Versicherungsausweis // Certificate of Insurance
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Versicherungsausweis // Certificate of Insurance Ihre Unterlagen zur ERV / DR-WALTER Versicherungskombination // General Information on ERV / DR-WALTER Insurance
Inhaltsverzeichnis Content Wichtige Hinweise für den Krankheits- How to act in the event und Schadensfall of a claim 04 Häufig gestellte Fragen Frequently Asked Questions 07 Tarifbestimmungen und Tariff Provisions and Annahmerichtlinien Acceptance Guidelines 11 Vertragspartner Contractual Partner 20 Kontakt Contact 20 Impressum Imprint 21 03
Wichtige Hinweise für den How to act in the event Krankheits- und Schadensfall of a claim 1. Verhalten in Notfällen 1. How to act in case of emergency Für medizinische Notfälle innerhalb der Medical emergencies in the USA and USA und Kanada wenden Sie sich bitte an: Canada: GMMI, Global Medical Management, GMMI, Global Medical Management, 880 SW 145th Ave #400, 880 SW 145th Ave #400, Pembroke Pines, FL 33027, USA Pembroke Pines, FL 33027, USA Telefon: Phone: a) + 1 855 701 20 27 + 1 855 701 20 27 a) (gebührenfrei, bei Anruf aus (toll free when calling from the USA or USA / Kanada) Canada) b) + 1 954 308 39 19 + 1 954 308 39 19 b) (lokale Rufnummer, erreichbar weltweit) (local number) E-Mail: customerservice@gmmi.com E-Mail: customerservice@gmmi.com Für medizinische Notfälle in anderen Medical emergencies in other countries and Ländern sowie anderen Notfällen welt- other emergencies world-wide: weit wenden Sie sich bitte an Euro-Center, Madrid (Spanien) Euro-Center, Madrid (Spain) Telefon: Phone: + 34 91 387 30 35 + 34 91 387 30 35 (24 Std. Service) (24 / 7 service) E-Mail: madrid@euro-center.com E-Mail: madrid@euro-center.com Bitte halten Sie für diesen Fall Ihre Versiche- Please keep you insurance confirmation or policy rungsbestätigung bzw. Ihre Versicherungs- number ready or refer to the ERV / DR-WALTER nummer bereit oder verweisen Sie auf die Insurance. ERV / DR-WALTER Versicherung. Typische Beispiele für Notfälle Typical cases of emergency • Unfälle • accidents • schwere Erkrankungen • severe illness • bevorstehende Krankenhausaufenthalte • requests for inpatient treatment • mögliche Krankenrücktransporte • requests for medical repatriation • Verlust von Reisezahlungsmitteln • loss of means of payment • Hilfe bei rechtlichen Problemen • help with legal matters 04
2. Verhalten im Krankheitsfall 2. How to act in case of illness Als Reisender im Ausland sind Sie im Rahmen While traveling abroad you are covered by a einer Reisekrankenversicherung versichert. travel health insurance. Please bear in mind Die Leistungen der Krankenversicherung sind that cover is granted for the acute treatment auf die akute Heilbehandlung neu aufgetrete- of an illness occurring for the first time. ner Erkrankungen begrenzt. Wichtiger Hinweis: Important note: Bitte setzen Sie sich bei aufwändigen und In case of extensive and long-term medical längeren ambulanten Behandlungen immer treatment, please always contact us in order vorab mit uns in Verbindung, damit die Kos- to determine cost coverage! This especially tenzusage geklärt werden kann! Dies betrifft applies to radiology such as MRIs and physio- insbesondere radiologische Maßnahmen wie therapy after an accident. Kernspintomographien sowie Krankengym- nastik nach Unfällen etc. Bei allen stationären Aufenthalten sowie In case of inpatient treatments as well as unbezahlten, ambulanten Rechnungen in den unpaid, outpatient bills in the USA and USA und Kanada, wenden Sie sich bitte an: Canada, please turn to: GMMI, Global Medical Management, GMMI, Global Medical Management, 880 SW 145th Ave #400, 880 SW 145th Ave #400, Pembroke Pines, FL 33027, USA Pembroke Pines, FL 33027, USA Telefon: Phone: +1 855 701 20 27 (gebührenfrei, a) a) +1 855 701 20 27 (toll free when bei Anruf aus USA / Kanada) calling from the USA or Canada) +1 954 308 39 19 b) +1 954 308 b) 39 19 (lokale Rufnummer, erreichbar weltweit) (local number) E-Mail: customerservice@gmmi.com E-Mail: customerservice@gmmi.com Wichtiger Hinweis: Important note: GMMI benennt Ihnen Ärzte und Kliniken, die GMMI will indicate doctors and hospitals direkt mit der Versicherung abrechnen. Wir which bill the insurance company directly. bitten Sie daher, dem Arzt vor Behandlungs- We ask you to present your insurance policy beginn Ihre Versicherungspolice und / oder and / or your insurance card to the doctor Ihre Versicherungskarte vorzulegen. before the treatment starts. Bitte reichen Sie bezahlte Rechnungen bei Please send your paid bills directly to DR-WALTER ein. DR-WALTER. 05
Bei Krankheitsfällen in anderen Ländern For all medical treatments in other countries, wenden Sie sich bitte an: please turn to: DR-WALTER GmbH, International Office / DR-WALTER GmbH, International Office / Gruppenvertrag, Eisenerzstraße 34, Corporate Clients, Eisenerzstrasse 34, 53819 Neunkirchen-Seelscheid 53819 Neunkirchen-Seelscheid, Germany Telefon: +49 (0) 22 47 91 94 945 Phone: +49 (0) 22 47 91 94 945 E-Mail: international@dr-walter.com E-Mail: international@dr-walter.com Servicezeiten: Mo. bis Fr. 08:00 - 18:00 Uhr Service hours: Mo. - Fr. 8:00 - 18:00 (CET) Bitte senden Sie die Originalrechnungen zu- Please send us the original invoices along with sammen mit Ihrer Versicherungspolice und the insurance policy and the name of your geben Sie den Namen Ihrer Austauschorgani- exchange organisation in your