iceland, Liechten-
  stein, Norwegen oder in der Schweiz, die in     stein, Norway or Switzerland travelling
  ein Land der Europäischen Union oder nach       to a country of the European Union or to
  Island, Liechtenstein oder Norwegen oder        Iceland, Liechtenstein, Norway or Switzer-
  in die Schweiz reisen. Die Leistungen der       land. The medical insurance abroad shall
  Auslandskranken-Versicherung gelten nicht       not apply in the country of residence of the
  in dem Land, in welchem die versicherte         insured person.
  Person ihren ständigen Wohnsitz hat. Für        For the tariffs CONCEPT EASY and CON-
  die Tarife CONCEPT EASY und CONCEPT             CEPT PLUS World: World-wide coverage.
  PLUS World: Der Versicherungsschutz gilt        The medical insurance abroad shall not
  weltweit. Die Leistungen der Auslands-          apply in the country of residence of the
  kranken-Versicherung gelten nicht in dem        insured person.
  Land, in welchem die versicherte Person
                                                   Age limits: 0 - 60 years.
  ihren ständigen Wohnsitz hat.

   Altersgrenzen: 0 - 60 Jahre

3 Vertragsdauer                                 3 Policy period

	Die maximale Versicherungsdauer des           	The maximum policy period of the tariff
  Tarifes CONCEPT EASY beträgt 42 Tage,           CONCEPT EASY is 42 days. The maxi-
  bei den Tarifen CONCEPT PLUS Europe             mum period of the tariffs CONCEPT PLUS
  und CONCEPT PLUS World 365 Tage.                Europe and CONCEPT PLUS World is 365
  Danach endet der Vertrag automatisch. Ist       days. The contract automatically expires
  die versicherte Person bei Beendigung des       after this period. If the insured person is
  versicherten Aufenthaltes nicht transport-      not medically transportable by the end of
  fähig, so übernimmt der Versicherer die         the insured stay, the insurer will pay the
  Behandlungskosten bis zum Eintritt der          costs of medical treatment until the day the

                                                                                               11
Transportfähigkeit. Für diesen Zeitraum         insured person is medically transportable.
     besteht keine Beitragspflicht.                  During this period, no insurance premiums
                                                     will be charged.
	Im Schadensfall behält sich der Versiche-
  rer das Recht vor, einen Nachweis über die      	In case of a claim, the insurer reserves the
  Reisedauer zu verlangen.                          right to demand a proof of travel duration.

4 Versicherungsbedingungen                        4 Insurance conditions

	Die genauen Leistungen und Leistungs-           	The specific services and exclusions of
  auschlüsse entnehmen Sie den Versiche-            benefits are listed in the Terms and Condi-
  rungsbedingungen VB / ERV Austauschor-            tions of Insurance VB-ERV / Austauschor-
  ganisationen 2011 Dr. Walter GmbH. Die            ganisationen 2011 Dr. Walter GmbH. Your
  Austauschorganisation wird Ihnen diese            exchange agency in your home country will
  zur Verfügung stellen. Diese sind ebenso          supply you with these conditions. Moreover,
  abrufbar auf der Internetseite                    you can find them at
  www.dr-walter.com/erv.html                        www.dr-walter.com/erv.html

5 Anwendbares Recht                               5 Applicable law

     Dieser Vertrag unterliegt deutschem Recht.      This contract is governed by German law.

6 Assisteur                                       6 Assistance service

	Der Assisteur erbringt die Assistanceleis-      	The assistance service provides assistance
  tungen im Namen des Versicherers. Der             services on behalf of the insurer. The as-
  Assisteur für dieses Produkt ist Euro-Cen-        sistance service provider for this product is
  ter, Madrid, Spanien.                             Euro-Center, Madrid, Spain.

7 Beitragszahlung / Versicherungsnachweis         7 	Payment of premiums / Proof of insurance

	Das Beitragsinkasso für diesen Vertrag          	The collection of premiums for this contract
  erfolgt durch die DR-WALTER GmbH. DR-             is carried out by DR-WALTER GmbH.
  WALTER erstellt den Versicherungsschein           DR-WALTER issues the insurance policy for
  für die versicherten Personen.                    each insured person.

