WMF 5 Kaffeemühle - Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Användarguide Käyttöohje Bruksanvisning
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WMF 5 Kaffeemühle Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Operating Manual Brugsanvisning Mode d’emploi Användarguide Istruzioni per l’uso Käyttöohje Instrucciones de uso Bruksanvisning
Vor dem Benutzen Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hin- weise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten. Technische Daten Nennspannung: 220 - 240 V 50 Hz Leistungsaufnahme: 120 W Kurzzeitbetrieb: 2 min Schutzklasse: II Sicherheitshinweise ▪▪ Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt. Sollen größere Mengen nacheinander gemahlen werden, nach 2 Minuten Betrieb eine Pause einlegen, die ausreicht, um das Gerät abkühlen zu lassen. ▪▪ Mit diesem Gerät nur Kaffeebohnen mahlen. ▪▪ Maximale Füllmenge des Vorratsbehälters: 250 g Kaffeebohnen. ▪▪ Achtung! Der Auffangbecher für das Kaffeepulver fasst nur ca. 100 g. Wird er überfüllt, könnte das Gerät verstopfen. Deshalb den Becher rechtzeitig leeren. ▪▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. ▪▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht in der Nähe offener ▪▪ Flammen betreiben. ▪▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen. ▪▪ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ- lich Kinder) mit eingeschränkten ▪▪ physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. ▪▪ Achten Sie darauf, dass Kinder keine Gelegenheit erhalten, mit dem Gerät zu spielen. ▪▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn: ⋅⋅ Gerät oder Netzkabel beschädigt ist, ⋅⋅ der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht. In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben. 2
DE ▪▪ Der Netzstecker ist zu ziehen: GB ⋅⋅ bei Störungen während des Betriebes ⋅⋅ vor jeder Reinigung und Pflege ⋅⋅ nach dem Gebrauch. ▪▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen. ▪▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachge- rechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden FR übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen. ▪▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. ▪▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße Repara- IT turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Mahlgrad Am Stellrad (3) kann der gewünschte Mahlgrad stufenlos von 1...6 - Espresso, bis 17 - grobes Kaffeepulver eingestellt werden. Die Einstel- lung sollte vor dem Einfüllen der Kaffeebohnen erfolgen, ES da sonst zwischen den Mahlscheiben eingeklemmte Bohnen das Anlaufen des Motors verhindern könnten. Während des Mahlens kann bei laufendem Motor die Einstel- lung jederzeit verändert werden. Inbetriebnahme NL Deckel (1) und Auffangbecher (2) vor Erstinbetriebnahme reinigen und gut austrocknen. Den Netzstecker an eine Steckdose anschließen. Danach den Vorratsbehälter füllen und den Deckel aufsetzen. Achtung! Diese Kaffeemühle ist ausschließlich zum Mahlen von Kaffeebohnen geeignet. Die Verwendung anderen Mahlgutes, wie z.B. Mohn, Nüssen, Zucker usw., gilt als unsachgemäßer Gebrauch DA und führt zum Verlust Ihrer Garantieansprüche. Am Drehknopf für die Vorauswahl (4) die gewünschte Portionszahl einstellen. Der Mahlvorgang beginnt nach dem Drücken der Starttaste (5). Um eine Verletzungsgefahr an den rotierenden Mahlscheiben auszuschließen, verhindert ein Sicherheitssensor, dass bei nicht ordnungsgemäß einge- setztem Auffangbecher der Motor anläuft. SV Ist die eingestellte Kaffeemenge gemahlen, schaltet die Mühle auto- matisch ab. Den Stillstand des Motors abwarten. Den Auffangbecher beim Herausziehen nach unten drücken. Das Kaffeepulver kann direkt in den Filter der Kaffeemaschine gegeben werden. Bei wiederholtem Mahlen keinesfalls die Betriebszeit von 2 Minu- ten überschreiten. FI Um Aromaverluste zu vermeiden, sollte nur für den sofortigen Ver- brauch gemahlen werden. Wichtiger Hinweis: Sollte das Mahlwerk nicht anlaufen, könnte der Motor durch eingeklemmte Bohnen blockiert sein. In diesem Fall am Stellrad einen höheren Mahlgrad einstellen. Nach dem Anlaufen kann bei laufendem NO Motor sofort auf die gewünschte Korngröße zurückgestellt werden. 3
Reinigung und Pflege Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. Das Gerät keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Mit einem Pinsel kön- nen Pulverreste entfernt werden. Sollte das Gerät verstopfen, genügt es, eine kleine Menge Kaffee bei höchstem Mahlgrad zu mahlen. Garantie-Information Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Ver- schleiß, unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pflege. Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garantie nicht einge- schränkt werden. Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG. Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsor- gungsstelle. Änderungen vorbehalten 4
5 NO FI SV DA NL ES IT FR GB DE
Prior to use Read these instructions carefully. They contain important notes for the use, safety and maintenance of the appliance. Keep them in a safe place and transfer them to a future user. Only use the appliance for the purpose mentioned in these instructions. When using pay particular attention to the following safety advice. Technical data Rated voltage: 220 - 240 V 50 Hz Power consumption: 120 W Short-term operation: 2 min Protection class: II Safety information ▪▪ The appliance is made for a short-term operation. If longer times are required, pause after 2 minutes of operation. This is sufficient to let the appliance cool down. ▪▪ This appliance is suitable to grind only coffee beans. ▪▪ Maximum capacity: 250 g coffee beans. ▪▪ Attention! The container for the coffee powder only holds 100 g. If it is too full, the appliance might block. Therefore empty the container in time. ▪▪ Do not pull the