home country. sation im Heimatland an. Bitte beachten Sie Please pay attention to the special marks on die Hinweise auf dem Schadensformular. the claim form. 3. Meldung von Unfall-, Haftpflicht- und 3. Liability, Accident and Luggage Reisegepäckschäden Insurance Bitte teilen Sie uns Schäden zur Haftpflicht-, Claims regarding liability, accident and luggage Unfall- und Reisegepäckversicherung unver- insurance must be reported immediately. In züglich mit. Dazu reichen Sie bitte eine genaue such cases, please hand in a detailed description Schilderung des Schadenhergangs sowie Bele- of how the event occurred as well as receipts ge über die entstandenen Kosten bei uns ein. showing the costs incurred. Bitte senden Sie uns die Originalbelege zu- Please send us the original invoices along with sammen mit Ihrer Versicherungspolice und the insurance policy and the name of your ex- geben Sie uns den Namen der Austauschorga- change organisation in your home country. nisation in Ihrem Heimatland an. Please do not forget to notify the police immedi- Bei Diebstahl oder Raub von Reisegepäck ately and to obtain the corresponding report in vergessen Sie bitte nicht, den Fall sofort bei case of stolen luggage or robbery. In the event der Polizei zu melden und sich den Polizeibe- of delayed arrival of luggage, we will also need richt aushändigen zu lassen. Im Falle einer a confirmation issued by the airline. Gepäckverspätung, benötigen wir außerdem eine Bestätigung seitens der Fluggesellschaft. Bitte kontaktieren Sie: Please contact: DR-WALTER GmbH, International Office / DR-WALTER GmbH, International Office / Gruppenvertrag, Eisenerzstraße 34, Corporate Clients, Eisenerzstrasse 34, 53819 Neunkirchen-Seelscheid 53819 Neunkirchen-Seelscheid, Germany Teléfono: +49 (0) 22 47 91 94 945 Phone: +49 (0) 22 47 91 94 945 E-Mail: international@dr-walter.com E-Mail: international@dr-walter.com Servicezeiten: Mo. bis Fr. 08:00 - 18:00 Uhr Service hours: Mo. - Fr. 8:00 - 18:00 (CET) 06
Häufig gestellte Fragen Frequently Asked Questions 1. Zu welchem Arzt kann ich gehen, 1. Which doctor may I consult in case wenn ich krank werde? of illness? Grundsätzlich haben Sie mit dieser Versi- In principle, you have free choice of medical cherung die freie Arztwahl. Bei Behandlun- practicioners. For medical treatments in the gen in den USA und Kanada setzen Sie sich USA and Canada, please always contact GMMI jedoch bitte vor Behandlungsbeginn immer (24 / 7 service also in Spanish language) before mit GMMI (24 Std. Service) in Verbindung, the treatment so that the payment can be ar- damit eine direkte Abrechnung zwischen der ranged directly between the insurance company Versicherung und dem Arzt / Krankenhaus and the doctor / hospital. In case of major erfolgen kann. Wir bitten Sie, bei größeren outpatient or any kind of inpatient treatment, ambulanten Behandlungen und stationären please contact our medical emergency service. Behandlungen schnellstmöglich Kontakt mit This will enable us to quickly settle the costs unserem Schadenservice oder der Notrufzen- for your medical treatment with the doctor or trale aufzunehmen. So können frühzeitig die hospital and you will not have to pay up-front. Kosten mit dem Arzt und der Klinik geklärt werden und Sie müssen in solchen Fällen nicht in Vorleistung treten. 2. Welche Unterlagen muss ich im Krank- 2. Which documents do I need to submit heitsfall zur Kostenerstattung einreichen? to be reimbursed for medical costs? Bitte reichen Sie die Rechnungsbelege (Arzt- We kindly ask you to submit original invoices rechnungen, Rezepte etc.) immer im Original (practitioners’ invoices, prescriptions, etc.). ein. Aus den Rechnungen müssen immer der Invoices must carry the following information: Name der behandelten Person, die Bezeich- name of patient, description of illness, itemised nung der Krankheit, die Art der einzelnen list of medical treatments, and overall treat- ärztlichen Leistungen sowie die Behand- ment costs. In addition, please submit a copy of lungskosten hervorgehen. Zusätzlich reichen supporting documents (medical reports, police Sie bitte wichtige Nachweise (Arzt- und Kran- reports, etc.). Please send the complete docu- kenhausberichte, Polizeiberichte etc.) in Kopie mentation along with the enclosed claims form ein. Senden Sie die Unterlagen vollständig mit to the address mentioned in this brochure. dem beiliegenden Schadensformular an die in dieser Broschüre genannte Adresse. 3. Was muss ich bei einem Krankenhaus- 3. What do I need to do in case of aufenthalt tun? inpatient treatment? Bei jedem stationären Aufenthalt informieren For any kind of inpatient treatment, please Sie bitte unverzüglich die Notrufzentrale. So contact our emergency service without delay. werden Sie schnell und kompetent betreut This will enable us to attend to your needs und müssen die Kosten nicht vorstrecken. as quickly as possible. You will also avoid an advance payment. 07