8 Bearbeitung von Leistungsfällen                 8 Processing of claims

	Die Bearbeitung von Leistungsfällen wird        	The processing of claims is carried out by
  vom Versicherer übernommen. DR-WAL-               the insurer. With regard to the traveller and
  TER steht den Reisenden und der Aus-              the exchange organization, DR-WALTER
  tauschorganisation als Ansprechpartner            acts as contact and broker for the insurance
  und Vermittler gegenüber dem Versicherer          company.
  zur Verfügung.

12
9 Deckungen                                          9 Scope of coverage

	Bitte entnehmen Sie den genauen Umfang             	Please check the complete list of benefits and
  der Leistungen und Bestimmungen den                  regulations in the Terms and Conditions of
  Versicherungsbedingungen.                            Insurance.

9.1 Auslandskranken-Versicherung                     9.1 Medical insurance abroad

	Kostenersatz bei akut eintretenden Krank-          	
                                                      P rovides cost coverage of medically neces-
  heiten oder Unfällen für medizinisch                sary treatment and transportation resulting
  notwendige Heilbehandlungen im Ausland              from acute illnesses or accidents abroad.
  sowie bei Krankentransport.

   Leistungen:                                       	Benefits:

• A
   mbulante und stationäre Heilbehand-              •	
                                                       Inpatient and outpatient treatment
  lungskosten                                          unlimited coverage
  ohne Summenbegrenzung

• V
   ersorgung mit ärztlich verordneten               •	
                                                       Medically prescribed medicine, bandages and
  Arznei-, Verbands- und Heilmitteln                   remedies
  ohne Summenbegrenzung                                unlimited coverage

• A
   mbulante Erstbehandlung psychischer              •	
                                                       Outpatient first-response medical care of
  Erkrankungen                                         psychological illness
  bis zu 1.500 €                                       up to a total of 1,500 €

• S
   tationäre Notfallbehandlung bei erstmals         •	
                                                       Inpatient emergency medical treatment for
  auftretenden geistigen und seelischen                mental and psychological disorders occurring
  Störungen                                            for the first time
  bis zu 20.000 €                                      up to a total of 20,000 €

• H
   ilfsmittel (z. B. Gehhilfen, Miete eines Roll-   •	
                                                       Aids (e. g. aids for walking, rental of
  stuhls), sofern sie aufgrund eines Unfalls           wheelchair), if they are required for the first
  oder einer Krankheit während des versicher-          time on account of an accident or an illness
  ten Aufenthaltes erstmals notwendig werden           during the insured stay
  ohne Summenbegrenzung                                unlimited coverage

• S
   chmerzstillende Zahnbehandlung                   •	
                                                       Dental treatment for the relief of pain, includ-
  einschließlich Zahnfüllungen in einfa-               ing simple fillings and repairs to restore the
  cher Ausfertigung sowie Reparaturen von              function of dentures and replacement teeth
  Zahnersatz und Zahnprothesen                         up to 500 € for each insured event
  bis 500 € pro Fall

• M
   edizinisch notwendige Zahnbehandlun-             •	
                                                       Necessary dental treatment as a result of
  gen nach Unfällen                                    an accident
  Bis 1.000 € pro Fall                                 up to 1,000 € for each insured event

                                                                                                     13
• B
   ehandlung akuter, unvorhergesehener         •	
                                                  Treatment for acute and unforeseeable com-
  Schwangerschaftskomplikationen                  plications during pregnancy
  ohne Summenbegrenzung                           unlimited coverage

• K
   osten der Entbindung, sofern die            •	
                                                  Outpatient and inpatient labour in the
  Schwangerschaft während des versicher-          event of pregnancy occurring during the
  ten Aufenthaltes eingetreten ist                insured stay
  ohne Summenbegrenzung                           unlimited coverage