connection cord over sharp edges nor jam it, do not allow it to hang down, and protect it from heat and oil. ▪▪ Do not place the appliance onto hot surfaces, e. g. hot plate, etc. or near open flames. ▪▪ Do not pull out the plug by the cord or touch it with wet hands. ▪▪ This appliance is not meant to be used by persons (including children) with reduced physical, sensorial or mental capacities or in absence of the necessary experience and/or knowledge - unless they are supervised by a person responsible for their safety and from whom they get instructions on how to use the appliance. ▪▪ Keep out of reach from children. ▪▪ If the following happens do not use the appliance and ▪▪ unplug it immediately: ⋅⋅ the appliance or the mains cable is damaged ⋅⋅ any defect after the appliance has accidently dropped or something similar is suspected. In these cases have the appliance repaired. ▪▪ Disconnect the appliance in these situations: ⋅⋅ any malfunction during operation ⋅⋅ prior to cleaning and maintenance ⋅⋅ after use ▪▪ Do not immerse the appliance in water. ▪▪ In the case of misuse, wrong handling or incorrect repair no liability will be taken for possible damages. Claims under guarantee are also excluded in such cases. 6
DE ▪▪ The appliance is not designed for commercial purposes. GB ▪▪ In case the cord of this appliance is damaged, it has to be replaced by an authorised service agent of the manufacturer or a person having similar qualifications. Substantial dangers for the user can appear from inappropriate repairs. Grinding degree FR You can adjust the desired grinding degree on the regulation wheel (3) without settings, from 1...6 – espresso up to 17 – coarse coffee powder. The adjustment should be done prior to filling of the coffee beans, otherwise the beans jamming between the grinding discs might block the motor. During the grinding procedure, the adjustment can be changed at every time. IT Putting into operation Clean the lid (1) and the receptacle (2) for the ground material before first use and dry it well. Put the plug into the socket. Then fill the storing container and put the lid on. Attention! This coffee grinder is exclusively suitable for grinding ES coffee beans. The use of other grinding stock, for example poppy seed, nuts, sugar, etc., is considered to be improper and causes the loss of your warranty claims. Adjust the desired number of portions by the regulation wheel for the pre-selection (4).The grinding procedure starts after turning the start button (5). In order to exclude the danger of injuries on the rotating NL grinding discs, a security sensor avoids that the motor starts when the receptacle is not put on properly. As soon as the adjusted quantity is ground, the coffee mill switches off automatically. After the motor has stopped working, pull the receptacle down when taking out. The ground coffee can be put directly into the filter of the coffee machine. When grinding several times, never use for more than 2 minutes. DA In order to avoid a loss of the flavour, only grind the coffee beans for immediate consumption. Important note: If the coffee grinder does not work, the motor might be blocked by jammed beans. In this case, adjust the higher grinding degree by regulation wheel. When the machine has cleared, reset to the desired SV setting. Cleaning and maintenance After use disconnect the appliance. Never immerse the appliance in water. Clean it with a damp cloth only. Never use scouring cleansing agents. Residues of the coffee can be removed with a brush. If the FI appliance blocks it is sufficient to grind a little amount of coffee at highest grain size. NO 7
For UK use only ▪▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and imme- diately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock. ▪▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instructions: Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: blue Neutral brown Live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: ⋅⋅ the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black, ⋅⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Do not connect any wire to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow. ▪▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board. If in doubt - consult a qualified electrician. ▪▪ Never use the plug without closing the fuse cover. The appliance complies with the European directives 2006/95/ EC,2004/108/EC and 2009/125/EC. This product may not be disposed of with the normal household waste at the end of its service life but must be delivered to a collecting point for recycling electrical and electronic appliances. The materials are reusable in accordance with their identification. You will make an important contribution to the protection of our environment by recycling used appliances. Please ask about the responsible disposal point at your community offices. Subject to change 8
9 NO FI SV DA NL ES IT FR GB DE
Avant l‘utilisation Lire attentivement le mode d‘emploi. Il contient des conseils importants sur l‘utilisation, la sécurité et l‘entretien de l‘appareil. Bien conserver la notice et le cas échéant la remettre à tout utilisateur. Utiliser l‘appareil uniquement conformément à la notice. Lors de l‘utilisation, bien respecter les précautions d‘emploi. Caractéristiques techniques Tension nominale : 220 - 240 V 50 Hz Puissance absorbée : 120 W Opérations de courte durée: 2 min Classe de protection : II Consignes de sécurité ▪▪ L‘appareil est prévu pour fonctionner sur une brève période. Si vous avez des doses importantes à moudre les unes derrière les autres, merci de respecter une pause après deux minutes d‘utilisation, et qui soit suffisante pour que l‘appareil refroi- disse. ▪▪ Moudre uniquement des grains de café avec cet appareil. ▪▪ Dose maximum de remplissage: 250 gr de grains de café. ▪▪ Attention! Le réservoir pour le café moulu a une contenance de 100 g uniquement. Si l‘appareil est trop rempli, cela peut provoquer son arrêt de fonctionnement. ▪▪ Ne pas tirer ni coincer le câble sur des bords tranchants. Ne pas le laisser pendre, le protéger de la chaleur et de l ’humidité. ▪▪ Ne pas poser l‘appareil sur des surfaces chaudes comme des plaques électriques ou autres ou à proximité d‘une flamme non protégée. ▪▪ Ne pas brancher ou débrancher la prise avec les mains mouillées. ▪▪ Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (inclus les enfants) ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou à défaut un manque d’expérience et/ou de connaissance - sauf s’ ils sont surveillés par une personne respons- able de leur sécurité ou s’ils recoivent de celleci des instructions sur la manière d’ utiliser l’appareil. ▪▪ Bien veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. ▪▪ Ne pas mettre l‘appareil en marche ou le débrancher si: ⋅⋅ l‘appareil ou le câble est défectueux ⋅⋅ l‘appareil a reçu un choc violent. Veuillez remettre l‘appareil au service de réparation. ▪▪ La prise doit être débranchée: ⋅⋅ lors de perturbations au moment de l‘utilisation ⋅⋅ avant chaque nettoyage ⋅⋅ après utilisation. ▪▪ Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau. 10
DE ▪▪ En cas d‘utilisations non conformes ou de réparations effectuées GB par une personne non qualifiée, notre responsabilité ne sera pas engagée et nous n‘assumerons aucun dommage. Dans ces cas, la garantie ne sera pas appliquée. ▪▪ L‘appareil n‘est pas conçu pour un emploi professionnel. ▪▪ Dans le cas où le cordon de cet appareil est endommagé, seuls le service après-vente du fournisseur ou une personne compétente FR sont à même de le changer. Des réparations impropres peuvent causer de graves dangers pour l’utilisateur. Degré de la mouture Grâce au bouton de réglage (3), vous pouvez choisir la finesse de la mouture souhaitée: de 1...6-expresso jusqu´à 17-gros. Faire cette IT sélection uniquement avant que le moteur soit en marche car sinon les grains de café coincés dans les broyeurs bloquent le moteur. Pendant la mouture, l´ ajustement peut être fait à tout moment même pendant que le moteur marche. Mise en marche ES Nettoyer avant utilisation le couvercle (1) et le récipient (2) avec un chiffon humide et bien essuyer. Brancher l‘appareil. Puis remplir le récipient de grains et poser le couvercle. Attention! Ce moulin à café est à utiliser uniquement pour la mouture de grains de café. La mouture d‘autres denrées telles que graines de pavot, noix, sucre etc. est considérée comme une utilisation impropre NL de l‘appareil et exclut toute réclamation concernant la garantie de l‘appareil. Ajuster sur le bouton rotatif pour la présélection (4) le nombre de portions souhaité. Le processus de broyage commence en appuyant sur le bouton marche (5). Un capteur de sécurité évite que le moteur ne s´ enclenche quand le réservoir pour le café à moudre n´est pas correctement placé. Lorsque la quantité souhaitée est moulue, le DA moulin s‘arrête automatiquement. Attendre l´arrêt du moteur. Presser le récipient à café moulu vers le bas pour le retirer. Le café moulu peut être directement mis dans le filtre de la cafetière. Ne jamais dépasser les 2 minutes d‘utilisation. Afin de garder tout l‘arôme du café, ne moudre que du café que vous souhaitez utiliser dans l‘immédiat. SV Conseil important: Si vous n‘arrivez pas à moudre le café, le moteur est peut être bloqué. Si des grains sont coinçés dans le broyeur, sélection- ner un degré de mouture plus élevé sur le bouton de réglage. Après le démarrage, sélectionnez tout de suite, lorsque le moteur tourne, la position de broyage souhaitée. FI NO 11
Nettoyage et entretien Après utilisation débrancher l‘appareil. Ne surtout pas plonger l‘appareil dans l‘eau. Nettoyer l‘extérieur de l‘appareil avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits de récurage. Vous pouvez retirer à l‘aide d‘un pinceau les restes de café moulu. Si l‘appareil était bloqué, il suffit de broyer une petite quantité de café sur la position la plus haute. L’appareil est conforme aux directives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE. Ce produit ne doit pas être éliminé à la fin de sa vie via les déchets ménagers normaux mais il doit être remis à un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Les matériaux sont recyclables conformément à leur caractérisation. Avec la réutilisation, le recyclage des matériaux ou d’autres formes d’utilisation des vieux appareils, vous apportez une contribution importante pour la protection de notre environnement. Demandez à votre administration communale où se trouve le centre de collecte compétent. Sous réserve de modifications 12
13 NO FI SV DA NL ES IT FR GB DE
Prima dell’utilizzo Leggere attentamente le istruzioni d‘uso. Esse contengono importanti avvertenze per l‘uso, la sicurezza e la manutenzione dell‘apparecchio. Conservarle con cura ed eventualmente trasmetterle all‘utilizzatore successivo. L‘apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo previsto dalle presenti istruzioni d’uso. Durante l‘uso osservare le avvertenze di sicurezza. Dati tecnici Tensione nominale: 220 - 240 V 50 Hz Assorbimento di potenza: 120 W Operazione a breve termine: 2 min Classe di protezione: II Avvertenze di sicurezza ▪▪ L‘apparecchio è solo per uso a breve tempo. In caso si dovesse macinare in una sola volta una grande quantità di caffé, dopo due minuti di funzionamento interporre una pausa che sia sufficiente a far raffreddare l‘apparecchio. ▪▪ Con questo apparecchio macinare solo chicchi di caffè. ▪▪ Quantità riempitiva: 250 grammi di caffè. ▪▪ Attenzione! Il raccoglitore per la polvere di caffè ha una capa- cità pure di 100 gr. Se viene riempito trappo, può succedere che l‘apparecchio si ingorghi; per questo, vuotare