4. Was muss ich in Notfällen tun? 4. What do I need to do in case of emergency? Bei jedem Notfall wenden Sie sich bitte sofort an die Notrufzentrale, damit dringende In any kind of emergency, please contact our Kostenzusagen abgegeben werden können emergency service staff who will provide cost und ggf. schnell ein Krankenrücktransport guarantees or arrange for quick repatriation. erfolgen kann. 5. In welchen Ländern bin ich versichert? 5. For which countries am I covered? Je nach abgeschlossenem Tarif besteht Versi- Depending on the tariff taken out, the insurance cherungsschutz in Europa oder weltweit. Die covers cases in Europe or world-wide. Medical Auslandskranken-Versicherung gilt nicht in coverage does not apply in the country where dem Land, in welchem die versicherte Person the insured person has his or her permanent ihren ständigen Wohnsitz hat. residence. 6. Welche Regelung besteht bei Vorer- 6. Which rules apply in case of pre-exist- krankungen ing conditions? Versichert ist die akute und unvorhersehbare The acute and unforeseeable deterioration in Verschlechterung einer chronischen oder health related to prior or chronic illnesses shall vorher bestehenden Erkrankung. Falls Sie an be covered. If you suffer from a pre-existing or einer chronischen Erkrankung oder einer Vor- cronic illness it is advisable to ask your general erkrankung leiden sollten, ist es ratsam, dass practicioner in your home country to certify in Sie sich von Ihrem Hausarzt im Heimatland writing that you are fit to travel before going die Reisetauglichkeit vor Abreise ins Ausland abroad. schriftlich bestätigen lassen. 7. Bin ich während meines Auslands- 7. Am I covered for sports activities during aufenthaltes auch bei der Ausübung von my stay abroad? Sport versichert? Medical Insurance Abroad covers any kind of In der Auslandskranken-Versicherung besteht sports activity, which means that benefits like Versicherungsschutz für die Ausübung aller treatment costs, medical repatriation etc. are Sportaktivitäten. D. h., dass uneingeschränkter granted. However, the “death benefit” and the Versicherungsschutz für Behandlungkosten “disablement benefit” in accident insurance oder Rücktransportenkosten etc. besteht. In der are not covered in case of accidents caused by Unfallversicherung besteht für die Todesfall- the exercise of extreme sports, such as rafting, und die Invaliditätsleistung kein Versicherungs- free-climbing, paragliding and parachuting etc. schutz bei Ausübung von Extremsportarten wie This exclusion in accident insurance also applies z. B. Rafting, Freiklettern, Gleitschirmfliegen, to participation in boxing or wrestling bouts, Fallschirmspringen etc. Dieser Ausschluss in horse racing or cycle racing and high speed mo- der Unfallversicherung gilt ebenso für Teilnah- tor vehicle racing etc. me an Boxkämpfen oder an Veranstaltungen im Pferde-, Rad- oder Automobilrennsport. 08
8. Bin ich mit dieser Versicherung als 8. Does this insurance cover third party Fahrer eines Kraftfahrzeuges haftpflicht- liability when driving motor vehicles in a versichert? foreign country? Nein, jeglicher Gebrauch von Kraftfahr- No, the use of motor vehicles is not covered zeugen ist in der Haftpflichtversicherung through this liability insurance. ausgeschlossen. 9. Können auch meine Eltern einen 9. Are my parents allowed to submit Schaden für mich melden, wenn ich noch a claim on behalf of me while I’m still im Ausland bin? abroad? Ja, bitte reichen Sie hier das Schadensfor- Yes, they need to submit a claim form together mular mit den entsprechenden Belegen with the relevant supporting documents (origi- (Rechnungen im Original) und Nachweisen nal invoices and copies of medical reports, police (Arztberichte, Polizeiberichte etc.) ein. reports, etc.). 10. Sind Schäden mitversichert, die ich 10. Am I covered for damages I have im Hause meiner Gastfamilie verursache? caused in my host family’s home? Ja, auch hier besteht Versicherungsschutz. Yes, you are also covered for these damages. Bitte beachten Sie die in den Tarifbestim- Please bear in mind the insured limits indicated mungen angegebenen Versicherungssum- in the tariff provisions. In any case, a deduct- men. Bei Sachschäden gilt ein Selbstbehalt ible of 50 € for property damage applies. von 50 € pro Fall. 11. Sind auch Wertsachen (Laptops, 11. Are valuables (laptops, cameras, iPods, Kameras, iPods etc.) in der Reisegepäck- mobile phones, etc.) covered by the luggage versicherung mitversichert? insurance? Ja, es gelten jedoch besondere Vorschriften. Yes. However, special regulations apply. For ex- Wertsachen dürfen z. B. auf Reisen nicht bei ample, valuables must be supervised by you at Transportunternehmen aufgegeben werden, any time and carried in your hand luggage and sondern müssen gut bewacht im Handgepäck must not be deposited with the carrier / trans- mitgeführt werden. Schmuck ist z. B. nur port company. Jewellry is only covered when versichert, wenn er am Körper getragen wird worn by the insured person or stored away in oder sich in einem gut verschlossenen Raum a locked safe or container. Please note the cost oder Safe befindet. Bitte beachten Sie auch die limits and restrictions for several items and Kostengrenzen in der Reisegepäckversiche- read the insurance conditions carefully. rung und lesen Sie sich die Versicherungsbe- dingungen sorgfältig durch. 09
12. Kann ich meinen Versicherungs- 12. Can I extend my insurance period if I schutz verlängern, wenn ich länger im decide to prolong my stay abroad? Ausland bleiben möchte? Yes, there is no problem to do so. However, Ja, kein Problem. Wenden Sie sich dazu bitte please contact your exchange organization in rechtzeitig VOR Ablauf des Versicherungs- good time BEFORE your insurance expires! A schutzes an Ihre Austauschorganisation. Es new contract will be concluded for the remain- wird dann ein neuer Vertrag für den restli- der of your stay abroad. Illnesses and injuries chen Zeitraum geschlossen. Erkrankungen which have developed prior to conclusion of und Verletzungen und deren Folgen, die vor the new contract, as well as the consequences Abschluss des neuen Vertrages eingetreten thereof, are not covered. sind, sind nicht versichert. 10
