Welcome! - wilkommen ! www.mossig-vignoble-tourisme.fr - Office du Tourisme Intercommunal ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
SUMMARY 3 INHALT 4 → 15 WINEYARD, ORCHARDS AND GASTRONOMY WEINBERG, OBSTGÄRTEN UND GASTRONOMIE 16 → 37 NATURE SPORT ACTIVITIES NATURSPORTAKTIVITÄTEN Tourist Office / Tourist Empfang 38 → 49 Wangenbourg HERITAGE ERBE 50 → 51 RECEPTION, ADVICE, EMPFANG, BERATUNG, ANNUAL EVENTS JÄHRLICHE TERMINE SERVICES, ETC. SERVICES... 52 ACCOMODATION A team that’s Ein Team UNTERKUNFT here for you! nur für Sie! Tourist Office / Tourist Empfang Wasselonne Come and meet us in one Besuchen Sie uns in einer of our three Reception offices! unseren drei Empfangsstellen! You’ll find us on the edge of the Alsace Wine Route, a Am Eingang der Elsässer Weinstrasse gelegen, in stone’s throw from Strasbourg and nestled in a leafy unmittelbarer Nähe von Straßburg, in einer grünen haven at the foot of the Schneeberg. Umgebung am Fuß des Schneebergmassivs eingebettet. Myriad outdoor sports mean you can explore the many forest and winemaking trails as you soak up the Eine Vielzahl von Outdoor-Sportaktivitäten führen Sie powerful natural and cultural heritage. durch unsere zahlreichen Wald- und Weinpfade, wobei Sie ein beachtliches Natur- und Kulturerbe erleben. Stroll from winery to winery on the Bacchus Trails and learn all about the 7 grape varieties that make up our Flanieren Sie von Keller zu Keller auf dem Rundgang terroir... orchards pepper the foodie scenery and bring des Bacchus und lassen Sie sich von den 7 Rebsorten, you their juice and recipes enhanced by our chefs! die in unserem Weingebiet angebaut werden, Tourist Office / Tourist Empfang überraschen... Die Obstwiesen verzieren dieses kulinarische Erlebnis und schenken Ihnen ihre Säfte Marlenheim und Leckerbissen, die von unseren Küchenchefs für Sie aufgewertet werden. Marie-Pierre Alexandre Marine Anthony Giada Directrice Communication Chargée d’information Digitalisation Ecotourisme & Numérique et d’animations & Relation client & Œnotourisme
4 WINEYARD, ORCHARDS AND GASTRONOMY WEINBERG, OBSTGÄRTEN UND GASTRONOMIE 5 VON DER REBE FROM FIELD BIS HIN ZU TO FORK... UNSEREN TISCHEN... Meet our Entdecken Sie die lokalen Entlang der Weinstraße werden Sie wahrnehmen wie Obstgärten restaurateurs, Spezialitäten und begegnen und Reben verweben um uns eine wine makers Sie unseren Gastwirten, einzigartige Landschaft im Elsass and producers Winzern und Produzenten! zu bieten! to experience local specialities! Hit the wine route and you’ll see © CreationsEtoile-ConseilVinsAlsace how orchards and vineyards blend together to create a unique landscape in Alsace!
6 WINEYARD, ORCHARDS AND GASTRONOMY WEINBERG, OBSTGÄRTEN UND GASTRONOMIE 7 The Gateway to the Wine Route Im Herzen des Elsass gelegen, in central Alsace, 20km west 20km westlich von Straßburg,an of Strasbourg, is the place to der Pforte der Weinstraße laden sample local specialities! wir Sie zu dem Tisch ein, um unsere Spezialitäten zu kosten! As well as a sparkling Crémant, you’ll learn Bei unseren Weinbauern finden Sie neben about the 7 grape varieties that make up our dem Crémant, 7 Rebsorten, die unser Terroir terroir with our wine makers: darstellen: Sylvaner Der Sylvaner Riesling Der Riesling Pinot Blanc Der Pinot Blanc - oder Weißburgunder Pinot Noir Der Pinot Noir - oder Spätburgunder Pinot Gris Der Pinot Gris - oder Grauburgunder Muscat Der Muscat - oder Muscateller Gewurztraminer Der Gewürztraminer Local culinary specialities: Bettelman, Dampf- Spezialitäten aus der lokalen Kulinarik : nudeln, blueberry tart, the lumberjack’s lunch, Bettelmann, Dampfnudeln, Heidelbeertorte, flammekueche, Kougelhopf, schnapps, craft Holzhauerplatte, Flammekueche, Kougelhopf, beer, goat’s cheese, foie gras, apple juice, apricot Schnäpse, handwerklich gebraute Biere, nectar, farm asparagus and strawberries, plums Ziegenkäse, Foie Gras, Apfelsaft und Aprikosen and damsons in syrup... Nektar, Spargel und Erdbeeren, Pflaumen und Lands to explore... Our restaurateurs and Michelin-starred chefs make these local products sing and dazzle foodies. Zwetschgen im Saft... Zum höchsten Vergnügen aller Feinschmecker bringen unsere Gastwirte und Sternköche diese Terroirs zu entdecken... lokalen Produkte für Sie in den Einklang. © Yvon Meyer / LGCF
8 WINEYARD, ORCHARDS AND GASTRONOMY WEINBERG, OBSTGÄRTEN UND GASTRONOMIE 9 Gsundheit* ! [gZoun’Taït] Gsundheit! *Cheers! Zum Wohl La Couronne d’Or… The best of the Alsatian vineyard La Couronne d’Or… Das Beste aus dem Weingebiet around Strasbourg! um Straßburg! Wine producers join forces in the Die Weinbauer schließen sich zusammen um Couronne d’Or association. These den Wein in der Winzevereinigung la Couronne enthusiasts are devoted to the d‘Or. So wie sie an ihren unterschiedlichen diversity of their professional beruflichen Strukturen festhalten, werden structures and welcome the general sie Sie mit Leidenschaft für eine Führung public for tours and tastings of their und die Verkostung ihrer Weine empfangen, wine and 5 Grands Crus: insbesondere die 5 Grands Crus : Le Steinklotz de Marlenheim Steinklotz von Marlenheim L'Altenberg de Bergbieten Altenberg von Bergbieten L'Engelberg de Dahlenheim Engelberg von Dahlenheim