per tempo il raccoglitore. ▪▪ Non tirare nè incastrare il cavo elettrico in spigoli taglienti, non lasciarlo penzolare e proteggerlo da fonti di calore ed olio. ▪▪ Non metterlo su piani caldi come p. e. piastre elettriche e neppure vicino a fiamme scoperte. ▪▪ Non staccare la spina dalla presa di corrente tirandone il cavo nè usare mani bagnate. ▪▪ Il dispositivo non è destinato all‘utilizzo da parte di persone (com- presi bambini) dalle ridotte capacità motorie, sensoriali o psichiche o prive della necessaria esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da queste istruzioni circa l‘utilizzo del dispositivo stesso. ▪▪ Prestate la massima attenzione affinchè i bambini non abbiano la possibilità di giocare col dispositivo. ▪▪ Non usare l‘apparecchio o staccare subito la spina dalla presa di corrente quando: ⋅⋅ l‘apparecchio o il cavo elettrico siano difettosi ⋅⋅ dopo una caduta o simile e si sospetti che abbia ricevuto dei danni. In questi casi portare a far riparare l‘apparecchio. ▪▪ È da staccare sempre la spina dalla presa di corrente ⋅⋅ in caso di inconvenienti durante l‘uso ⋅⋅ prima di ogni pulizia ⋅⋅ sempre dopo l‘uso 14
DE ▪▪ Non immergere l‘apparecchio in acqua. GB ▪▪ Se usato per scopi non originalmente intenzionati, in modo sba- gliato o in caso di riparazioni fatte da inesperti, non si assumono responsabilità er danni che ne possono derivare. In questo caso sono pure esenti da prestazioni di garanzia. ▪▪ L‘apparecchio non è da usare per scopi industriali. ▪▪ Se il cavo di alimentazione-corrente di questo apparecchio fosse FR danneggiato, deve venire sostituito dal servizio-assistenza della ditta fabbricante o da una persona analogamente qualificata. Ripa- razioni inappropriate possono portare notevoli pericoli all‘utente. Grado di macinazione Alla rotella di regolazione (3) può venire regolato il grado di macinazi- IT one desiderato continuo da 1 a 6 espresso fino a 17 polvere di caffè grosso. La regolazione deve avvenire prima dell‘introduzione dei chic- chi di caffè, perchè altrimenti i chicchi incastrati nel disco di macina potrebbero impedire l‘avvia-mento del motore. Durante la macinazi- one si può, in qualsiasi momento anche con il motore in movimento, cambiare la regolazione. ES Messa in funzione Prima del primo uso, pulire e asciugare bene sia il coperchio (1) che il contenitore di raccolta (2). Inserire la spina ad una presa di corrente. Riempire il contenitore di scorta e mettere il coperchio. Attenzione! Questo macinacaffè è adatto esclusivamente per NL macinare chicchi di caffè. In caso venissero macinati semi di papa- vero, noci, zucchero o altro, viene ritenuto come uso inappropriato dell‘apparecchio e ciò porta alla perdita dei diritti di garanzia. Posizionare l‘interruttore girevole per la scelta preliminare (4) sul numero-porzioni desiderato. La macinazione comincia dopo aver pre- muto il tasto di avviamento (5). Se il contenitore di raccolta non fosse DA regolarmente inserito, un sensore di sicurezza impedisce l‘avviamento del motore onde evitare pericoli di ferimento con il disco di macina. Quando la quantità fissata di caffè è stata macinata, il macinino si spegne automaticamente. Attendere ora che il motore sia fermo. Per estrarre il contenitore di raccolta spingerlo verso il basso. La polvere di caffè può venire direttamente versata nel filtro della macchina per SV caffè. Ripetendo spesso cicli di macinazione fare attenzione però che il tempo di funzionamento non superi assolutamente i 2 minuti. Per evitare perdite di aroma, è consigliabile macinare solo per un immediato consumo. FI Informazioni importanti In caso il macinino non si avviasse, può darsi che il motore sia bolccato da chicchi di caffè incastrati; in questo caso posizionare la rotella di regolazione su un grado di macinazione più alto. Dopo la messa in moto del motore, si può ridurre subito la gradazione di macinazione anche a motore rotante. NO 15
Pulizia e manutenzione Staccare la spina dalla presa di corrente. Non mettere mai l‘apparecchio nell‘acqua, ma pulirlo all‘esterno solo con uno straccio umido. Non usare detersivi forti. Con un pennello togliere la rimanente polvere di caffè dal recipiente. In caso l‘apparecchio fosse ingorgato basta macinare una piccola quantità di caffè al massimo grado di macinazione. L’apparecchio è conforme alle Direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/ CE e 2009/125/CE. Al termine del suo ciclo di vita questo prodotto non può essere smal- tito con i normali rifiuti domestici ma deve essere portato in un centro di raccolta per il riciclo di macchine elettriche ed elettroniche. I materiali sono riciclabili a seconda delle rispettive marcature. Con il riciclo, il riutilizzo dei materiali o altre forme di riutilizzo delle mac- chine vecchie si fornisce un valido contributo alla tutela dell’ambiente. Per informazioni rivolgersi presso l’amministrazione comunale sui centri di raccolta competenti. Con riserva di modifiche 16
17 NO FI SV DA NL ES IT FR GB DE