Tarifbestimmungen und Tariff provisions and acceptance Annahmerichtlinien guidelines Tarifbestimmungen und Annahmericht- Tariff provisions and acceptance guidelines linien ERV / DR-WALTER CONCEPT EASY for ERV / DR-WALTER CONCEPT EASY und CONCEPT PLUS and CONCEPT PLUS 1 Zielgruppe 1 Target group Teilnehmer an Sprachkursen oder Participants of language courses or pro- Austauschprogrammen (z. B. Schüleraus- grams in cultural exchange ( for instance, tausch, Universitätsaustausch, Praktika, high school / university exchange, intern- Au-Pair Programme etc.). ships, au-pair programs etc.). 2 Versicherbare Personen und Geltungs- 2 Insured persons and geographical bereich scope Für den Tarif CONCEPT PLUS Europa: For the tariff CONCEPT PLUS Europe: Personen mit ständigem Wohnsitz in der Persons with a permanent residence in Europäischen Union oder Island, Liechten- the European Union or Iceland, Liechten- stein, Norwegen oder in der Schweiz, die in stein, Norway or Switzerland travelling ein Land der Europäischen Union oder nach to a country of the European Union or to Island, Liechtenstein oder Norwegen oder Iceland, Liechtenstein, Norway or Switzer- in die Schweiz reisen. Die Leistungen der land. The medical insurance abroad shall Auslandskranken-Versicherung gelten nicht not apply in the country of residence of the in dem Land, in welchem die versicherte insured person. Person ihren ständigen Wohnsitz hat. Für For the tariffs CONCEPT EASY and CON- die Tarife CONCEPT EASY und CONCEPT CEPT PLUS World: World-wide coverage. PLUS World: Der Versicherungsschutz gilt The medical insurance abroad shall not weltweit. Die Leistungen der Auslands- apply in the country of residence of the kranken-Versicherung gelten nicht in dem insured person. Land, in welchem die versicherte Person Age limits: 0 - 60 years. ihren ständigen Wohnsitz hat. Altersgrenzen: 0 - 60 Jahre 3 Vertragsdauer 3 Policy period Die maximale Versicherungsdauer des The maximum policy period of the tariff Tarifes CONCEPT EASY beträgt 42 Tage, CONCEPT EASY is 42 days. The maxi- bei den Tarifen CONCEPT PLUS Europe mum period of the tariffs CONCEPT PLUS und CONCEPT PLUS World 365 Tage. Europe and CONCEPT PLUS World is 365 Danach endet der Vertrag automatisch. Ist days. The contract automatically expires die versicherte Person bei Beendigung des after this period. If the insured person is versicherten Aufenthaltes nicht transport- not medically transportable by the end of fähig, so übernimmt der Versicherer die the insured stay, the insurer will pay the Behandlungskosten bis zum Eintritt der costs of medical treatment until the day the 11
Transportfähigkeit. Für diesen Zeitraum insured person is medically transportable. besteht keine Beitragspflicht. During this period, no insurance premiums will be charged. Im Schadensfall behält sich der Versiche- rer das Recht vor, einen Nachweis über die In case of a claim, the insurer reserves the Reisedauer zu verlangen. right to demand a proof of travel duration. 4 Versicherungsbedingungen 4 Insurance conditions Die genauen Leistungen und Leistungs- The specific services and exclusions of auschlüsse entnehmen Sie den Versiche- benefits are listed in the Terms and Condi- rungsbedingungen VB / ERV Austauschor- tions of Insurance VB-ERV / Austauschor- ganisationen 2011 Dr. Walter GmbH. Die ganisationen 2011 Dr. Walter GmbH. Your Austauschorganisation wird Ihnen diese exchange agency in your home country will zur Verfügung stellen. Diese sind ebenso supply you with these conditions. Moreover, abrufbar auf der Internetseite you can find them at www.dr-walter.com/erv.html www.dr-walter.com/erv.html 5 Anwendbares Recht 5 Applicable law Dieser Vertrag unterliegt deutschem Recht. This contract is governed by German law. 6 Assisteur 6 Assistance service Der Assisteur erbringt die Assistanceleis- The assistance service provides assistance tungen im Namen des Versicherers. Der services on behalf of the insurer. The as- Assisteur für dieses Produkt ist Euro-Cen- sistance service provider for this product is ter, Madrid, Spanien. Euro-Center, Madrid, Spain. 7 Beitragszahlung / Versicherungsnachweis 7 Payment of premiums / Proof of insurance Das Beitragsinkasso für diesen Vertrag The collection of premiums for this contract erfolgt durch die DR-WALTER GmbH. DR- is carried out by DR-WALTER GmbH. WALTER erstellt den Versicherungsschein DR-WALTER issues the insurance policy for für die versicherten Personen. each insured person. 8 Bearbeitung von Leistungsfällen 8 Processing of claims Die Bearbeitung von Leistungsfällen wird The processing of claims is carried out by vom Versicherer übernommen. DR-WAL- the insurer. With regard to the traveller and TER steht den Reisenden und der Aus- the exchange organization, DR-WALTER tauschorganisation als Ansprechpartner acts as contact and broker for the insurance und Vermittler gegenüber dem Versicherer company. zur Verfügung. 12