10 WINEYARD, ORCHARDS AND GASTRONOMY WEINBERG, OBSTGÄRTEN UND GASTRONOMIE 11 In the steps In den Schritten of Bacchus des Bacchus Fall for the charm of the Strasbourg Vineyard Erliegen Sie dem Charme des Weingebiets on the Bacchus Trails. von Straßburg über die Rundgänge des Bacchus. Walks through vineyards, orchards and medieval towns where you’ll Wanderungen durch Weinberge, Obstwiesen und mittelalterliche have your own experience learning about the unique features of our Städte, wo Sie die Besonderheiten unserer Landschaften anhand der landscapes with educational panels for children and adults! pädagogischen Schilder für Groß und Klein selbständig erkunden! Get to know our wine producers who would love to share their work Treffen Sie unsere Winzer die mit Leidenschaft über ihre Arbeit sprechen with you and introduce the rich history of our villages. und entdecken Sie die reiche Geschichte unserer Dörfer. Four 13-17km trails! Vier Rundgänge von 13 bis 17 km! www.lescircuitsdebacchus-alsace.com www.lescircuitsdebacchus-alsace.com ©ChezElles-ConseilVinsAlsace
12 WINEYARD, ORCHARDS AND GASTRONOMY WEINBERG, OBSTGÄRTEN UND GASTRONOMIE 13 “No can do, “Geht jetzt nicht, es ist I’ve got a Stammtisch!*” Stammtisch Zeit!” * Alsatian table Nehmen Sie etwas von unserem Gebiet mit nach Hause, von den Take some of our region home with you from Westhoffen black schwarzen Kirschen aus Westhoffen bis hin zu den Grands Crus des cherries to Grands Crus from our vineyard! Weingebiets! APÉRITIF APÉRITIF Our beers are guaranteed to be 100% local In unseren drei Brauereien, La Mercière, La with our three brewers La Mercière, La Scharrach und La Narcose wird das Bier 100% Scharrach and La Narcose! vor Ort gebraut! Mercière – Cosswiller Mercière – Cosswiller 10 Bio-zertifizierte Biersorten, auf der Hefe, 10 organic unpasteurised and unfiltered nicht pasteurisiert, um jeden Geschmack zu beers to suit everyone. treffen. Scharrach – Scharrachbergheim Scharrach – Scharrachbergheim The whole range of beer explores the theme Das Biersortiment bezieht sich auf das Thema of diving and the sea. Organic approved. des Tieftauchens und des Meeres. AB Bio-Zer- Narcose – Scharrachbergheim tifizierung. Blanche, Blonde, Ambrée, all “pure malt”, Narcose – Scharrachbergheim authentic, balanced, 100% natural. Ob Weiß, Hell oder Amberbier, alle entstehen aus «reinem Malz», echt, ausgewogen, 100% Natur. Our Distillerie Hagmeyer means spirits and cocktails are made in Balbronn! Over thirty types of product... In unserer Brennerei Hagmeyer, sind Brannt- weine und Cocktails garantiert Made in Balbronn! Das Sortiment beträgt mehr als 30 Produkte… Our wine producers tantalise your tastebuds with sparkling Crémants and grape varieties! Mit den Crémants und den sortenreinen Weinen erfreuen unsere Winzer Ihren Gaumen! DISHES Don’t miss the Dampfnüdeln or famous GERICHTE Flammekueche! Man entscheidet sich für die Dampfnudeln oder den berühmten Flammekueche! DESSERT Westhoffen Black Cherry Bettelmann NACHSPEISE Der Bettelmann mit der Westhoffener Schwarz- ALKOHOLMISSBRAUCH kirsche. PLEASE DRINK RESPONSIBLY GEFÄHRDET DIE GESUNDHEIT.
14 WINEYARD, ORCHARDS AND GASTRONOMY WEINBERG, OBSTGÄRTEN UND GASTRONOMIE 15 Arborists... Die Baumpfleger... ... who tend to quality, healthy and delicious fruit! … die hochwertige, gesunde und herzhafte Früchte zu betreuen wissen. From Rothgerber fruit farm and Dettling The cherry conservatory orchard in Von dem Obsthof Rothgerber bis hin zu den In der Gemeinde Westhoffen wurde ein orchards to arborist associations and the Westhoffen aims to help protect fruit varieties Obstgärten Dettling über die Baumpfleger- Obstgarten mit alten, lokalen Kirschsorten conservatory orchard, you’ll find all sorts of and local expertise. A real learning site for Vereine und den Obstgarten zum Sortenerhalt, angebaut, der zum Erhalt der Obstvielfalt und native fruit here: cherry, damson and apple! children and adults that protects an entire erkunden Sie allerlei lokale Früchte : Kirschen, des heimischen Wissens und Könnens beitragen biodiversity of a traditional rural landscape. Zwetschgen und Äpfel! soll. Für Groß und Klein ein umfassender Bildung- sort , der zu der Artenvielfalt einer traditionellen Landschaft somit beiträgt.
16 NATURE SPORT ACTIVITIES NATURSPORTAKTIVITÄTEN 17 ACTIVITIES DIE NATUR FUELLED IM HERZEN BY NATURE IHRER AKTIVITÄTEN Get a real breath of fresh air! Schöpfen Sie neue Energien Hardened hikers, Erfahrene Wanderer, gelassene long-distance ramblers, Spaziergänger, leidenschaftliche mountain bike fans... Moutainbiker… Ändern Sie Ihren change pace from the foot Lebensrhythmus am Fuß der of the Vosges to the peaks Vogesen, am Gipfel der Elsässer of Alsace. Belchen . Soak up awe-inspiring and Erfreuen Sie sich an einer vibrant nature among the grandiosen und großzügigen Natur vineyards and mountains. zwischen Weinhügeln und Bergen.