• M
   edizinisch notwendiger Krankentrans-        •	
                                                  Medically necessary transport abroad
  port im Ausland zum stationären Aufent-         for hospitalisation or initial outpatient
  halt oder zur ambulanten Erstversorgung         treatment in a hospital; transport must be
  ins Krankenhaus, der durch einen aner-          provided by a recognised emergency medi-
  kannten Rettungsdienst durchgeführt wird        cal service
  Ohne Summenbegrenzung                           unlimited coverage

• M
   edizinisch sinnvoller und vertretbarer      •	
                                                  Medically effective and reasonable evacua-
  Krankenrücktransport an den Wohnort             tion of the insured person to his or her / place
  der versicherten Person                         of residence
  Ohne Summenbegrenzung                           unlimited coverage

• Ü
   berführung der versicherten Person im       •	
                                                  Repatriation of the insured person in case of
  Todesfall                                       death
  Ohne Summenbegrenzung                           unlimited coverage

Allgemeiner Selbstbehalt pro Fall: 0 €          General excess per case: 0 €

Selbstbehalt nur in den USA: Behandlungen       Excess only for stays in the USA: for treatment
im Emergency Room, die nicht dringend oder      in the Emergency Room which are not medically
medizinisch notwendig waren: 250 €              necessary or urgent: 250 €

9.2 Medizinische Notfall-Hilfe und Rundum      9.2 M
                                                     edical emergency assistance and full as-
     Sorglos Service                                sistance coverage (Rundum Sorglos Service)

	Aktive Unterstützung durch den Notruf­        	
                                                 Active support by the emergency assistance
  service bei Notfällen, die der versicherten    service in case of emergencies suffered by
  Person während der Reise zustoßen.             the insured person while travelling abroad.

     Leistungen:                                	Benefits:

• I nformation über ärztliche Versorgung       •	
                                                  Information about medical care world-wide
   weltweit                                       service
   Service

• A
   rzneimittelversand                          •	
                                                  Dispatch of medicines
  Versandkosten                                   dispatch costs

14
• O
   rganisation des Krankenrücktransportes       •	
                                                   Organisation of medical evacuation to the
  zum Wohnsitz der versicherten Person             place of residence of the insured person
  Service und Transportkosten                      service and transportation costs

• O
   rganisation der Überführung zum              •	
                                                   O rganisation of repatriation to the place of
  Wohnsitz der versicherten Personen im            residence of the insured person in case of
  Todesfall                                        death
  Service und Transportkosten                      service and transportation costs

• N
   otfalldarlehen bei Diebstahl / Raub / Ver-   •	
                                                   L oan in case of theft / robbery or other loss of
  lust von Zahlungsmitteln                         travel funds
  bis 1.500 €                                      up to 1,500 €

• N
   otfalldarlehen für Gerichts-, Anwalts-       •	
                                                   Advancement of courts costs, costs of law-
  und Dolmetscherkosten                            yers and interpreters
  bis 3.000 €                                      up to 3,000 €

• N
   otfalldarlehen für Strafkaution              •	
                                                   Advancement of bail
  bis 12.500 €                                     up to 12,500 €

• K
   rankenbesuch einer nahestehenden             •	
                                                   Hospital visit of a person close to the insured
  Person im Falle des stationären Aufenthal-       person if hospitalisation looks likely to last
  tes der versicherten Person von mehr als         more than 2 days within Europe and 5 days
  2 Tagen innerhalb Europas und 5 Tagen            outside Europe.
  ausserhalb Europas                               Transportation costs;
  Kosten des Beförderungsmittels; Hotel-           hotel costs: up to 70 € per day and up to a
  kosten: 70 € pro Tag für längstens 7 Tage        maximum of 7 days

• U
   nterbrechung des versicherten Aufent-        •	
                                                   Interruption of insured stay due to serious
  haltes bei schwerer Erkrankung oder Unfall       illness or accident and inpatient treatment
  und stationärem Aufenthalt von mehr als          of more than 5 days or death of a family
  fünf Tagen von Angehörigen oder deren Tod        member
  Kosten des Beförderungsmittels                   Transportation costs

9.3 Unfall-Versicherung                          9.3 Accident Insurance

	Versicherungsschutz besteht bei Unfällen,      	
                                                  Cover is provided for accidents suffered by
  die der versicherten Person während der         the insured person while being insured.
  Dauer des Vertrages zustoßen.