9 Deckungen 9 Scope of coverage Bitte entnehmen Sie den genauen Umfang Please check the complete list of benefits and der Leistungen und Bestimmungen den regulations in the Terms and Conditions of Versicherungsbedingungen. Insurance. 9.1 Auslandskranken-Versicherung 9.1 Medical insurance abroad Kostenersatz bei akut eintretenden Krank- P rovides cost coverage of medically neces- heiten oder Unfällen für medizinisch sary treatment and transportation resulting notwendige Heilbehandlungen im Ausland from acute illnesses or accidents abroad. sowie bei Krankentransport. Leistungen: Benefits: • A mbulante und stationäre Heilbehand- • Inpatient and outpatient treatment lungskosten unlimited coverage ohne Summenbegrenzung • V ersorgung mit ärztlich verordneten • Medically prescribed medicine, bandages and Arznei-, Verbands- und Heilmitteln remedies ohne Summenbegrenzung unlimited coverage • A mbulante Erstbehandlung psychischer • Outpatient first-response medical care of Erkrankungen psychological illness bis zu 1.500 € up to a total of 1,500 € • S tationäre Notfallbehandlung bei erstmals • Inpatient emergency medical treatment for auftretenden geistigen und seelischen mental and psychological disorders occurring Störungen for the first time bis zu 20.000 € up to a total of 20,000 € • H ilfsmittel (z. B. Gehhilfen, Miete eines Roll- • Aids (e. g. aids for walking, rental of stuhls), sofern sie aufgrund eines Unfalls wheelchair), if they are required for the first oder einer Krankheit während des versicher- time on account of an accident or an illness ten Aufenthaltes erstmals notwendig werden during the insured stay ohne Summenbegrenzung unlimited coverage • S chmerzstillende Zahnbehandlung • Dental treatment for the relief of pain, includ- einschließlich Zahnfüllungen in einfa- ing simple fillings and repairs to restore the cher Ausfertigung sowie Reparaturen von function of dentures and replacement teeth Zahnersatz und Zahnprothesen up to 500 € for each insured event bis 500 € pro Fall • M edizinisch notwendige Zahnbehandlun- • Necessary dental treatment as a result of gen nach Unfällen an accident Bis 1.000 € pro Fall up to 1,000 € for each insured event 13
• B ehandlung akuter, unvorhergesehener • Treatment for acute and unforeseeable com- Schwangerschaftskomplikationen plications during pregnancy ohne Summenbegrenzung unlimited coverage • K osten der Entbindung, sofern die • Outpatient and inpatient labour in the Schwangerschaft während des versicher- event of pregnancy occurring during the ten Aufenthaltes eingetreten ist insured stay ohne Summenbegrenzung unlimited coverage • M edizinisch notwendiger Krankentrans- • Medically necessary transport abroad port im Ausland zum stationären Aufent- for hospitalisation or initial outpatient halt oder zur ambulanten Erstversorgung treatment in a hospital; transport must be ins Krankenhaus, der durch einen aner- provided by a recognised emergency medi- kannten Rettungsdienst durchgeführt wird cal service Ohne Summenbegrenzung unlimited coverage • M edizinisch sinnvoller und vertretbarer • Medically effective and reasonable evacua- Krankenrücktransport an den Wohnort tion of the insured person to his or her / place der versicherten Person of residence Ohne Summenbegrenzung unlimited coverage • Ü berführung der versicherten Person im • Repatriation of the insured person in case of Todesfall death Ohne Summenbegrenzung unlimited coverage Allgemeiner Selbstbehalt pro Fall: 0 € General excess per case: 0 € Selbstbehalt nur in den USA: Behandlungen Excess only for stays in the USA: for treatment im Emergency Room, die nicht dringend oder in the Emergency Room which are not medically medizinisch notwendig waren: 250 € necessary or urgent: 250 € 9.2 Medizinische Notfall-Hilfe und Rundum 9.2 M edical emergency assistance and full as- Sorglos Service sistance coverage (Rundum Sorglos Service) Aktive Unterstützung durch den Notruf Active support by the emergency assistance service bei Notfällen, die der versicherten service in case of emergencies suffered by Person während der Reise zustoßen. the insured person while travelling abroad. Leistungen: Benefits: • I nformation über ärztliche Versorgung • Information about medical care world-wide weltweit service Service • A rzneimittelversand • Dispatch of medicines Versandkosten dispatch costs 14
• O rganisation des Krankenrücktransportes • Organisation of medical evacuation to the zum Wohnsitz der versicherten Person place of residence of the insured person Service und Transportkosten service and transportation costs • O rganisation der Überführung zum • O rganisation of repatriation to the place of Wohnsitz der versicherten Personen im residence of the insured person in case of Todesfall death Service und Transportkosten service and transportation costs • N otfalldarlehen bei Diebstahl / Raub / Ver- • L oan in case of theft / robbery or other loss of lust von Zahlungsmitteln travel funds bis 1.500 € up to 1,500 € • N otfalldarlehen für Gerichts-, Anwalts- • Advancement of courts costs, costs of law- und Dolmetscherkosten yers and interpreters bis 3.000 € up to 3,000 € • N otfalldarlehen für Strafkaution • Advancement of bail bis 12.500 € up to 12,500 € • K rankenbesuch einer nahestehenden • Hospital visit of a person close to the insured Person im Falle des stationären Aufenthal- person if hospitalisation looks likely to last tes der versicherten Person von mehr als more than 2 days within Europe and 5 days 2 Tagen innerhalb Europas und 5 Tagen outside Europe. ausserhalb Europas Transportation costs; Kosten des Beförderungsmittels; Hotel- hotel costs: up to 70 € per day and up to a kosten: 70 € pro Tag für längstens 7 Tage maximum of 7 days • U nterbrechung des versicherten Aufent- • Interruption of insured stay due to serious haltes bei schwerer Erkrankung oder Unfall illness or accident and inpatient treatment und stationärem Aufenthalt von mehr als of more than 5 days or death of a family fünf Tagen von Angehörigen oder deren Tod member Kosten des Beförderungsmittels Transportation costs 9.3 Unfall-Versicherung 9.3 Accident Insurance Versicherungsschutz besteht bei Unfällen, Cover is provided for accidents suffered by die der versicherten Person während der the insured person while being insured. Dauer des Vertrages zustoßen. Leistungen: Benefits: • T odesfallleistung • Death benefit 10.000 € 10,000 € • I nvaliditätsleistung • Disablement benefit bis 100.000 € up to 100,000 € 15