18 NATURE SPORT ACTIVITIES NATURSPORTAKTIVITÄTEN 19 Nestled at an altitude of Das touristische Gebiet Mossig 150-1010m in the midst of the et Vignoble, im Herzen des biggest forest mountain range größten Waldmassivs der Hikes and walks in the Vosges, the Mossig et Vignoble region is hiking heaven. Nestled at an altitude of 150-1010 m in the Vogesen, in einer Höhenlage zwischen 150 und 1010m , ist ein Paradies für Wanderer. midst of the biggest forest mountain range in Das touristische Gebiet Mossig et Vignoble, im the Vosges, the Mossig et Vignoble region is Herzen des größten Waldmassivs der Vogesen, hiking heaven. in einer Höhenlage zwischen 150 und 1010 m , ist ein Paradies für Wanderer. The site is home to over 300 km Club Vosgien signposted trails in the Mossig valleys and Dieser Ort enthält über 300 km von dem Schneeberg mountain. There are great walks Vogesenverein (Club Vosgien) ausgeschilderte through the orchards and vineyards taking in Pfade, durch die Täler der Mossig und das Alsatian grape varieties thanks to its prime Massiv des Schneebergs. Dank seiner idealen location at the gateway to the Alsace Wine Lage an der Pforte der Elsässer Weinstrasse Route. bilden diese zudem wunderbare Spaziergänge zur Entdeckung der elsässischen Rebsorten. The following hiking trails run through the Das Gebiet wird durch die folgenden area: GR 53, GR 531, GR 532, GR 534. GR-Fernwanderwege durchzogen : GR 53 GR 531, GR 532, GR 534. Hiking guides available to buy at tourist information. Wanderführer sind erhältlich in den Touristen- informationen. The Bacchus Trails take you on an adventure into the heart of our vineyards exploring the Die Pfade des Bacchus laden Sie zu einer Reise Wanderungen different terroirs, flora and fauna. ins Herz unserer Weinberge ein, zur Entdeckung Four 13-17km trails! der verschiedenen Terroirs, der Fauna und Flora. 4 Rundwege de 13 à 17 km ! www.lescircuitsdebacchus-alsace.com und Spaziergänge www.lescircuitsdebacchus-alsace.com
20 NATURE SPORT ACTIVITIES NATURSPORTAKTIVITÄTEN 21 Nordic walking All the benefits of an all-round sport for all ages and abilities. There are no less Alle Vorteile einer ganzheitlichen Sportart für jede Alters- und Fitnessgruppe. than 120 km of signposted trails on 9 paths running from the Vosges Mountains Nicht weniger als 120 km gut markierte, in 9 Pfaden aufgeteilte Rundwege to the Alsace Vineyard starting in Wasselonne, Wangenbourg-Engenthal and führen Sie von dem Vogesenmassiv zum Elsässer Weingebiet, ab Wasselonne, Allenwiller. Wangenbourg-Engenthal und Allenwiller. Snowshoe treks in winter Schneeschuhwanderungen während der Winterzeit Try snowshoeing on the region’s signposted trails. Wir laden Sie zu Schneeschuhtouren auf den ausgeschilderten Wanderpfaden ein. Snowshoe hire and state-qualified guided excursions Die Schneeschuhe können Sie in der Touristeninformation available to book at Wangenbourg-Engenthal Tourist Wangenbourg-Engenthal leihen und auf Anfrage einen Information. zertifizierten Führer buchen. Maps available at Tourist Information Gebietskarten in der Tourist-Information erhältlich oder herunter ladbar auf www.mossig-vignoble-tourisme.fr or to download on www.mossig-vignoble-tourisme.fr Dog walking: new for 2019! Cani-rando - Wandern mit Hund: die 2019 Neuheit! Teilen Sie Ihren Wanderung mit Ihrem treuen Vierbeiner ! Bring man’s best friend along for a walk! Find out more at Erkundigen Sie sich an der Tourist-Information Wangenbourg- Wangenbourg-Engenthal Tourist Information. © Empreinte 67 Engenthal. Planen Sie die Events rund um den Canicross (Trail Don’t miss the dog walking events in May in Wangenbourg- Running mit Hund) ein, die im Mai in Wangenbourg-Engenthal und Engenthal and October in Westhoffen im Oktober in Westhoffen stattfinden.
22 NATURE SPORT ACTIVITIES NATURSPORTAKTIVITÄTEN 23 Put pedal to the metal! You can explore the area by bike! Aufgesattelt! Das Gebiet mit Fahrrad entdecken, ja na natürlich! BIKE TOURISM FAHRRADTOURISMUS Cycle the vineyard Véloroute: make the most of it to meet Folgen Sie der Veloroute du Vignoble - dem elsässischen wine makers and experience Alsace’s cultural gems. Teil der EV - und genießen Sie eine Begegnung mit unseren Weinbauern und dem kulturellen Reichtum des Elsässischen Hook up with the Eurovéloroute 5 in Soultz-les-Bains. Weinanbaugebiets. Kommen Sie zu uns über die Eurovéloroute 5 - die EV5 - über Bike paths Soultz-les-Bains. Countless bike paths run through the area, plain and vineyard taking you to Strasbourg, Molsheim and Fahrradwege Saverne. Zahlreiche Radwege durchziehen die Ebenen und das Weingebiet, und führen Sie nach Straßburg, Molsheim und Saverne. Cycling for all abilities Routes ranging from 7 to 100 km are available from Radtouren für alle Tourist Information and online. Touren von 7 bis 100 km werden in der Tourist-Information und auf den Websites. www.mossig-vignoble-tourisme.fr and www.alsaceavelo.fr www.mossig-vignoble-tourisme.fr und www.alsaceavelo.fr
24 NATURE SPORT ACTIVITIES NATURSPORTAKTIVITÄTEN 25 Wangenbourg-Engenthal resort is a great Tourist Information provides: Die Ferienortschaft Wangenbourg-Engenthal Die Strecken werden durch mehrere playground for cycling enthusiasts! The Tour • road maps available to download ist bestens für die Liebhaber der Petite Reine Leistungsapps referenziert. de France has been here several times and www.mossig-vignoble-tourisme.fr (buchstäblich die kleine Königin, das Fahrrad) Das Angebot der Tourist-Information: climbers will love ascending this mountain geeignet! Auf der Strecke der Tour de France, • Radtouren zum herunterladen range’s 3 peaks: Pandours (662m alt), Vals- werden die Bergfahrer durch den Aufstieg der www.mossig-vignoble-tourisme.fr The Cyclomontagnarde: Celtic Vosges berg (653m alt) and Hengst (877m alt)! The 3 Pässe beeindruckt: der Pandours (662m), Celtiques Certificate - Event vineyard is just as hilly and adds the finishing der Valsberg (653m), der Hengst (877m)! A bi-annual (odd year) mountain ascent Die Cyclomontagnarde : touch with a ride up the Geisweg (415m alt) Das Weingebiet ist ebenso behügelt. Der challenge starting in Wangenbourg. In one or Die Rad-Challenge des Keltischen in Westhoffen. Aufstieg des Geiswegs (415m) in Westhoffen two days - 223 km, 195 km, 145 km, 115 km, ergänzt dieses Bergfahrerangebot. Vogesen - das Sportevent Athletes and amateurs alike love the trails 65 km...! Die Touren werden sowohl von Sportler als Der Aufstieg der Pässe ab Wangenbourg whether they’re riding solo, in pairs, groups von Radliebhaber gelobt... in Solotouren, zu findet alle ungeraden Jahre statt. In einem or clubs! Further information on zweit, Gruppenfahrt oder mit dem Radverein! oder zwei Tagen legen Sie 223 km, 195 km, Push yourself, take turns, try a getaway, test www.lesvosgesceltiques.fr Stellen Sie sich Herausforderungen, fahren 145 km, 115 km oder 65 km zurück! your skills... these sites are famous for the Sie in Staffeln, reißen Sie aus zum Alleingang, myriad things you can do here. erfahren Sie Ihre eigenen Grenzen... Weitere Infos auf www.lesvosgesceltiques.de Col des Pandours (662 m) Col du Valsberg (653 m) Hengst (877 m) Geisweg (415 m)
26 NATURE SPORT ACTIVITIES NATURSPORTAKTIVITÄTEN 27 CERTIFIED ZERTIFIZIERTE mountainbike base Mountainbike-Basis Cycling Over 300km of signposted paths on trails for all abilities: black, red, blue and green. Über 300 km ausgeschilderte Radwege mit angegebenen Schwierigkeitsstufen: schwarz, rot, blau, grün. on all terrains Departures from Wangenbourg (Tourist Office), Wasselonne (camping), Romanswiller Abfahrt in Wangenbourg (Fremdenverker- (Lieu-dit Fuchsloch), Westhoffen (Village samt), Wasselonne (Camping), Romanswiller Hall), Hohengoeft (Town Hall) and Allenwiller (Platz Fuchsloch), Westhoffen (Sportshalle), (leisur area). Hohengoeft (Burgeramt) und Allenwiller For children and adults, amateurs and (Zone de Loisirs). athletes, families and groups. Für Groß und Klein, Amateure und Leistungssportler, Familien und Gruppen. Maps available at the Tourist Offices or to download on Landen sie den Plan auf www.mossig-vignoble-tourisme.fr www.mossig-vignoble-tourisme.fr TMV ou La Traversée Die TVM (Die Überquerung du Massif Vosgien: der Vogesen): From Wissembourg to Thann – 417 km. Von Wissembourg nach Thann – 417 km. From Saverne to Oberhaslach, you will cross Von Saverne nach Oberhaslach, durch den the Schneeberg massif through the forest Schneeberg zwischen den waldfäden mit trails with steps 5 and 6. den zwei Etapen 5 und 6. ELSASS BIKE in ELSASS BIKE in Wangenbourg-Engenthal Wangenbourg-Engenthal The toughest mountain bike challenge in Die anspruchsvollste Mountainbike-Veran- north east France in Alsace! staltung im Nordosten Frankreichs, bei uns Annual marathon - the first weekend in im Elsass! Die jährliche Marathonfahrt - am July. Cover the mountain range in 90, 110 or ersten Wochenende im Juli. 130km for one or two days... Durchziehen Sie das Massiv in 90, 110 oder 130 km in einem oder in zwei Tage… www.elsassbike.fr www.elsassbike.fr Radeln auf allen Geländern
28 NATURE SPORT ACTIVITIES NATURSPORTAKTIVITÄTEN 29 E-bikes Enjoy the Wall ride ! Die Elektrofahrräder E-Bikes Vermietung Die Tourist-Information Wangenbourg bietet This is your chance to re/visit our area and Wasselonne Bike Park Eine zusätzliche Gelegenheit zum Ihnen die Vermietung von Fahrrädern mit heritage without wearing yourself out! mühelosen (Wieder)entdecken unseres elektrischer Unterstützung an. Tages - A bike park has been set up with apparatus in Gebiets und dessen Kulturerben! Halbtags- und Wochenendevermietungen. Wind along our paths and roads... between the Nachtweid area in Wasselonne. The park Melden Sie sich an. the vineyard and mountain and linger a little is designed for 6-18 year old mountain bike Unsere Wege und Straßen schlängeln sich longer then you would on a mountain bike. and BMX riders of different abilities. Check zwischen Weinhügeln und Berggebieten... PRAKTISCHES: Eine BOSCH®Ladestation out this fun-filled structured park with safe Verlängern Sie Ihren Ausflug mit dem steht Ihnen an der Touristeninformation E-bike hire facilities (free entry). Trekkingrad oder dem Mountainbike. Wangenbourg-Engenthal zur Verfügung. Wangenbourg Tourist Information provides e-bikes for hire. Full day, half-day, weekend... Allenwiller Bike Park Enjoy the Wall ride ! - Booking required. A second "natural" bike park has been set BMX-Anlage in Wasselonne USEFUL INFORMATION: BOSCH recharging up in Allenwiller (rue du Stade) to test out its terminal at Wangenbourg-Engenthal Tourist manageability. Free entry all year. Eine gut ausgestattete BMX und Information Skateboardanlage steht Ihnen in Wasselonne am Ort „Nachtweid“ zur Verfügung. Diese Anlage ist für jugendliche BMX und MTB-Fahrer von 6 bis 18 Jahren gewidmet. Entdecken Sie diese gut eingerichtete und strukturierte Anlage mit gesicherten Einrichtungen (freier Zugang). Dirt Bike Park in Allenwiller Um Ihre Fahrerkompetenzen zu erproben wurde in Allenwiller -in der Rue du Stade - ein zweiter Bike Park -ein Dirtpark -eingerichtet. Ganz jähriger Zugang, frei und kostenlos .