Antes del uso Lea estas instrucciones detalladamente. Contienen importantes informaciones para el uso, seguridad y mantenimiento del aparato. Deberían guardarse en un lugar seguro y ser transferidas a un posible usuario posterior. Use el aparato solamente para el propósito mencionado en estas instrucciones. Cuando use el aparato, preste particular atención a los siguientes consejos de seguridad. Datos técnicos Tensión nominal: 220 - 240 V 50 Hz Consumo de potencia: 120 W Operación a corto plazo: 2 min Clase de protección: II Advertencias de seguridad ▪▪ El uso del aparato es para periodos cortos. En el caso que se requieran grandes cantidades, hacer una pausa de 2 minutos después de cada opera-ción. Esto es suficiente para dejar que el aparato se enfrie. ▪▪ Es conveniente que el aparato solamente muela granos de café. ▪▪ Capacidad máxima: 250 g de granos de café. ▪▪ ¡Atención! En el contenedor para la materia caben sólo 100g. Si está demasiado lleno, el aparato podría tupirse. Vacielo a tiempo. ▪▪ No ponga el cable de conexión sobre bordes afilados, no permita que esté colgando, y protegerlo del calor y aceites. ▪▪ No poner el molinillo sobre superficies calientes p. e. placas cali- entes o cerca de las llamas de gas. ▪▪ No desenchufe el aparato estirando del cable ni lo toque con las manos hoemedas. ▪▪ Este equipo no está destinado a ser usado por personas (incluso infantes) con facultades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas o con falta de experiencia o conocimiento para usarlo, a menos que exista una persona responsable que supervise su seguridad o de la cual se reciban las instrucciones. ▪▪ Asegúrese de que los niños no reciban ninguna oportunidad de jugar con el aparato. ▪▪ Desconecte y desenchufe el aparato en estas situaciones: ⋅⋅ el aparato o el cable están dañados ⋅⋅ cualquier defecto después de una ca’da o algo similar es observado. En estos casos lleve el aparato a reparar. ▪▪ Desconecte el aparato en estas situaciones: ⋅⋅ alguna aver’a durante su funcionamiento ⋅⋅ anteriormente a su limpieza y mantenimiento ⋅⋅ después de su uso 18
DE ▪▪ No sumerja el aparato en agua. GB ▪▪ En el caso de mala utilización o reparaciones incorrectas, no nos responsabilizamos de los posibles daños, los derechos de garantía están también excluidos en tales casos. ▪▪ El aparato no está diseñado para uso profesional. ▪▪ Si el cable de conexión del aparato se estropea, tiene que ser susti- tuido por el servicio técnico oficial o un servicio técnico cualificado, FR para evitar posibles accidentes por parte del usuario. Grado de molienda En la rueda de ajuste (3) se puede ajustar sin escalonamiento el grado de molienda deseado, de 1 a 6 exprés, hasta 17 café molido grueso. El ajuste debería efectuarse antes de rellenar los granos de café, puesto IT que de otra manera granos aprisionados entre los discos del molino podrían evitar la puesta en marcha del motor. Mientras que se esté moliendo, con motor en marcha, se puede cambiar el ajuste en cualquier momento. Puesta en funcionamiento ES Limpiar la tapa (1) y el recipiente colector (2) antes de la primera pue- sta en funcionamiento. Conectar el enchufe en una toma de corriente. A continuación, rellenar el depósito y colocar la tapa. ¡Atención! Este molinillo de café debe utilizarse exclusivamente para moler granos de café. Si se muelen otro tipo de productos, como por ejemplo, amapola, nue- NL ces, azúcar, etc., se considerará uso inadecuado y perderá la garantía. Ajustar el botón giratorio para la preselección (4) en el número de porciones deseado. El proceso de molienda comienza al presionar el botón de activación (5). Para evitar el riesgo de lesiones en los discos del molino, un sensor de seguridad evita que el motor se ponga en marcha no estando el recipiente colector insertado debidamente. DA Habiéndose molido la cantidad de café ajustada, el molino se desco- necta automáticamente. Esperar la parada del motor. Antes de retirar el recipiente colector, presionarlo hacia abajo. El café molido puede echarse directamente al filtro de la cafetera automática. De ninguna manera se deberá sobrepasar el tiempo de funciona- miento de 2 minutos con procesos repetidos de molienda. SV Para evitar pérdidas del aroma, únicamente se debería moler la canti- dad necesitada para el consumo inmediato. Nota importante: En caso de que el molino no se ponga en marcha, el motor podría estar bloqueado por granos aprisionados. En este caso, ajustar un grado de molienda mayor en la rueda de ajuste. Después de haber arrancado FI el motor, y estando éste en marcha, se puede reajustar al grado de molienda deseado. NO 19
Limpieza y Mantenimiento Después de su uso desenchufe el aparato. No sumergir el molinillo en agua, limpielo solamente con un paño. Nunca use agentes limpiadores abrasivos. Los restos del café pueden ser quitados con un cepillo. En caso de que el aparato esté obstruido bastará moler una pequeña cantidad de café con el grado máximo de molienda. El aparato está en conformidad con las Directivas Europeas 2006/95/ CE, 2004/108/CEE y 2009/125/CE. Al final de su vida útil, éste producto no deberá desecharse a través de las basuras domésticas normales, sino que deberá entregarse en un centro de recolección para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Los materiales son reutilizables según su identificación. Con la reutilización, el reciclaje de materiales u otras formas del reciclado de aparatos usados se contribuye considerablemente a la protección de nuestro medio ambiente. Por favor, consulte a la administración municipal con respecto al centro responsable de la eliminación de residuos. Reservado el derecho de modificaciones 20
21 NO FI SV DA NL ES IT FR GB DE
Vóór het gebruik In deze gebruiksaanwijzing vindt u belangrijke informatie met betrekking tot het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat. Lees de gebruiksaanwijzing daarom aandachtig door. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig, zodat eventuele volgende gebruikers erover kunnen beschikken. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt op de daarvoor bestemde wijze zoals in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Neem bij gebruik de tips voor veilig gebruik in acht. Technische gegevens Nominale spanning: 220 - 240 V 50 Hz Energieverbruik: 120 W Kortstondig gebruik: 2 min Beschermingsgraad: II Veiligheidsinstructies ▪▪ Het apparaat is ontworpen voor kortstondig gebruik. Indien grotere hoeveelheden tegelijk moeten worden gemalen, dient u het malen na elke 2 minuten kort te staken tot het apparaat voldoende is afgekoeld. ▪▪ Gebruik het apparaat uitsluitend om er koffiebonen mee te malen. ▪▪ Maximum-vulgewicht: 250 g. ▪▪ Let op! Het maximale vulgewicht van de beker is alleen 100 gram. Wanneer de beker te vol is, kan het apparaat verstopt raken. Wanneer u meedere keren achter elkaar maalt, dient u deze daarom tijdig te legen. ▪▪ Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen heen leggen, niet vastklemmen en niet los laten afhangen. Beschern het snoer tegen hitte en olie. ▪▪ Plaats het apparaat niet op een hete ondergrond zoals kookplaten e. d. en niet in de buurt van open vuur. ▪▪ Trek de stekker nooit aan het snoer of met natte handen uit de contactdoos. ▪▪ Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysische, sensorische of geestige moge- lijkheden, of door personen zonder ervaring of kennis, tenzij een ▪▪ persoon, die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, toeziet of duidelijke instructies heeft gegeven, hoe het apparaat benut moet worden. ▪▪ Pas op, dat kinderen geen kans krijgen met het apparaat te spelen. ▪▪ In de volgende gevallen mag het apparaat niet worden gebruikt of dient de stekker onmiddellijk uit de contactdoos te worden getrokken: ⋅⋅ het apparaat en / of het snoer zijn beschadigd ⋅⋅ het apparaat is mogelijk beschadigd (bijvoorbeeld na een val e. d.). In bovengenoemde gevallen dient het apparaat ter reparatie te worden aangeboden. 22
DE ▪▪ In de volgende gevallen moet de stekker uit de contactdoos worden GB getrokken: ⋅⋅ bij storingen tijdens het gebruik ⋅⋅ voor elke reinigings- en onderhoudsbeurt ⋅⋅ na elk gebruik ▪▪ Het apparaat niet in water dompelen. ▪▪ De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg FR van gebruik anders dan op de daarvoor bestemde wijze, onjuist gebruik of ondeskundige reparatie. De garantie komt in bovenge- noemde gevallen eveneens te vervallen. ▪▪ Het apparaat is niet bestemd voor industrieel gebruik. ▪▪ Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het door een gekwalificeerde servicemonteur vervangen worden. Door IT ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan voor de gebruiker. Maalgraad De gewenste maalgraad kan traploos van 1 … 6 – Espresso, tot 17 – grove koffiemaling via de stelknop (3) worden ingesteld. De instelling ES dient vóór het vullen met koffiebonen plaats te vinden omdat even- tuele tussen de maalstenen ingeklemde koffiebonen de motor kunnen blokkeren. Tijdens het malen kan de instelling, met een lopende motor, steeds worden gewijzigd. In werking stellen NL Deksel (1) en opvangbak (2) voor de eerste in werking stelling reinigen en goed laten drogen. De stekker in het stopcontact steken. Vervolgens het voorraadreservoir vullen en m.b.v. de deksel afsluiten. Opgelet! Deze koffiemolen is enkel bestemd om koffiebonen te malen. Het gebruik van deze molen tot het vermalen van andere produkten zoals suiker, noten, papavers en dergelijke wordt beschouwd als zijnde DA oneigelijk gebruik van het toestel, waardoor uw garantieaanspaak vervalt. Aan de draaiknop voor de voorselectie (4) het gewenste aantal doseringen instellen. Het maalproces start direct na het indrukken van de starttoets (5). Om het risico van verwonding door middel van de maalstenen geheel uit te sluiten, is een veiligheidssensor SV voorzien, die bij een onjuiste positionering van het opvangreservoir de motor blokkeert. De molen schakelt automatisch uit zodra de ingestelde hoeveelheid koffie is gemalen. Wacht tot de motor geheel tot stilstand is gekomen. Bij het uitnemen dient het opvangreservoir naar beneden gedrukt te worden. De gemalen koffie kan direct in de filter van de koffiemachine worden geplaatst. FI De maximale gebruikstijd van 2 minuten dient bij het herhaalde- lijk malen nooit overschreden te worden. Om enig verlies van het aroma te beperken dient alleen de direct benodigde hoeveelheid te worden gemalen. NO 23
Belangrijke informatie: Indien het maalwerk niet aanslaat kan het zijn dat de motor door een of meerdere vastzittende koffiebonen geblokkeerd is. In dat geval dient de instelling op een hogere maalstand te worden ingesteld. Direct na het starten kan, terwijl de motor loopt, de gewenste korrelgrootte opnieuw worden ingesteld. Reiniging en onderhoud Trek de stekker na gebruik uit de contactdoos. Dompel het apparaat in geen geval in water, maar gebruik uitsluitend een vochtige om het apparaat aan de buitenkant schoon te maken. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Verwijder koffieresten met een klein kwastige. Mocht het apparaat verstopt raken, is het voldoende om een kleine hoeveelheid koffie op de hoogste maalstand malen. Het apparaat beantwoordt aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en 2009/125/EG. Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisvuil worden afgevoerd, maar moet worden ingeleverd bij een inza- melpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. De materialen kunnen volgens hun label opnieuw worden gebruikt. Met het hergebruik, de recycling of andere vormen van verwerking van oude apparatuur levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwer- kingsbedrijven. Wijzigingen voorbehouden 24
25 NO FI SV DA NL ES IT FR GB DE