9.4 Haftpflicht-Versicherung 9.4 Personal liability insurance Versicherungsschutz bei Schadenersatz- Covers claims of property damage and ansprüchen Dritter gegen die versicherte bodily injury made against the insured Person bei Sach- und Personenschäden person and the defence against unjustified sowie Abwehr unberechtigter Ansprüche. claims. Leistungen: Benefits: • M aximalleistung für Personen- und Sach- • Maximum amount for bodily injury and schäden property damage bis 1.000.000 € Up to 1,000,000 € • S chäden am Mobiliar bzw. Schäden im • Damage to furniture and fittings in the Haushalt der Gastfamilie household of the host family bis 10.000 € Up to 10,000 € Selbstbehalt (nur bei Sachschäden): 50 € Excess (only in case of damage to property): 50 € 9.5 Reisegepäck-Versicherung 9.5 Luggage Insurance • D iebstahl, Verlust und Beschädigung des • Theft, robbery, loss and damage of luggage Reisegepäcks up to 2,000 € bis 2.000 € • W ertsachen • Valuables bis 1.000 € up to 1,000 € • E DV Geräte und Software einschließlich • I T equipment and software incl. accessories Zubehör up to 500 € bis 500 € • S portgeräte einschließlich Zubehör • Sports equipment incl. accessories bis 500 € up to 500 € • G eschenke und Reiseandenken • P resents and souvenirs bis 200 € up to 200 € • E rsatzkäufe bei verspätetem Reisegepäck • Replacement purchases in case of luggage delay bis 250 € up to 250 € Selbstbehalt pro Fall: 50 € (nicht bei verspäte- Excess per event: 50 € (not in case of luggage tem Reisegepäck) delay) 16
10. Ausschlüsse 10. Exclusions Den vollständigen und genauen Wortlaut Please find the complete wording for all aller Ausschlüsse entnehmen Sie bitte den exclusions in the Terms and Conditions of Versicherungsbedigungen VB-ERV / Aus- Insurance VB-ERV / Austauschorganisa- tauschorganisationen 2011 Dr. Walter tionen 2011 Dr. Walter GmbH. GmbH. ie folgenden Beispiele geben einen Über- D The following examples give an overview of blick über die wichtigsten Ausschlüsse. the most important exclusions. 10.1 Auslandskranken-Versicherung 10.1 Medical Insurance Abroad Kein Versicherungsschutz besteht für: No coverage is provided for: • K osten für die Heilbehandlung von Vor- costs for the treatment of prior illnesses • erkrankungen einschließlich chronischer including chronic illnesses, unless there is Erkrankungen, es sei denn, es liegt eine an acute and unforeseeable deterioration in akute und unvorhersehbare Verschlechte- health; rung des Gesundheitszustandes vor; • H eilbehandlungen und andere ärztlich an- medical treatment and other measures or- • geordnete Maßnahmen, bei denen der versi- dered by a doctor where the insured person cherten Person bei Antritt des versicherten knew before starting the insured stay that Aufenthaltes bekannt war, dass sie bei plan- the treatment would have to be given for mäßiger Durchführung des versicherten medical reasons (e. g. dialysis); Aufenthaltes aus medizinischen Gründen stattfinden mussten (z. B. Dialysen); • U nfall- oder Krankheitskosten hervorge- costs of accident or illness caused by mental • rufen durch Geistes- oder Bewusstseins- illness or impaired consciousness, if this is a störungen, soweit diese auf Konsum von result of the consumption of alcohol, drugs, Alkohol, Drogen, Rausch oder Betäubungs- intoxicants or sedatives, sleeping tablets or mitteln, Schlaftabletten oder sonstigen other narcotic substances; narkotischen Stoffen beruhen; • Akupunktur, Fango und Massagen acupuncture, fango and massages; • • p sychoanalytische und psychotherapeu- psychoanalytical and psychotherapy treat- • tische Behandlung, soweit diese nicht im ment if not covered within the scope of the Rahmen der Versicherungsbedingungen Terms and Conditions of Insurance or these sowie dieser Tarifbestimmungen und Tariff Provisions and Acceptance Guidelines; Annahmerichtlinien versichert sind; • K osten für Behandlungen in dem Land, costs for medical treatment provided in • in welchem die versicherte Person ihren the country of permanent residence of the ständigen Wohnsitz hat. insured person; 17