30 NATURE SPORT ACTIVITIES NATURSPORTAKTIVITÄTEN 31 You can plan your horse trek with stages from 15 to 30km and 3 to 6 days from Kochersberg to Nideck along the Swiss trail in Alsace. Download the route on www.alsaceacheval.com You'll find horse riding stops with tie rails on these sites: Wangenbourg-Engenthal's castle In Etappen von 15 bis 30 km - in Hohengoeft, Saint-Wendelin's chapel 3 bis 6 Tagen können Ausritte und Wasselonne, “Cabane des 3 forestiers” Mehrtagestouren vom dem Kochersberg zum Nideck auf dem Rundweg der Elsässer Westhoffen, “Geisweg” Schweiz veranstaltet werden. Stable: Die Reittour auf www.alsaceacheval.com Cécoignels - Jetterswiller Bonus: for beginners and advanced Unserer Wandertouren sind mit Pferdeplätzen riders, disabled or not. mit Anbindeanlagen an den folgenden Orten Equi Plaisirs - Wangenbourg-Engenthal ausgestattet: Bonus: treks on demand! An der Burg in Wangenbourg-Engenthal Saddle up! An der Sankt-Wendelin Kapelle Ferme Kleinerlen - Génération Cheval – An der 3 Försterhütte – la cabane des Wangen 3 forestiers – in Wasselonne Bonus: 3-8 year olds, beginner pony Am Geisweg in Westhoffen rides, fun-filled ride in the vineyard. Canter, trot or gallop your way to a Patricia works in the field to treat our Die Reitanlage: unique experience of our landscapes! four-legged friends to a Massage and Rebalance session! In Wangenbourg- Cécoignels - Jetterswiller Engenthal. Genuss Das Plus: Für Einsteiger und Erfahrene, Personen mit oder ohne Behinderungen. Equi Plaisirs - Wangenbourg-Engenthal Das Plus: Wanderritte nach Ihren zum Wünschen! Ferme Kleinerlen - Génération Cheval – Wangen Reiten! Das Plus: Für 3 bis 8 Jährige Ponyreiten und Spielspaziergänge durch den Weinhügel. Und für das Wohlbefinden unserer Equiden in unserem Gebiet sorgt Patricia Genießen Sie die Landschaften Durch Massagen und Entspannung- im Tritt, Trab oder Galopp und und Ausgleichbehandlungen! In erfahren Sie ein einzigartiges Wangenbourg-Engenthal
32 NATURE SPORT ACTIVITIES NATURSPORTAKTIVITÄTEN 33 And much more... climbing Climbing fans... can get their fix indoors or outdoors with Wascalade in Wasselonne. Association affiliated with the French Mountain and Climbing Federation. wascalade@gmail.com Salle Complexe Multisports Route de Romanswiller - 67310 Wasselonne On natural safe rocks with pitons in the Mossig et Vignoble region. Und vieles mehr... NB: This sport must be done with approved professionals on KLETTEREI © Wascalade haben, erwartet Sie ein Geschenk! Karte sind listed and secure sites. erhältlich in der Touristeninformation und Für begeisterte Kletterer… Sie werden herunter ladbar auf www.mossig-vignoble- Orienteering course Indoor- und Outdoorspots mit Wascalade in tourisme.fr Wasselonne entdecken. Give your family an introduction to the educational yet fun-filled sport that is orienteering. If you find all the markers Das Verein ist an dem FFME - Französischer Städtisches Schwimmbad Berg und Klettersport Verband - angegliedert. then you win a prize! 250 m² großes Sportbecken mit wascalade@gmail.com Maps available at Wangenbourg Tourist Information or Wellenanlage, Massagedüsen und download on www.mossig-vignoble-tourisme.fr In der Mehrsporthalle - an der Route de Gegenstrom-anlage Romanswiller in Wasselonne 44 m² großes Kinderplanschbecken mit Auf den mit Haken und Spielanlage, Raum für Kinderwagen und Municipal swimming pool Sicherheitseinrichtungen Wickeltisch 250m² competition pool with wave shower, massage jets ausgestatteten Naturfelsen, im Gebiet Sauna für 10 Personen and counter currents swimming. Mossig et Vignoble. 400 m² großer Strand mit 44m² children’s paddling pool with play equipment, plus Warnung: Diese Aktivität erfolgt nur unter 10 Sonnenstühlen pushchair area and baby changing table 10 person sauna Aufsicht von zertifizierten Profis und auf Behindertenfreundlicher Zugang zum 400m² beach with 10 sun beds referenzierten, gesicherten Stellen. Becken. Disabled access to pool. Opened every day. Orientierungslauf Freizeitzentrum 3, rue des Sapins Leisure Centre Für noch mehr Spaß haben wir haben 67310 WASSELONNE 3, rue des Sapins - 67310 WASSELONNE Orientierungsläufe für die ganze Familie + (33) 03 88 87 03 97 + (33) 03 88 87 03 97 - www.mossigvignoble.fr veranstaltet. Wenn Sie alle Posten gefunden www.mossigvignoble.fr
34 NATURE SPORT ACTIVITIES NATURSPORTAKTIVITÄTEN 35 Keep little ones and teens busy! Have fun exploring the area! Die Kleineren und Jugendlichen begeistern! Entdecken Sie das Gebiet mit Spaß! Randoland trails for 4-12 year olds. Die Rundgänge Randoland für Kinder von Die Festungsmauern in Wangen, 4 bis 12 Jahren. Westhoffen und im Schloss Gateway to Trails: trails exploring the Wangenbourg entdecken Sie mit Furet wine making area with Léon the hedgehog Die Pforte der Weinpfade : Rundgänge & Company - Stichwort : piste et trésors zur Erkundung des Weingebiets mit Igel Riddle Trails in Wangenbourg-Engenthal. d‘alsce. Leon 26 riddles dotted around 5 trails covering 3km, 4km, 6km, 7.5km and 9km. Die Rätselrundgänge in Wangenbourg- Engenthal. 26 Rätsel auf 5 Rundgänge Bygone Trade Emblem Trail in von 3 km, 4 km, 6 km, 7,5 km und 9 km Wasselonne aufgeteilt. Fun-filled rally: explore Marlenheim and Der Rundgang der alten Berufs- und its vineyard with Zoé, our stork. Zunftzeichen in Wasselonne Memory Trail in Wangenbourg: Charlie Der Rallye ludique - Spieltour : Marlenheim the soldier guides you through the village und sein Weinanbaugebiet mit Störchin to learn about the 1939 phoney war. Zoé entedecken. Countless applications are available for Der Pfad der Errinerung in Wangenbourg : families to visit Westhoffen with Cerisot. Folgen Sie dem Soldaten Charlie, der Wangen and Westhoffen ramparts Sie durch das Dorf zur Entdeckung des and Wangenbourg Château on Alsace Sitzkriegs von 1939 führt. treasure hunts with Furet & Compagnie. Mit Cerisot ermöglichen zahlreiche Apps die Erkundung des Dorfs Westhoffen.
36 HERITAGE ERBE 37 Jahrhunderte geschichte von Bergen zu Rebbergen Travel back in time ES WAR EINMAL... from the Mountains Das Gebiet lädt Sie zur Entdeckung seiner Geschichte von den to the Vineyards mittelalterlichen Festungen bis hin zum religiösen Kulturerbe, über den industriellen Aufschwung des 18.Jahrhunderts, seine traditionelle Häuser und Höfe, seine ehemaligen, bemerkenswerten ONCE UPON A TIME... Gebäude wie die Wache, der Stadtrat und der Brunnen... Erleben Sie echte Vergangenheit The land would love you to explore its history: from medieval fortifications and religious heritage to 18th century industry, traditional houses and farms, amazing old buildings such as guardhouses, town halls and fountains... dive into a bygone time.