   Leistungen:                                      Benefits:

• T
   odesfallleistung                             •	
                                                   Death benefit
  10.000 €                                         10,000 €

• I nvaliditätsleistung                         •	
                                                   Disablement benefit
   bis 100.000 €                                   up to 100,000 €

                                                                                                 15
9.4 Haftpflicht-Versicherung                       9.4 Personal liability insurance

	Versicherungsschutz bei Schadenersatz-           	
                                                    Covers claims of property damage and
  ansprüchen Dritter gegen die versicherte          bodily injury made against the insured
  Person bei Sach- und Personenschäden              person and the defence against unjustified
  sowie Abwehr unberechtigter Ansprüche.            claims.

     Leistungen:                                      Benefits:

• M
   aximalleistung für Personen- und Sach-         •	
                                                     Maximum amount for bodily injury and
  schäden                                            property damage
  bis 1.000.000 €                                    Up to 1,000,000 €

• S
   chäden am Mobiliar bzw. Schäden im             •	
                                                     Damage to furniture and fittings in the
  Haushalt der Gastfamilie                           household of the host family
  bis 10.000 €                                       Up to 10,000 €

Selbstbehalt (nur bei Sachschäden): 50 €           Excess (only in case of damage to property): 50 €

9.5 Reisegepäck-Versicherung                       9.5 Luggage Insurance

• D
   iebstahl, Verlust und Beschädigung des         • Theft, robbery, loss and damage of luggage
  Reisegepäcks                                        up to 2,000 €
  bis 2.000 €

• W
   ertsachen                                      •	
                                                     Valuables
  bis 1.000 €                                        up to 1,000 €

• E
   DV Geräte und Software einschließlich          •	
                                                     I T equipment and software incl. accessories
  Zubehör                                            up to 500 €
  bis 500 €

• S
   portgeräte einschließlich Zubehör              •	
                                                     Sports equipment incl. accessories
  bis 500 €                                          up to 500 €

• G
   eschenke und Reiseandenken                     •	
                                                     P resents and souvenirs
  bis 200 €                                          up to 200 €

• E
   rsatzkäufe bei verspätetem Reisegepäck         •	
                                                     Replacement purchases in case of luggage delay
  bis 250 €                                          up to 250 €

Selbstbehalt pro Fall: 50 € (nicht bei verspäte-   Excess per event: 50 € (not in case of luggage
tem Reisegepäck)                                   delay)

16
10. Ausschlüsse                                  10. Exclusions

	Den vollständigen und genauen Wortlaut         	
                                                  Please find the complete wording for all
  aller Ausschlüsse entnehmen Sie bitte den       exclusions in the Terms and Conditions of
  Versicherungsbedigungen VB-ERV / Aus-           Insurance VB-ERV / Austauschorganisa-
  tauschorganisationen 2011 Dr. Walter            tionen 2011 Dr. Walter GmbH.
  GmbH.

    ie folgenden Beispiele geben einen Über-
   D                                             	
                                                  The following examples give an overview of
   blick über die wichtigsten Ausschlüsse.        the most important exclusions.

10.1 Auslandskranken-Versicherung                10.1 Medical Insurance Abroad

   Kein Versicherungsschutz besteht für:         	
                                                  No coverage is provided for:

• K
   osten für die Heilbehandlung von Vor-          costs for the treatment of prior illnesses
                                                 •	
  erkrankungen einschließlich chronischer          including chronic illnesses, unless there is
  Erkrankungen, es sei denn, es liegt eine         an acute and unforeseeable deterioration in
  akute und unvorhersehbare Verschlechte-          health;
  rung des Gesundheitszustandes vor;

• H
   eilbehandlungen und andere ärztlich an-        medical treatment and other measures or-
                                                 •	
  geordnete Maßnahmen, bei denen der versi-        dered by a doctor where the insured person
  cherten Person bei Antritt des versicherten      knew before starting the insured stay that
  Aufenthaltes bekannt war, dass sie bei plan-     the treatment would have to be given for
  mäßiger Durchführung des versicherten            medical reasons (e. g. dialysis);
  Aufenthaltes aus medizinischen Gründen
  stattfinden mussten (z. B. Dialysen);