10.2 Unfall-Versicherung 10.2 Accident Insurance • U nfälle durch alkohol- oder betäubungs- • accidents resulting from loss of conscious- mittelbedingte Bewusstseinsstörungen; ness due to alcohol or sedatives; • U nfälle bei der Ausübung von Extrem- accidents originating from the exercise • sportarten (hierzu zählen insbesondere of extreme sports (including in particular Rafting, Free-Climbing, Canyoning, rafting, free-climbing, canyoning, abseiling, Abseilaktionen und Höhlenbegehungen, caving and potholing, mountain climbing, Bergsteigen, Drachenfliegen, Gleitschirm- hang-gliding, paragliding and parachuting), fliegen, Fallschirmspringen), bei der during participation in boxing or wrestling Teilnahme an Box- oder Ringkämpfen, bouts, martial arts competitions, horse Kampfsportwettkämpfen, Pferde- oder racing or cycle racing, and as a driver, pas- Radrennen sowie als Fahrer, Beifahrer senger or occupant of a motor vehicle at race oder Insasse eines Kraftfahrzeugs an events, including the associated practice Fahrtveranstaltungen einschließlich der drives where attaining top speeds is the aim. dazu gehörigen Übungsfahrten, bei denen es auf die Erzielung von Höchstgeschwin- digkeiten ankommt. 10.3 Haftpflicht-Versicherung 10.3 Personal Liability Insurance Ausgeschlossen von der Versicherung ist The cover does not extend to personal die Haftpflicht liability • d er versicherten Person gegenüber Ange- of insured persons to relatives; • hörigen; • a ls Eigentümer, Besitzer, Halter oder • as owner, possessor, keeper or driver of a Führer eines Kraft-, Luft- oder motorisier- motor vehicle, aircraft or motorised water ten Wasserfahrzeuges wegen Schäden, craft for loss or damage caused by these die durch den Gebrauch des Fahrzeuges vehicles or crafts; verursacht werden; • f ür die Ausübung der Jagd und aus Schä- for hunting and for loss or damage resulting • den infolge der Teilnahme an Pferde-, Rad- from participation in horse racing, cycle rac- oder Kraftfahrzeug-Rennen, Box- oder ing or racing with motorised vehicles, boxing Ringkämpfen sowie den Vorbereitungen or wrestling bouts and preparations for such hierzu; events. • f ür Gefahren, die im unmittelbaren for risks that are directly connected with em- • Zusammenhang mit der beruflichen ployment activity, e. g. risks of a business, Tätigkeit stehen, also z. B. Gefahren eines trade or profession, service, official position Betriebes, Berufes, Dienstes, Amtes (auch (also honorary position), a responsible activ- Ehrenamtes), einer verantwortlichen ity in all types of association or an unusual Beschäftigung in Vereinigungen aller Art or hazardous activity; however, risks as- 18
oder einer ungewöhnlichen und gefähr- sociated with the activities of au-pairs are lichen Beschäftigung; versichert sind insured. jedoch Gefahren im Zusammenhang mit der Tätigkeit als Au-pair; • w egen Schäden an fremden Sachen, die for loss of or damage to articles belonging to • die versicherte Person gemietet, geliehen third parties which the insured person has oder durch verbotene Eigenmacht erlangt hired or borrowed or obtained as a result of hat oder die Gegenstand eines Verwah- unlawful interference with the possessions rungsvertrages sind. of another or which are the subject of a safe custody agreement. 10.4 Reisegepäck-Versicherung 10.4 Luggage Insurance • S chäden durch Vergessen, Liegen-, Hän- • damage to items that are forgotten, left gen-, Stehenlassen oder Verlieren; behind or lost; • B rillen, Kontaktlinsen, Hörgeräte und spectacles, contact lenses, hearing aids and • Prothese; prostheses; • G eld, Wertpapiere, Fahrkarten und money, securities, tickets and documents • Dokumente aller Art mit Ausnahme von of any type with the exception of official amtlichen Ausweisen und Visa; identity documents and visas; • Vermögensfolgeschäden; consequential pecuniary loss; • • V ideo- und Fotoapparate einschließlich video and photographic equipment, including • Zubehör sind als aufgegebenes Reisege- accessories, are not insured as unaccompa- päck nicht versichert; nied luggage; • S chmucksachen und Kostbarkeiten sind items of jewellery and valuables are not • nicht versichert, es sei denn die Voraus- insured unless the requirements of Article 5 setzungen des § 5 Absatz 2 b der Versiche- section 2 b) of the Terms and Conditions of rungsbedingungen für Reisegepäck sind Luggage Insurance are met; erfüllt; • S portgeräte sind nicht versichert, soweit sports equipment is not insured while in • sie sich in bestimmungsgemäßem Ge- regular use. brauch befinden. 19
Vertragspartner / Kontakt / Contractual Partner / Contact / Impressum Imprint Vertragspartner Contractual Partner Für dieses Versicherungsprodukt arbeitet die With respect to this insurance product, DR-WALTER GmbH mit einer ausgewählten, DR-WALTER GmbH works together with a renommierten Versicherungsgesellschaft selected, renowned insurance company. zusammen. Den Versicherungsschutz gewährt die: The insurance coverage is underwritten by: Europäische Reiseversicherung AG Europäische Reiseversicherung AG Rosenheimer Str. 116 Rosenheimer Str. 116 81669 München 81669 Munich Germany Kontakt Contact Ihr Ansprechpartner für die ERV / DR-WALTER Your provider on the ERV / DR-WALTER insur- Versicherung ist die DR-WALTER GmbH. ance is DR-WALTER GmbH. DR-WALTER GmbH DR-WALTER GmbH Eisenerzstraße 34 Eisenerzstrasse 34 53819 Neunkirchen-Seelscheid 53819 Neunkirchen-Seelscheid Germany T +49 (0) 22 47 91 94 -0 T +49 (0) 22 47 91 94 -0 F +49 (0) 22 47 91 94 -20 F +49 (0) 22 47 91 94 -20 info@dr-walter.com info@dr-walter.com www.dr-walter.com www.dr-walter.com Gerichtsstand Siegburg Place of jurisdiction: Siegburg Registergericht Siegburg Registergericht Siegburg (Registration Court) HRB 4701 HRB 4701 Ust-Id.Nr. DE 212252105 Ust-Id.Nr. DE 212252105 Geschäftsführer: Managing director: Dipl.-Kfm. Reinhard Bellinghausen Dipl.-Kfm. Reinhard Bellinghausen Postbank Köln Postbank Köln IBAN: DE 03 3701 0050 0212 0765 00 IBAN: DE 03 3701 0050 0212 0765 00 BIC: PBNKDEFF BIC: PBNKDEFF 20