38 HERITAGE ERBE 39 WANGEN Free guided tour in July and August (by Die Burg Freudeneck registration). Die Burg thront auf einem Rücken des Wangen is a fortified town on the edge of the Schlossbergs in 390m Höhe, sie ist von Alsace wine route and worth a visit for the der D 224 sichtbar. Die Burg ist von fünf Niedertor, fountain, traditional narrow lanes WESTHOFFEN eckiger Gestalt, und hat ein zylinderförmiger and countless heritage attractions. Surrounding walls to visit (from the city Burgturm auf einer Schildmauer. hall) which views of the village, the vineyard WANGENBOURG-ENGENTHAL and orchards. The Staedtelglockelturm Besichtigung auf Anfrage. (Glockenturm) and the 14th century Verschieden Wanderwegen um die zwei 13th century castle with pentagonal Rosenburg castle (private property). Schlösser finden Sie am Fremdenverkersamt. precinct and keep. Panoramic view, orientation tables, free tour, tower open Annual meetings not to be missed! during touristic season. WASSELONNE “Tous au château le 1er Mai” (Wangen, Wangenbourg-Engenthal et Westhoffen) Mittelalterliche Burganlage von der lediglich Château Freudeneck The château is on the edge of a ridge on Wangenbourg-Engenthal's Medieval der der viereckige Turm, der runde Turm und the Schlossberg at an altitude of 390m Christmass time at Wasselonne einige Burgmauer übrig geblieben sind. and can be seen from the D224 motorway. Freie Führung im Juli und August auf Anfrage. The pentagonal castle gives a glimpse of a WANGEN cylindrical keep on the shield wall. WESTHOFFEN Tour on request. Am Eingang der Elsässer Weinstraße liegt die Festungsstadt Wangen, deren Niedertor, Stadtmauer zu besichtigen (von dem Brunnen, engen, typischen Straßen und Rathaus aus) mit einer schöner Aussicht auf Walking trails connect the two castles. zahlreichen Sehenswürdigkeiten einen die Stadt und der Weinberg. Der Staedtel- Circuit layouts are available at the Umweg unumgänglich machen. glockelturm (belfry), die Rosenburg von dem Wangenbourg tourist office 14.jh. (Privatbesitz). WASSELONNE WANGENBOURG-ENGENTHAL Verfehlen Sie nicht unsere Termine! Medieval castle of which only the Square Festung aus dem 13.jh. mit fünfeckiger Alle zu Schlösser am 1.Mai (Wangen, Tower, Round Tower and some surrounding Wehrmauer und Bergfried (in der Haupt- Wangenbourg-Engenthal und Westhoffen) walls remain. saison geöffnet). Médiévales in Wangenbourg-Engenthal Medievalische Weinachten in Wasselonne
40 HERITAGE ERBE 41 Religious heritage Das religiöse Kulturerbe BALBRONN weather's good, see Strasbourg Cathedral to BALBRONN und 1772 vergrößert wurde. Oben auf dem Hügel werden Sie das Dorf zu Ihren Füßen Located on Alsace’s Roman Route. the east and Mont Sainte-Odile to the south. An der elsässischen Straße der Romanik betrachten. Bei klarem Wetter im Osten Romanesque Protestant church, with 11th gelegen. Die romanische evangelische werden Sie das Straßburger Münster und and 12th century nave, Gothic choir and 12th WANGEN Kirche besitzt ein Kirchenschiff aus dem südlich den Odilienberg erblicken. century bell tower with sundial. The gauntlet 11. Und 12.jh., einen gotischen Altarraum of the knight Hans von Mittelhausen, a Saint-Etienne Chapel und ein Glockenturm aus dem 12.jh. mit technical masterpiece. The church was built using the former Sonnenuhr. Die eiserne Hand des Ritters WANGEN sanctuary's materials and has kept original Hans von Mittelhausen, ein Meisterwerk der Die Sankt-Stephan Kapelle features such as the Roman tympanum, mittelalterlichen Mechanik. Die Kirche wurde mit Materialien des alten DANGOLSHEIM tower etc. It also still has the baptismal fonts Sanktuariums gebaut und hat dessen Saint Pancras Church has been rebuilt several from 1684, a bell tower from 1816 and Wetzel DANGOLSHEIM romanisches Tympanon , den Turm behalten... organ from 1880. Sie bewahrt zudem Taufbecken aus dem times over the centuries and is devoted Die Sankt-Pankraz Kirche wurde im Laufe Jahr 1684, ein Glockenturm von 1816 und to one of the Ice Saints. The building is the der Jahrhunderte mehrmals überarbeitet highest point of the village and surrounded WANGENBOURG-ENGENTHAL und ist einem der Eisheiligen gewidmet. Das eine Wetzelorgel von 1880. by a fortified cemetery. A Romanesque bell “Sainte-Marie de l’Assomption” chapel Gebäude befindet sich am höchsten Punkt tower and flamboyant Gothic choir make up and former roman-gothic Augustinian des Dorfes und ist von einem befestigten WANGENBOURG-ENGENTHAL the oldest part. The nave with 5 aisles was cloister with Madonna and child, located in Friedhof umgeben. Ein Glockenturm im Die Kapelle Sainte-Marie de l’Assomption rebuilt in a neo-classical style in the 19th Obersteigen, on the Alsace’s Roman Route. romanischen Stil und ein Chor der Spätgotik und das ehemalige Augustinerkloster im century. harmonieren im ältesten Teil des Gebäudes. romanisch-gotischen Stil, mit Jungfrau Maria WASSELONNE Im 19.Jahrhundert wurde das aus 5 mit dem Kind, an der elsässischen Straße der HOHENGOEFT Balgenwerken gestaltete Schiff im Stil der Romanik in Obersteigen. Silbermann organ located in the protestant Neuen Klassik wiederaufgebaut. Church dating back to 1867 with 18th church dating back to 1757. Saint-Jean- century multicolored statues and sandstone Bosco catholic church dating back to 1941. WASSELONNE baptismal font dating back to 1621. Stiehr HOHENGOEFT Outdoor pulpit dating back to 1673 in the Silbermann-Orgel in der evangelischen organ and remarkable stained glass windows. protestant cemetery. Kirche, Baujahr 1867, mit polychromen Kirche von 1757. Katolische Kirche Saint- Saint Wendelin’s chapel in Goeftberg. Figuren aus dem 18.jh., Sandstein-Taufbecken Jean-Bosco von 1941. Freiluftkanzel von Baroque Stations of the Cross. WESTHOFFEN von 1621. Stiehr-Orgel und sehenswerte 1673 auf dem evangelischen Friedhof. Glasmalereien. Sankt Wendelin-Kapelle auf MARLENHEIM Fine houses, stone and half-timbered from dem Goeftberg. Barocker Kreuzweg. the 16th and 17th centuries, with emblems WESTHOFFEN A baroque way of the cross leads to (visible from the exterior). Jewish cemetery, Marlenberg Chapel which was built in 1683 MARLENHEIM Schöne Steinhäuser und Fachwerkhäuser houses and synagogue (visible from the aus dem 16. Und 17.jh. mit Zunftzeichen. and expanded in 1772. From the hilltop exterior). Protestant church, Saint-Martin, old Ein Kreuzweg aus dem Barock führt zu der Israelitischer Friedhof, jüdische Häuser und you can gaze at the village and, when the chancel and stained glass (open). Kapelle des Marlenbergs, die 1683 gebaut eine Synagoge (geschlossen).