Før brug Læs brugsanvisningen opmærksomt. Den indeholder vigtige henvis- ninger vedr. brug, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Den skal opbevares omhyggeligt og evt. gives videre til senere brugere. Apparatet må kun bruges til det formål, der er beskrevet i brugsanvis- ningen. Følg sikkerhedsrådene under brug. Tekniske data Nominel spænding: 220 - 240 V 50 Hz Strømforbrug: 120 W Kortvarig brug: 2 min Beskyttelsesklasse: II Sikkerhedsråd ▪▪ Apparatet er beregnet til kortvarig drift. Skal større mængder males efter hinanden, skal der holdes en pause efter 2 minut- ters brug, der er nok til at afkøle apparatet. ▪▪ Mal kun kaffebønner med dette apparat. ▪▪ Maks. påfyldningsmængde for forrådsbeholderen: 250 g kaffebønner. ▪▪ Pas på! Opfangningsbeholderen til kaffepulveret rummer kun ca. 100 g. Fyldes der for meget kaffepulver i den, kan apparatet tilstoppes. Husk derfor at tømme beholderen rettidigt. ▪▪ Træk ikke tilslutningsledningen hen over skarpe kanter og klem den ikke fast, lad den ikke hænge nedad og beskyt den mod varme og olie. ▪▪ Stil ikke apparatet på varme overflader som f.eks. komfurplader el.lign. og brug det ikke i nærheden af åben ild. ▪▪ Tag ikke netstikket ud af stikdåsen ved at trække i ledningen og tag det ikke ud med våde hænder. ▪▪ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre de overvåges af en sikkerhedsansvarlig person eller modtager instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal anvendes. ▪▪ Sørg for, at børn ikke får lejlighed til at lege med apparatet. ▪▪ Tag ikke apparatet i brug eller træk straks netstikket ud, hvis: ⋅⋅ apparat eller netkabel er beskadiget ⋅⋅ der er mistanke om, at apparatet er defekt, fordi det har været tabt på gulvet eller lignende. I disse tilfælde sendes apparatet til reparation. ▪▪ Netstikket skal trækkes ud i følgende tilfælde: ⋅⋅ hvis der opstår fejl, mens apparatet er i brug ⋅⋅ før apparatet rengøres og plejes ⋅⋅ efter brug ▪▪ Dyp ikke apparatet i vand. 26
DE ▪▪ Vi fraskriver os ansvaret for evt. skader, der opstår, hvis apparatet GB bruges til formål, det ikke er beregnet til, eller hvis det betjenes eller repareres forkert. I sådanne tilfælde dækker garantien heller ikke. ▪▪ Apparatet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. ▪▪ Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den erstattes af producentens centrale kundeservice eller en lignende FR kvalificeret person. Ukyndigt gennemførte reparationer kan føre til stor fare for brugeren. Malegrad Med stillehjulet (3) kan den ønskede malegrad indstilles trinløst fra 1...6 - espresso, indtil 17 – groft kaffepulver. Indstillingen bør gennem- IT føres, før kaffebønnerne fyldes på, da bønner, der er blevet klemt fast mellem maleskiverne, ellers kan forhindrer motoren i at starte. Under malingen kan indstillingen til enhver tid ændres, mens motoren går. Ibrugtagning ES Rengør låg (1) og opfangningsbeholder (2) og tør begge dele godt af, før de tages i brug første gang. Tilslut netstikket til en stikdåse. Fyld herefter forrådsbeholderen og sæt låget på. Pas på! Denne kaffemølle er udelukkende egnet til at male kaffebøn- ner. Påfyldning af andre maleprodukter som f.eks. birkes, nødder, sukker osv. gælder som forkert brug og medfører, at garantien ikke NL dækker. Indstil det ønskede portionstal med drejeknappen til forudind- stilling (4). Malingen starter ved at trykke på starttasten (5). For at udelukke fare for kvæstelse på de roterende maleskiver forhindrer en sikkerhedssensor, at motoren går i gang, hvis opfangningsbeholderen ikke er sat rigtigt i. Når den indstillede kaffemængde er malet, slukker møllen automatisk. DA Vent til motoren står stille. Tryk opfangningsbeholderen nedad, når den trækkes ud. Kaffepulveret kan kommes direkte ned i filteret på kaffemaskinen. Maletiden på 2 minutter må under ingen omstændigheder over- skrides, hvis der skal males flere gange efter hinanden. For at undgå aromatab bør der kun males så meget kaffe, som der er SV brug for med det samme. Vigtig henvisning: Skulle maleværket ikke gå i gang, kan motoren være blokeret af fastklemte bønner. Indstil i dette tilfælde en højere malegrad med stillehjulet. Efter starten kan man straks stille tilbage på den ønskede kornstørrelse, mens motoren går. FI Rengøring og pleje Træk netstikket ud efter brug. Dyp under ingen omstændigheder apparatet i vand, men tør kun den udvendige side af med en fugtig klud. Brug ikke skurende rengøringsmidler. Pulverrester fjernes med en pensel. Skulle apparatet være tilstoppet, er det nok at male en lille NO mængde kaffe ved højeste malegrad. 27
Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske direktiver 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF. Når dette produkt er blevet gammelt og skal kasseres, må det ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald; det skal afleveres til et indsamlingssted for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Materialerne skal genbruges iht. deres mærkning. Med genbrugen, materialegenvindingen eller andre former for genbrug af gamle apparater yder du et vigtigt bidrag til at beskytte vores miljø. Spørg venligst kommunen, hvor det ansvarlige bortskaffelsessted findes. Med forbehold for ændringer 28
29 NO FI SV DA NL ES IT FR GB DE
Före användning Läs bruksanvisningen noga. Den innehåller viktig information om användning, säkerhet och underhåll. Förvara den på ett säkert ställe och låt den följa med vid ett eventuellt ägarbyte. Kaffekvarnen får endast användas ändamålsenligt enligt beskrivningen i denna bruksan- visning. Observera säkerhetsanvisningarna vid användning. Tekniska data Märkspänning: 220 - 240 V 50 Hz Effektförbrukning: 120 W Kort drifttid: 2 min Skyddsklass: II Säkerhetsinstruktioner ▪▪ Kaffekvarnen är konstruerad för kort drifttid. Om större mängder ska malas efter varandra måste du ta en paus efter 2 minuter så att kvarnen får tid att svalna. ▪▪ Med kvarnen får endast kaffebönor malas. ▪▪ Maximal mängd i bönbehållaren: 250 g kaffebönor. ▪▪ Varning! Kaffebehållaren rymmer endast ca 100 g. Om den fylls för mycket kan kvarnen täppas igen. Töm därför kaffebehållaren i rätt tid. ▪▪ Anslutningskabeln får inte dras över eller klämmas mot vassa kanter, får inte hänga löst och ska skyddas mot värme och olja. ▪▪ Placera inte kaffekvarnen på heta ytor, t.ex. spisplattor eller liknande, eller i närheten av öppen låga. ▪▪ Håll inte i kabeln när du drar ur kontakten, och ta inte tag i kontakten med våta händer. ▪▪ Kaffekvarnen är inte tillverkad för att användas av personer (inklu- sive barn) som har begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet/kunskap om hur maskinen fungerar, om inte den personen får hjälp eller instruktioner av någon, som är ansvarig för hans/hennes säkerhet. ▪▪ Se till att barn inte leker med kaffekvarnen. ▪▪ Använd inte kaffekvarnen resp. dra genast ut kontakten om: ⋅⋅ Kaffekvarnen eller nätkabeln är skadad, ⋅⋅ du misstänker att kvarnen är defekt efter att den t.ex. har ramlat i golvet. Lämna då in den på reparation. ▪▪ Dra ur kontakten: ⋅⋅ vid störningar under driften, ⋅⋅ före varje rengöring och underhåll, ⋅⋅ efter att den har använts. ▪▪ Doppa inte ner kaffekvarnen i vatten. ▪▪ Vi ansvarar inte för eventuella skador som beror på att kaffekvar- nen används för andra ändamål, att den handhas felaktigt eller på felaktiga reparationer. Garantin gäller inte heller i sådana fall. 30