• U
   nfall- oder Krankheitskosten hervorge-         costs of accident or illness caused by mental
                                                 •	
  rufen durch Geistes- oder Bewusstseins-          illness or impaired consciousness, if this is a
  störungen, soweit diese auf Konsum von           result of the consumption of alcohol, drugs,
  Alkohol, Drogen, Rausch oder Betäubungs-         intoxicants or sedatives, sleeping tablets or
  mitteln, Schlaftabletten oder sonstigen          other narcotic substances;
  narkotischen Stoffen beruhen;

• Akupunktur, Fango und Massagen                   acupuncture, fango and massages;
                                                 •	

• p
   sychoanalytische und psychotherapeu-           psychoanalytical and psychotherapy treat-
                                                 •	
  tische Behandlung, soweit diese nicht im         ment if not covered within the scope of the
  Rahmen der Versicherungsbedingungen              Terms and Conditions of Insurance or these
  sowie dieser Tarifbestimmungen und               Tariff Provisions and Acceptance Guidelines;
  Annahmerichtlinien versichert sind;

• K
   osten für Behandlungen in dem Land,            costs for medical treatment provided in
                                                 •	
  in welchem die versicherte Person ihren          the country of permanent residence of the
  ständigen Wohnsitz hat.                          insured person;

                                                                                                17
10.2 Unfall-Versicherung                         10.2 Accident Insurance

• U
   nfälle durch alkohol- oder betäubungs-       •	
                                                   accidents resulting from loss of conscious-
  mittelbedingte Bewusstseinsstörungen;            ness due to alcohol or sedatives;

• U
   nfälle bei der Ausübung von Extrem-            accidents originating from the exercise
                                                 •	
  sportarten (hierzu zählen insbesondere           of extreme sports (including in particular
  Rafting, Free-Climbing, Canyoning,               rafting, free-climbing, canyoning, abseiling,
  Abseilaktionen und Höhlenbegehungen,             caving and potholing, mountain climbing,
  Bergsteigen, Drachenfliegen, Gleitschirm-        hang-gliding, paragliding and parachuting),
  fliegen, Fallschirmspringen), bei der            during participation in boxing or wrestling
  Teilnahme an Box- oder Ringkämpfen,              bouts, martial arts competitions, horse
  Kampfsportwettkämpfen, Pferde- oder              racing or cycle racing, and as a driver, pas-
  Radrennen sowie als Fahrer, Beifahrer            senger or occupant of a motor vehicle at race
  oder Insasse eines Kraftfahrzeugs an             events, including the associated practice
  Fahrtveranstaltungen einschließlich der          drives where attaining top speeds is the aim.
  dazu gehörigen Übungsfahrten, bei denen
  es auf die Erzielung von Höchstgeschwin-
  digkeiten ankommt.

10.3 Haftpflicht-Versicherung                    10.3 Personal Liability Insurance

	Ausgeschlossen von der Versicherung ist        	
                                                  The cover does not extend to personal
  die Haftpflicht                                 liability

• d
   er versicherten Person gegenüber Ange-         of insured persons to relatives;
                                                 •	
  hörigen;

• a
   ls Eigentümer, Besitzer, Halter oder         •	
                                                   as owner, possessor, keeper or driver of a
  Führer eines Kraft-, Luft- oder motorisier-      motor vehicle, aircraft or motorised water
  ten Wasserfahrzeuges wegen Schäden,              craft for loss or damage caused by these
  die durch den Gebrauch des Fahrzeuges            vehicles or crafts;
  verursacht werden;

• f ür die Ausübung der Jagd und aus Schä-        for hunting and for loss or damage resulting
                                                 •	
   den infolge der Teilnahme an Pferde-, Rad-      from participation in horse racing, cycle rac-
   oder Kraftfahrzeug-Rennen, Box- oder            ing or racing with motorised vehicles, boxing
   Ringkämpfen sowie den Vorbereitungen            or wrestling bouts and preparations for such
   hierzu;                                         events.