42 HERITAGE ERBE 43 Industrial heritage and expertise Das industrielle Erbe WASSELONNE Vernacular heritage und das handwerkliche Können The Mossig et Vignoble region is packed with Industrial period Strasbourg owned Wasselonne until the real Alsatian heritage such as half-timbered WASSELONNE Geöffnet von Mai bis September den houses, rooftop stork nests, decorated 3.Sonntag des Monats von 10 bis 18 Uhr; French Revolution and it underwent major houses and farm buildings that you'll find in Das Industrielle Zeitalter im Juli und August jeden Mittwoch von 14 changes from the 18th century to become the agricultural and wine-making towns and bis 18 Uhr. Individuelle Besuche sind frei, Im Besitz von Straßburg bis zur Französischen one of the biggest industrial hubs in Lower villages. Gruppenführungen sind möglich. Revolution, erlebt Wasselonne grundlegende Alsace meaning its urbanisation and Veränderungen ab dem 18. Jahrhundert und population boomed. Marlenheim walking tour wird zu einem der wichtigsten industriellen Angestammtes Erbe Zentren im Nieder-Elsass. Es ist an einer Two industrial heritage trails with 17 stages Stadt heran gewachsen und hat einen Mit seinen Fachwerkhäusern verfügt das touristische Gebiet Mossig et Vignoble über in Wasselonne: Leaflet available in our Tourist Information starken Anstieg seiner Bevölkerung erkannt. ein typisch elsässisches Kulturerbe. Dazu Wasselonne, Mossig side - 1 hr centres and on kommen seine Storchennester auf den www.mossig-vignoble-tourisme.fr Zwei Rundgänge zur Entdeckung des Dächer, seine verzierten Häuser und Höfe, die Around Brechlingen - 90 mins industriellen Erbes in Wasselonne : sie in den Städten, Wein- und Bauerndörfern Emblems of bygone trades trail Wasselonne,am Rande der Mossig wahrnehmen werden. Westhoffen historical, Dauer 1 Stunde botanical and wine tour Rundgang zur Entdeckung ALLENWILLER trail Rund um Brechlingen Dauer andert halb Stunden. von Marlenheim, in 17 Allenwiller Museum displays age-old farming equipment. Visitors are surrounded by Leaflet available in our Tourist Information Etappen, zu Fuß . centres and on thousands of items, tools and machines www.mossig-vignoble-tourisme.fr ALLENWILLER Prospekt verfügbar in unseren grouped by theme (soil work, wine making, Touristeninformationen Das Museum von Allenwiller beherbergt eine harvest etc.) www.mossig-vignoble-tourisme.fr Ausstellung von alten landwirtschaftlichen Annual events Maschinen und Werkzeugen. Die Besucher 3rd Sunday of the month May to September 10am-6pm, every Wednesday in July and not to be missed! sind von tausenden Gegenständen, Rundgang zur Entdeckung Werkzeugen und Maschinen, die nach August 2pm-6pm. Free general public tours, Fritz's wedding day in Marlenheim on Themen geordnet sind (Ackerbau, Weinbau, von Westhoffen, ein groups with or without guide. August 15th Ernte…) umgeben. historischer, botanischer Weinpfad Prospekt verfügbar in unseren Touristeninformationen www.mossig-vignoble-tourisme.fr Die jährlichen Termine, die Sie nicht verpassen sollten! Die Hochzeit des Ami Fritz in Marlenheim am 15. August
44 HERITAGE ERBE 45 War Memorial Kriegserrinerungen DANGOLSHEIM ghost had recently been appointed general, refused Das Gespenst von Im Juni unterzeichnet Marchal Pétain einen to surrender, and left for London to organise Waffenstillstand. De Gaulle, der kurz zuvor The sandstone washhouse in Dangolsheim the French Resistance. DANGOLSHEIM zum General ernannt worden ist, verweigert dates back to the 19th and is famous for Die Sandstein Waschhaus aus dem die Kapitulation und geht nach London, um von the Roman soldier who appeared before the The Trail of Remembrance dort aus den Widerstand zu organisieren. XIX. Jahrhundert in Dangolsheim erzählt die three great wars. 1. Pathway of the Phoney War: 2 km Legende des römischen Soldaten, der vor den 45 minutes – Level : easy Departure: Die Pfade des Erinnerung 3 letzten Kriegen jedes Mal erschienen ist. Tourist Office Place de la 5e Armée 1. Rundweg des Sitzkriegs: 45Min. At the heart Wangenbourg-Engenthal Schwierigkeitsgrad: einfach Startpunkt: of the Phoney War Mitten im Sitzkrieg Touristeninformation Place de la 5. Armee 2. Route of the 5th Army: 1 day by walkin or September 1939 : war has been declared. ½ day on a bike Departure: Tourist Office September 1939: Die kriegserklärung ist 2. Strecke der 5. Armee: 1 Tag zu Fuss, The Staff of the 5th Army, under the Place de la 5e Armée Wangenbourg- erfolgt. Der Generalstab der 5. Armee unter ½ Tag Radfahren command of General Bourret and his Chief of Engenthal dem Kommando von General Bourret und 3. Fluchthelferpfad: 20 km Hin und zurück Staff General de Lattre de Tassigny, settled seinem Generalstabschef General de Lattre de 3. Smugglers’Trail: 20 km Round trip 7 hours 7Std. Ohne Pausen Schwierigkeitsgrad: in Wangenbourg-Engenthal to control the Tassigny lässt sich in Wangenbourg-Engenthal without stops Level – average to difficult mittel bis schwierig. Startpunk eastern front. Colonel de Gaulle, Tank nieder, um von dort aus die Ostfront zu Departure : Tourist Office Place de la 5e Touristeninformation Place de la 5e Armée Commander, was amongst them. In 2 days, kontrollieren. Colonel de Gaulle ist ebenfalls Teil armée Wangenbourg-Engenthal 1.00 men arrived with about fifty vehicles des Truppe. Innerhalb von zwei Tagen kommen Um die angebotenen Themenwege noch and 250 horses. The village was tranformed 1000 Männer mit rund 50 Fahrzeugen und informativer zu gestalten, bietet die into a comand centre. But the enemy did not To enrich the tours, trilingual audio guides 250 Pferden im Ort an. Das Dorf wird zur Touristeninformation Audioguides in drei attack; this was “the Phoney War”. May 1940: (F, D and GB) are available free of charge Kommandozentrale. Aber der Feind greift Sprachen (D, F und E) zum Verleih an. Diese Germany invaded Belgium and attacked (against a deposit) during the opening nicht an. Es ist die Zeit des Sitzkriegs. Im können kostenlos gegen Hinterlegung einer France from the north. In June, Marschal hours of the tourist office of Wangenbourg- Mai 1940 fällt Deutschland in Belgien ein Kaution während der Öffnungsziten abgebolt Petain signed an armistice. De Gaulle, who Engenthal. und greift Frankreich vom Norden her an. werden.