Impressum Imprint Informationen für Sie nach § 11 Information in accordance with Versicherungsvermittlungsverordnung § 11 Versicherungsvermittlungsverordnung (VersVermV) (Insurance Mediation Act, VersVermV) 1. Unternehmen und Anschrift 1. Company and address DR-WALTER GmbH DR-WALTER GmbH Eisenerzstraße 34 Eisenerzstrasse 34 53819 Neunkirchen-Seelscheid 53819 Neunkirchen-Seelscheid Deutschland Germany Handelsregister: Siegburg HRB 4701 Commercial register: Siegburg HRB 4701 USt.-Id-Nr. DE 212252105 USt.-Id-Nr. DE 212252105 2. Geschäftsführer 2. Managing Director Reinhard Bellinghausen Reinhard Bellinghausen 3. Status des Vermittlers nach Gewerbeord- 3. Status of the intermediary in accordance nung, Meldung und Registrierung with Industrial Code, report and registration Die DR-WALTER GmbH ist als Mehrfach- DR-WALTER GmbH acts as an insurance vertreter nach § 34d Abs. 1 der Gewerbe- agent for one or multiple clients in accor- ordnung tätig. Die zuständige Erlaubnisbe- dance with § 34d par. 1 Industrial Code. The hörde ist die IHK Bonn / Rhein-Sieg, Bonner competent authority is IHK Bonn / Rhein- Talweg 17, 53113 Bonn, T +49 (0) 228 2284 -0, Sieg, Bonner Talweg 17, 53113 Bonn, F +49 (0) 228 2284 -170, info@bonn.ihk.de T +49 (0) 228 2284 0, F +49 (0) 228 2284 170, www.ihk-bonn.de. Im Vermittlerregister info@bonn.ihk.de, www.ihk-bonn.de. ist die DR-WALTER GmbH unter der Num- DR-WALTER GmbH is registered in the mer D-QAMW-L7NVQ-57 registriert. register of insurance intermediaries under the number D-QAMW-L7N-VQ-57. 4. Bei Interesse können Sie die Angaben bei 4. You can verify this information at any time der Registerstelle überprüfen: with the registration body: Deutscher Industrie- und Handelskam- Deutscher Industrie- und Handelskammer- mertag e. V. (DIHK), Breite Straße 29, tag e. V. (DIHK), Breite Strasse 29, 10178 Berlin, Tel.: 0180-600-585-0 10178 Berlin, Tel.: 0180-600-585-0 http://www.vermittlerregister.info http://www.vermittlerregister.info 5. Beratung und Vergütung 5. Consulting and compensation Die DR-WALTER GmbH bietet im Zuge der As part of its role as an insurance inter- Vermittlung eine Beratung gemäß den mediary, DR-WALTER GmbH provides gesetzlichen Vorgaben an und erhält für consulting in accordance with the legal die erfolgreiche Vermittlung eines Ver- requirements and receives a commission by sicherungsvertrages eine Provision vom the product provider for successful media- Produktanbieter. Diese Provision ist somit tion of an insurance contract. As a result, nicht separat von Ihnen zu zahlen, son- this commission shall not be paid by you but dern bereits in der Versicherungsprämie is already part of the insurance premium. 21
enthalten. Weitere Vergütungen erhält die DR-WALTER GmbH does not receive any DR-WALTER GmbH im Zusammenhang additional compensation in connection with mit der Vermittlung nicht. the mediation. 6. Beteiligung an Versicherungsunternehmen 6. Interest in insurance companies Die DR-WALTER GmbH hält eine direkte DR-WALTER GmbH has a direct interest of Beteiligung von 100 % an den Stimmrech- 100 % in the voting rights of DR-WALTER ten der DR-WALTER Versicherungsmakler Versicherungsmakler GmbH. No insurance GmbH. Kein Versicherungsunternehmen company or parent company of an insurance oder Mutter eines Versicherungsunter- company has a direct or indirect interest of nehmens hält eine direkte oder indirekte more than 10 % in voting rights or capital of Beteiligung von über 10 % an den Stimm- DR-WALTER GmbH. rechten oder am Kapital der DR-WALTER GmbH. 7. Schlichtungsstellen für außergerichtli- 7. Arbitration bodies for extrajudicial reso- che Streitbeilegung lution • Versicherungsombudsmann e. V., • Versicherungsombudsmann e. V., Postfach 08 06 32, 10006 Berlin Postfach 08 06 32, 10006 Berlin • Ombudsmann private Kranken- und Pfle- (insurance ombudsman) geversicherung, • Ombudsmann private Kranken- und Postfach 06 02 22, 10052 Berlin Pflegeversicherung, Postfach 06 02 22, 10052 Berlin Rechtshinweis: Juridical indication: Diese Broschüre ist urheberrechtlich ge- This brochure is copyright protected. The schützt. Die Kopie oder Veröffentlichung auch translation into the English language is in- einzelner Bestandteile ist nur mit ausdrück- tended as an assistance for the reader without licher Genehmigung der DR-WALTER GmbH German language knowledge. The German möglich. version is of legal relevance. The duplication and publication of this brochure or constituent parts are only possible with expressed permis- sion by DR-WALTER GmbH. Verantwortlich für die Inhalte: Responsible for the content: DR-WALTER GmbH DR-WALTER GmbH Eisenerzstraße 34 Eisenerzstrasse 34 53819 Neunkirchen-Seelscheid 53819 Neunkirchen-Seelscheid Germany Alle Fragen beantworten wir Ihnen We will readily answer any questions that you gerne unter: may have. Please call our service line: +49 (0) 22 47 91 94 -0 +49 (0) 22 47 91 94 -0 22 Versicherungsausweis – ERV (de/en) – 250518
How to act in case of emergency? Medical emergencies in the Emergencies world-wide: USA and Canada: Please call Euro-Center, Please call GMMI, Florida, USA: Madrid, Spain: + 1 855 701 20 27 + 34 91 387 30 35 (toll free from the USA and Canada) Please keep your policy number ready and refer to the ERV / DR-WALTER Insurance Combination.
DR-WALTER GmbH Eisenerzstrasse 34 53819 Neunkirchen-Seelscheid Germany T +49 (0) 22 47 91 94 -0 F +49 (0) 22 47 91 94 -20 info@dr-walter.com www.dr-walter.com Stempel der Organisation // Agency stamp
Sie können auch lesen