• f ür Gefahren, die im unmittelbaren             for risks that are directly connected with em-
                                                 •	
   Zusammenhang mit der beruflichen                ployment activity, e. g. risks of a business,
   Tätigkeit stehen, also z. B. Gefahren eines     trade or profession, service, official position
   Betriebes, Berufes, Dienstes, Amtes (auch       (also honorary position), a responsible activ-
   Ehrenamtes), einer verantwortlichen             ity in all types of association or an unusual
   Beschäftigung in Vereinigungen aller Art        or hazardous activity; however, risks as-

18
oder einer ungewöhnlichen und gefähr-          sociated with the activities of au-pairs are
   lichen Beschäftigung; versichert sind          insured.
   jedoch Gefahren im Zusammenhang mit
   der Tätigkeit als Au-pair;

• w
   egen Schäden an fremden Sachen, die          for loss of or damage to articles belonging to
                                               •	
  die versicherte Person gemietet, geliehen      third parties which the insured person has
  oder durch verbotene Eigenmacht erlangt        hired or borrowed or obtained as a result of
  hat oder die Gegenstand eines Verwah-          unlawful interference with the possessions
  rungsvertrages sind.                           of another or which are the subject of a safe
                                                 custody agreement.

10.4 Reisegepäck-Versicherung                  10.4 Luggage Insurance

• S
   chäden durch Vergessen, Liegen-, Hän-      •	
                                                 damage to items that are forgotten, left
  gen-, Stehenlassen oder Verlieren;             behind or lost;

• B
   rillen, Kontaktlinsen, Hörgeräte und         spectacles, contact lenses, hearing aids and
                                               •	
  Prothese;                                      prostheses;

• G
   eld, Wertpapiere, Fahrkarten und             money, securities, tickets and documents
                                               •	
  Dokumente aller Art mit Ausnahme von           of any type with the exception of official
  amtlichen Ausweisen und Visa;                  identity documents and visas;

• Vermögensfolgeschäden;                        consequential pecuniary loss;
                                               •	

• V
   ideo- und Fotoapparate einschließlich        video and photographic equipment, including
                                               •	
  Zubehör sind als aufgegebenes Reisege-         accessories, are not insured as unaccompa-
  päck nicht versichert;                         nied luggage;

• S
   chmucksachen und Kostbarkeiten sind          items of jewellery and valuables are not
                                               •	
  nicht versichert, es sei denn die Voraus-      insured unless the requirements of Article 5
  setzungen des § 5 Absatz 2 b der Versiche-     section 2 b) of the Terms and Conditions of
  rungsbedingungen für Reisegepäck sind          Luggage Insurance are met;
  erfüllt;

• S
   portgeräte sind nicht versichert, soweit     sports equipment is not insured while in
                                               •	
  sie sich in bestimmungsgemäßem Ge-             regular use.
  brauch befinden.

                                                                                                 19
Vertragspartner / Kontakt /                    Contractual Partner / Contact /
Impressum                                      Imprint

Vertragspartner                                Contractual Partner

Für dieses Versicherungsprodukt arbeitet die   With respect to this insurance product,
DR-WALTER GmbH mit einer ausgewählten,         DR-WALTER GmbH works together with a
renommierten Versicherungsgesellschaft         selected, renowned insurance company.
zusammen.

Den Versicherungsschutz gewährt die:           The insurance coverage is underwritten by:

Europäische Reiseversicherung AG               Europäische Reiseversicherung AG
Rosenheimer Str. 116                           Rosenheimer Str. 116
81669 München                                  81669 Munich
                                               Germany

Kontakt                                        Contact

Ihr Ansprechpartner für die ERV / DR-WALTER    Your provider on the ERV / DR-WALTER insur-
Versicherung ist die DR-WALTER GmbH.           ance is DR-WALTER GmbH.