46 HERITAGE ERBE 47 Die Gegenwart WANGENBOURG-ENGENTHAL COSSWILLER Die Riesen des Nidecks Das Héliodome Der Rundgang zum Skulpturensymposium "Das ausgereifte Solarhaus" im Bois Baron, Wangenbourg-Engenthal Das Héliodome, dieses seltsame und unterstreicht eine Harmonie zwischen Natur, erstaunliche Haus in der Form einer Sandstein und zeitgenössischer Kunst durch Muschel mit einer futuristischen Architektur, 7 Werke von international anerkannten empfängt die Besucher während des ganzen Bildhauern. Jahres. Die Eigentümer laden ganz jährig das Rundganglänge: 4,7 km Publikum zu kulturellen Veranstaltungen ein. Dauer: ca. 2 Stunden Weitere Infos auf www.heliodome.com Contemporary period WANGENBOURG-ENGENTHAL COSSWILLER Nideck Giants The Héliodome, The Baron Wood Sculpture Symposium Trail the "ultimate solar house" in Wangenbourg-Engenthal brings together The strange and awe-inspiring shell-shaped nature, sandstone and contemporary art in that is the futuristic Héliodome welcomes 7 sculptures by international artists. visitors all year round. The owners invite the 4.7km trail - Duration: approx. 2 hrs general public to year-round cultural events. www.heliodome.com
48 ANNUAL EVENTS JÄHRLICHE TERMINE 49 © Droits réservés © Droits réservés Vineyard Marathon / Weinberg Marathon Mariage de l’Ami Fritz Jährliche Termine die Sie nicht Verpassen Solten! Annual events not to be missed Erschöpfende Liste der TERROIRFESTE Veranstallungen : • Gourmet-Spaziergang Find below the list of events: LOCAL FLAVOUR (Traenheim, Westhoffen, Wangenbourg, • Gourmet Stroll (Traenheim, Westhoffen, WOCHENMÄRKTE WEEKLY MARKET Romanswiller, Balbronn…) Wangenbourg, Romanswiller, Balbronn...) • Wasselonne, Montag morgen • Week-end Gourmand von Bacchus • Wasselonne, monday morning • “Week-end Gourmands de Bacchus” in spring • Marlenheim, Samstag morgen im frühling und herbst • Marlenheim, saturday morning and autumn • Kirchenfest in Westhoffen im Juni • Cherry festival in Westhoffen in june DIE FESTE • Terroir Markt FESTIVITY • Local market and craft, last friday of july in VOLKSFESTE letzten Freitag von Juli in Wasselonne FOLK EVENTS Wasselonne • Das Brunnenfest in Wangen im Juli • Wilkommen bei uns • Foutain day in Wangen in july • “Bienvenue chez nous!” in august • Mariage de l’Ami Fritz in Marlenheim im im August in Westhoffen • “Mariage de l’Ami Fritz” in Marlenheim in August OTHERS FESTIVITY • Erntefest in Marlenheim THEMATISCHE FESTE august • Harvest festival in Marlenheim • Easter market in march • Ostermarkt im März in Wasselonne • Soap box run in Wasselonne in With Monday SPORTFESTE • Seifenkistenrennen in Wasselonne SPORTS EVENTS • Spring fair in Wasselonne in mai • Trail des Casemates in Dangolsheim an Pfingsten • “Fête du Roi Dagobert” in Kirchheim in july • Weinberg Marathon im Juni • Frühling fair in Wasselonne im Mai • “Trail des casemates” in Dangolsheim • “Messti” in Wasselonne in august • Elsass Bike (Mountainbike) • Fête du Roi Dagobert in Kirchheim im Juli • Vineyard Marathon in june • The Medievals in Wangenbourg in September, in Wangenbourg-Engenthal im Juli • Messti in Wasselonne im August • “Elsass Bike” in Wangenbourg in july every two years • Brevet des Vosges Cetique (Velorennen) • Die Médiévales in Wangenbourg im September • “Brevet des Vosges Celtique” every two • Christmass Time with market and animation in Wangenbourg-Engenthal jedes zweites (alle zwei Jahren) years in july jahr im Juli • Weinachtsmärkte im Dezember • “Circuits de la Couronne d’Or” in august • Circuit de la Couronne d’Or im August
50 ACCOMODATION UNTERKUNFT 51 Sie möchten bei uns bleiben ? Unsere Gastgeber werden Sie auf feinster elsässischer Art empfangen! Sie bevorzugen das Hotel oder die Gasthöfe ? Dann werden Sie in unseren 2 bis 4 Sterne Hotels, die von Familien über mehrere Generationen geführt werden, in höchster Behaglichkeit für einen angenehmen Aufen- thalt verwöhnt. Sie machen Urlaub mit der ganzen Familie oder möchten Ihre Entdeckungen mit uns teilen? Dann sind unsere Mietwohnungen und Gästezimmer für Sie geeignet! Oder Sie sind auf der Suche nach einer Do you want to stay with us? ungewöhnlichen Unterkunft oder wollen hautnah die Natur erleben? So erfüllt unser Freiluftangebot Ihren Wunsch : Lodges, finnische Kotas, Pods, Holzhütten,... Experience real Alsatian hospitality with our accommodation providers! Fordern Sie die vollständige Liste der Unterkünfte oder laden Sie sie auf unserer © Parc Hôtel Website herunter Do you prefer hotels or holiday homes? Well, www.mossig-vignoble-tourisme.fr you can get everything you need for a great stay with our family-run 2-4* hotels that have been passed down through the gene- rations. Are you bringing the family or want to share your experiences with us? Well, our seasonal rentals or B&Bs are ideal for you! Last but not least, are you looking for unique accommodation or want to experience the great outdoors? Well, our nature accommo- dation is just for you: lodges, Finnish kota huts, pods, chalets etc. Ask us for the full list of accommodation or download it from our website www.mossig-vignoble-tourisme.fr
52 NOTES AUFZEICHNUNGEN 53
54 Map & Access / Karte & Zufahrt Amsterdam : 6h Bâle : 1h40 Bus schedule / Busfahrplan: www.ctbr67.fr Bruxelles : 4h Paris : 4h30 Copenhague : 10h Lyon : 5h Practical info / Praktische Info: www.vialsace.eu Luxembourg : 2h Metz : 1h30 Francfort : 2h30 Nancy : 1h40 GPS coordinates / GPS-Koordinaten Wangenbourg-Engenthal : Latitude 48.622335 - Longitude 7.308546 Gare TGV de Strasbourg : 24 km Wasselonne Gare de Molsheim : 15 km Latitude 48.637455 - Longitude 7.448689 Gare de Saverne : 16 km Marlenheim Latitude 48.622143 - Longitude 7.490185 Aéroport de Strasbourg-Entzheim : 22 km LILLE Wissembourg Haguenau SAVERNE WASSELONNE METZ PARIS MARLENHEIM WANGENBOURG- ENGENTHAL STRASBOURG Molsheim NANTES Sélestat LYON Colmar BORDEAUX MARSEILLE Mulhouse
Tourist Office - Tourist Empfang Marlenheim Crédit photos : S. Spach, F. Szvardon, P. Antoni, Office de Tourisme intecommunal Mossig & Vignoble, Fotolia, Yvon Meyer / LGCF - Photothèque Pays Bruche Mossig Piémont - Leader, M. Acker, C. Mory 1 place de la Liberté F-67520 Marlenheim Tél. 00 33 (0)3 88 87 75 80 Conception et réalisation BlitzStudio - Impression : Ott Imprimeurs Wasselonne Tourist Office - Tourist Empfang Wasselonne 13 place du Marché F-67310 Wasselonne Tél. 00 33 (0)3 88 62 31 01 Tourist Office - Tourist Empfang www.mossig-vignoble-tourisme.fr Wangenbourg-Engenthal contact@mossig-vignoble-tourisme.fr 32A rue du Général de Gaulle F-67710 Wangenbourg-Engenthal Tél. 00 33 (0)3 88 87 33 50 Follow us / Folge uns
Sie können auch lesen