DE ▪▪ Kaffekvarnen är inte tillverkad för yrkesmässig användning. GB ▪▪ Om kaffekvarnens anslutningskabel skadas ska den bytas av tillverkarens centrala kundtjänst eller en annan likvärdigt kvali- ficerad person. Felaktiga reparationer kan innebära stor fara för användaren. Malningsgrad Med reglaget (3) kan den önskade malningsgraden ställas in steglöst FR från 1 - 6 - Espresso till 17 - grovt kaffepulver. Inställningen ska göras innan kaffebönorna hälls i, eftersom bönor som kläms fast mellan malskivorna annars gör att motorn inte startar. När motorn går och kvarnen mal kan inställningen ändras när som helst. Första användningen IT Rengör locket (1) och kaffebehållaren (2) och låt dem torka ordentligt före första användningen. Stick in kontakten i ett vägguttag. Fyll sedan på bönbehållaren och sätt på locket. Varning! Kaffekvarnen är endast avsedd för att mala kaffebönor. Att mala andra varor, t.ex. vallmofrön, nötter, socker o. dyl., klassas som icke ändamålsenlig användning och gör att garantin upphör att ES gälla. Välj antalet portioner med vredet (4). Malningen börjar när startknappen (5) trycks in. För att undvika risker för personskador på de roterande malskivorna förhindrar en säkerhetssensor att motorn startar om inte kaffebehållaren sitter fast ordentligt. När den inställda kaffemängden är mald stängs kvarnen av automa- NL tiskt. Vänta tills motorn står still. Tryck kaffebehållaren nedåt när du tar ut den. Kaffepulvret kan hällas direkt i kaffebryggarens filter. Om du använder kvarnen flera gånger i rad får en drifttid på 2 minuter aldrig överskridas. För att undvika aromförlust bör du endast mala så mycket kaffe du behöver för stunden. DA Viktig information: Om kvarnen inte startar kan det hända att motorn är blockerad av inklämda kaffebönor. Ställ då in en högre malningsgrad på reglaget. När kvarnen har startat kan rätt kornstorlek ställas in direkt igen när motorn går. Rengöring och skötsel SV Dra ur kontakten efter användningen. Ställ inte ner kaffekvarnen i vatten utan torka endast av den utvändigt med en fuktig trasa. Använd inga slipande rengöringsmedel. Pulverrester kan tas bort med en pensel. Om kvarnen täpps igen räcker det med att mala en liten mängd kaffe på högsta malningsgraden. FI NO 31
Apparaten motsvarar EU-direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG. När denna produkt är förbrukad, får den inte lämnas som normalt hus- hållsavfall, utan måste lämnas in till uppsamlingsstation för recycling av elektriska och elektroniska apparater. Materialet kan återanvändas motsvarande märkning. Vid återanvänd- ning, materialrecycling eller andra former av återanvändning av gamla apparater lämnar du ett viktigt bidrag till miljöskyddet. Fråga kommunförvaltningen om lämpliga avfallsstationer. Förbehåll för ändringar. 32
33 NO FI SV DA NL ES IT FR GB DE
Ennen käyttöönottoa Lue käyttöohje tarkkaavaisesti. Siinä on tärkeitä ohjeita laitteen käyttöä, turvallisuutta ja huoltoa varten. Se tulee säilyttää huolellisesti ja luovuttaa tarvittaessa edelleen seuraavalle käyttäjälle. Laitetta saa käyttää vain tämän käyttöohjeen mukaisesti sille määrättyyn käyttö- tarkoitukseen. Käytössä tulee noudattaa turvallisuusmääräyksiä. Tekniset tiedot Nimellisjännite: 220 - 240 V 50 Hz Tehonotto: 120 W Lyhytaikainen käyttö: 2 minuuttia Suojaluokka: II Turvallisuusmääräykset ▪▪ Laite on suunniteltu lyhytaikaista käyttöä varten. Jos halutaan jauhaa suurempia määriä peräkkäin, tulee 2 minuutin käyt- töajan jälkeen pitää tauko, joka on riittävän pitkä laitteen jäähtymiseen. ▪▪ Tällä laitteella saa jauhaa vain kahvipapuja. ▪▪ Säiliön suurin täyttömäärä: 250 g kahvipapuja. ▪▪ Huomio! Jauhetun kahvin keräysastiaan mahtuu vain n. 100 g kahvia. Jos astia on liian täynnä, laite saattaa tukkeutua. Tyhjennä astia siksi ajoissa. ▪▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen ylitse tai jätä sitä puri- stuksiin tai roikkumaan, ja suojaa se kuumuudelta ja öljyltä. ▪▪ Älä aseta laitetta kuumalle pinnalle, kuten keittolevylle tms., äläkä käytä sitä avotulen lähellä. ▪▪ Älä vedä verkkopistoketta irti pistorasiasta johdosta pitelemällä tai märin käsin. ▪▪ Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (ei myöskään lasten) käytettäväksi, joilla on rajoitetut ruumíilliset, aistiperäiset tai henkiset kyvyt tai tähän riittämätön kokemus ja/tai tiedot, paitsi turvallisuudesta vastuullisen henkilön valvonnassa tai jos tämä henkilö opastaa heitä laitteen käytössä. ▪▪ Huolehdi siitä,etteivät lapset saa tilaisuutta leikkiä laitteella. ▪▪ Älä käynnistä laitetta tai irrota verkkopistoke heti, jos: ⋅⋅ laite tai verkkojohto on vahingoittunut, ⋅⋅ on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen. Tässä tapauksessa laite täytyy toimittaa korjattavaksi. ▪▪ Irrota verkkopistoke: ⋅⋅ jos käytön aikana tulee häiriöitä ⋅⋅ ennen jokaista puhdistusta ja hoitoa ⋅⋅ käytön jälkeen. ▪▪ Älä upota laitetta veteen. ▪▪ Emme ota mitään vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat vää- rinkäytöstä, virheellisestä käytöstä tai ammattitaidottomasta korjauksesta. Näiden vahinkojen osalta myös takuu raukeaa. ▪▪ Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön. 34
Sie können auch lesen