DR-WALTER GmbH                                 DR-WALTER GmbH
Eisenerzstraße 34                              Eisenerzstrasse 34
53819 Neunkirchen-Seelscheid                   53819 Neunkirchen-Seelscheid
                                               Germany

T +49 (0) 22 47 91 94 -0                       T +49 (0) 22 47 91 94 -0
F +49 (0) 22 47 91 94 -20                      F +49 (0) 22 47 91 94 -20

info@dr-walter.com                             info@dr-walter.com
www.dr-walter.com                              www.dr-walter.com

Gerichtsstand Siegburg                         Place of jurisdiction: Siegburg
Registergericht Siegburg                       Registergericht Siegburg (Registration Court)
HRB 4701                                       HRB 4701
Ust-Id.Nr. DE 212252105                        Ust-Id.Nr. DE 212252105

Geschäftsführer:                               Managing director:
Dipl.-Kfm. Reinhard Bellinghausen              Dipl.-Kfm. Reinhard Bellinghausen

Postbank Köln                                  Postbank Köln
IBAN: DE 03 3701 0050 0212 0765 00             IBAN: DE 03 3701 0050 0212 0765 00
BIC: PBNKDEFF                                  BIC: PBNKDEFF

20
Impressum                                           Imprint

Informationen für Sie nach § 11                     Information in accordance with
Versicherungsvermittlungsverordnung                 § 11 Versicherungsvermittlungsverordnung
(VersVermV)                                         (Insurance Mediation Act, VersVermV)
1.	Unternehmen und Anschrift                       1.	Company and address
    DR-WALTER GmbH                                      DR-WALTER GmbH
    Eisenerzstraße 34                                   Eisenerzstrasse 34
    53819 Neunkirchen-Seelscheid                        53819 Neunkirchen-Seelscheid
    Deutschland                                         Germany
    Handelsregister: Siegburg HRB 4701              	Commercial register: Siegburg HRB 4701
    USt.-Id-Nr. DE 212252105                            USt.-Id-Nr. DE 212252105
2.	Geschäftsführer                                 2.	Managing Director
    Reinhard Bellinghausen                              Reinhard Bellinghausen
3.	Status des Vermittlers nach Gewerbeord-         3.	Status of the intermediary in accordance
    nung, Meldung und Registrierung                     with Industrial Code, report and registration
    Die DR-WALTER GmbH ist als Mehrfach-                DR-WALTER GmbH acts as an insurance
    vertreter nach § 34d Abs. 1 der Gewerbe-            agent for one or multiple clients in accor-
    ordnung tätig. Die zuständige Erlaubnisbe-          dance with § 34d par. 1 Industrial Code. The
    hörde ist die IHK Bonn / Rhein-Sieg, Bonner         competent authority is IHK Bonn / Rhein-
    Talweg 17, 53113 Bonn, T +49 (0) 228 2284 -0,       Sieg, Bonner Talweg 17, 53113 Bonn,
    F +49 (0) 228 2284 -170, info@bonn.ihk.de           T +49 (0) 228 2284 0, F +49 (0) 228 2284 170,
    www.ihk-bonn.de. Im Vermittlerregister              info@bonn.ihk.de, www.ihk-bonn.de.
    ist die DR-WALTER GmbH unter der Num-           	DR-WALTER GmbH is registered in the
    mer D-QAMW-L7NVQ-57 registriert.                    register of insurance intermediaries under
                                                        the number D-QAMW-L7N-VQ-57.
4.	Bei Interesse können Sie die Angaben bei        4.	You can verify this information at any time
    der Registerstelle überprüfen:                      with the registration body:
    Deutscher Industrie- und Handelskam-                Deutscher Industrie- und Handelskammer-
    mertag e. V. (DIHK), Breite Straße 29,              tag e. V. (DIHK), Breite Strasse 29,
    10178 Berlin, Tel.: 0180-600-585-0                  10178 Berlin, Tel.: 0180-600-585-0
    http://www.vermittlerregister.info                  http://www.vermittlerregister.info
5.	Beratung und Vergütung                          5.	Consulting and compensation
    Die DR-WALTER GmbH bietet im Zuge der               As part of its role as an insurance inter-
    Vermittlung eine Beratung gemäß den                 mediary, DR-WALTER GmbH provides
    gesetzlichen Vorgaben an und erhält für             consulting in accordance with the legal
    die erfolgreiche Vermittlung eines Ver-             requirements and receives a commission by
    sicherungsvertrages eine Provision vom              the product provider for successful media-
    Produktanbieter. Diese Provision ist somit          tion of an insurance contract. As a result,
    nicht separat von Ihnen zu zahlen, son-             this commission shall not be paid by you but
    dern bereits in der Versicherungsprämie             is already part of the insurance premium.

                                                                                                  21
enthalten. Weitere Vergütungen erhält die      DR-WALTER GmbH does not receive any
     DR-WALTER GmbH im Zusammenhang                 additional compensation in connection with
     mit der Vermittlung nicht.                     the mediation.
6.	Beteiligung an Versicherungsunternehmen      6.	Interest in insurance companies
    Die DR-WALTER GmbH hält eine direkte             DR-WALTER GmbH has a direct interest of
    Beteiligung von 100 % an den Stimmrech-          100 % in the voting rights of DR-WALTER
    ten der DR-WALTER Versicherungsmakler            Versicherungsmakler GmbH. No insurance
    GmbH. Kein Versicherungsunternehmen              company or parent company of an insurance
    oder Mutter eines Versicherungsunter-            company has a direct or indirect interest of
    nehmens hält eine direkte oder indirekte         more than 10 % in voting rights or capital of
    Beteiligung von über 10 % an den Stimm-          DR-WALTER GmbH.
    rechten oder am Kapital der DR-WALTER
    GmbH.
7.	Schlichtungsstellen für außergerichtli-      7.	Arbitration bodies for extrajudicial reso-
    che Streitbeilegung                              lution
• Versicherungsombudsmann e. V.,                • Versicherungsombudsmann e. V.,
    Postfach 08 06 32, 10006 Berlin                  Postfach 08 06 32, 10006 Berlin
• Ombudsmann private Kranken- und Pfle-             (insurance ombudsman)
    geversicherung,                              • Ombudsmann private Kranken- und
    Postfach 06 02 22, 10052 Berlin                  Pflegeversicherung,
                                                     Postfach 06 02 22, 10052 Berlin

Rechtshinweis:                                   Juridical indication:
Diese Broschüre ist urheberrechtlich ge-         This brochure is copyright protected. The
schützt. Die Kopie oder Veröffentlichung auch    translation into the English language is in-
einzelner Bestandteile ist nur mit ausdrück-     tended as an assistance for the reader without
licher Genehmigung der DR-WALTER GmbH            German language knowledge. The German
möglich.                                         version is of legal relevance. The duplication
                                                 and publication of this brochure or constituent
                                                 parts are only possible with expressed permis-
                                                 sion by DR-WALTER GmbH.
Verantwortlich für die Inhalte:                  Responsible for the content:
DR-WALTER GmbH                                   DR-WALTER GmbH
Eisenerzstraße 34                                Eisenerzstrasse 34
53819 Neunkirchen-Seelscheid                     53819 Neunkirchen-Seelscheid
                                                 Germany
Alle Fragen beantworten wir Ihnen                We will readily answer any questions that you
gerne unter:                                     may have. Please call our service line:
+49 (0) 22 47 91 94 -0                           +49 (0) 22 47 91 94 -0

22                                                        Versicherungsausweis – ERV (de/en) – 250518
How to act in case of emergency?

Medical emergencies in the           Emergencies world-wide:
USA and Canada:
                                     Please call Euro-Center,
Please call GMMI, Florida, USA:      Madrid, Spain:
+ 1 855 701 20 27                    + 34 91 387 30 35
(toll free from the USA and
Canada)

Please keep your policy number ready and refer to the
ERV / DR-WALTER Insurance Combination.
DR-WALTER GmbH
            Eisenerzstrasse 34
 53819 Neunkirchen-Seelscheid
                     Germany

           T +49 (0) 22 47 91 94 -0
           F +49 (0) 22 47 91 94 -20

               info@dr-walter.com
               www.dr-walter.com

Stempel der Organisation // Agency stamp
Sie können auch lesen