Dynamics plus Gebrauchsanleitung - Bamberg
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
M 8 NCE 192 AD E IN ER SI G MANY · Gebrauchsanleitung Instructions for use Lumbalbandage Lumbar Support Unisex-Passform dank patentiertem dynamics ® Verschluss-System Plus-Pelotte mit weichen Massagenoppen plus
Anziehanleitung in Bildern Anpassung der Bandage nur Fitting instructions in pictures durch medizinisch / orthopä- disches Fachpersonal instructions for orthopaedic specialist 1 A 2 B 3 C 4 D
Inhalt 2|3 Contents Sommaire Inhoud Indice Índice Wichtige Hinweise 6 DE deutsch Lumbalbandage Gewährleistung 18 Important notes 8 EN english Lumbar Support Guarantee 18 Remarques importantes 10 FR français Bandage lombaire Garantie 18 Belangrijke informatie 12 NL nederlands Lumbaalbandage Garantie 18 Avvertenze importanti 14 IT italiano Fascia lombare Garanzia 18 Advertencias importantes 16 ES español Faja lumbar Garantía 18
dynamics ® plus dynamics plus dynamics plus dynamics plus ® ® ® Handgelenkbandage Epicondylitisbandage Ellenbogenbandage Wrist Support Epicondylitis Support Elbow Support Die intelligente The intelligent orthopaedic Le traitement orthopédique orthopädische Versorgung support “made in Germany“ intelligent « made in Germany » „made in Germany“ Innovative Funktionalität, Qualität Innovative functionality, combining L’idée d’allier fonctionnalité und Design zu verbinden – dieser quality and design – this is the innovante, qualité et design fut Gedanke leitete die Entwicklung idea behind the development of à la base du développement des der Dynamics Plus Bandagen. Sie Dynamics Plus Supports. They offer bandages Dynamics Plus. Ces bieten eine effektive Unterstüt- effective support for your joints produits soutiennent efficacement zung für Ihre Gelenke bei optimaler with optimal medical efficacy. vos articulations pour des medizinischer Wirksamkeit. Ein Arthroflex® comfort zones pro- performances thérapeutiques Plus für mehr Tragekomfort sind vide additional wearer comfort, optimales. Les zones de confort die Arthroflex® Komfortzonen zum protecting the sensitive areas of Arthroflex® procurent une aisance Schutz sensibler Gelenkbereiche. the joints. The organic honeycomb de port supplémentaire afin de Das organische Wabendesign design enhances their function and protéger les zones sensibles de der Bandagen unterstreicht ihre subtly reflects the anatomy. vos articulations. La structure Funktion und umspielt dezent die alvéolaire naturelle des bandages Anatomie. renforce leur action et enveloppe discrètement l’anatomie.
4|5 dynamics plus dynamics plus dynamics plus ® ® ® Kniebandage Knöchelbandage Achillesbandage Knee Support Ankle Support Achilles Tendon Support Het slimme orthopedische Il supporto ortopedico El cuidado ortopédico hulpmiddel dat is “made in intelligente inteligente “made in Germany” Germany” “made in Germany” Kwaliteit en design combineren Funzionalità innovativa che unisce La combinación entre innovadora voor innovatieve functionaliteit – qualità e design: è questa l’idea su funcionalidad, calidad y diseño fue dat is het idee achter de ontwikke- cui si fonda lo sviluppo dei suppor- la idea principal que impulsó el de- ling van Dynamic Plus-bandages. ti Dynamics Plus. Garanzia di un sarrollo de los vendajes Dynamics Ze bieden effectieve ondersteuning supporto efficace per le articolazio- Plus. Ofrecen un soporte eficiente voor uw gewrichten met een op- ni con un’efficacia medica ottima- para sus articulaciones, además de timale medische doeltreffendheid. le. Le zone di comfort Arthroflex® una óptima eficacia médica. Las Arthroflex®-comfortzones bieden offrono un ulteriore comfort a chi zonas de confort Arthroflex® au- extra comfort voor de drager indossa i supporti, proteggendo le mentan el nivel de comodidad, ya door de gevoelige delen van de aree sensibili delle articolazioni. que protegen las zonas sensibles gewrichten te beschermen. Het Il design organico a nido d’ape de las articulaciones. Gracias a su organische honingraatontwerp ver- ne esalta la funzione e riflette in diseño orgánico en forma de panal sterkt de functie en weerspiegelt modo sottile l’anatomia. de abeja, los vendajes mejoran en de lichaamsbouw op een subtiele funcionalidad y se adaptan discre- manier. tamente a la anatomía.
Wichtige Hinweise Dynamics Plus Lumbalbandage Einleitung Zweckbestimmung Liebe Anwenderin, lieber Anwender, wir Die Dynamics Plus Lumbalbandage freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt von stabilisiert und entlastet den Lendenwirbelbereich Ofa Bamberg entschieden haben, und danken durch ihre komprimierende Wirkung. Die Plus- Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen. Bitte Pelotte, ein Massagepolster, regt durch weiche nehmen Sie sich einen Moment Zeit und lesen Noppen die Durchblutung rund um die Lenden- Sie diese Produktinformationen sorgfältig durch. wirbelsäule an. Zwei dünne, hochelastische Für eine optimale Wirksamkeit Ihres Dynamics Plus Arthroflex® Komfortzonen im Bereich der Becken- Produktes. Ofa Bamberg wünscht Ihnen gute knochen bieten ein Plus an Tragekomfort. Besserung! Wichtige Hinweise ← – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes Anziehanleitung sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/orthopä- Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der disches Fachpersonal erfolgen. → siehe Seite 7. Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. – Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indikatio- nen eingesetzt werden. 1 – Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Vor dem Anlegen der Bandage öffnen Sie bitte den Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen Klettverschluss und überprüfen Sie die Position der und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschädigtes Pelotte. Diese soll mit der Spitze nach unten zeigen Produkt sollte nicht mehr getragen werden. und lässt sich auf der gewünschten Höhe an der – Tragen Sie das Produkt über einem dünnen, eng anliegenden Innenseite der Bandage festkletten. Shirt. Soll es in Kombination mit anderen Produkten getra- gen werden, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt. 2 – S ofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen) abgelegt werden. Für einfaches An- und Ablegen ist die Bandage mit einer – Sollten während des Tragens ein unangenehmes Handschlaufe ausgestattet. Diese sollte vom Techniker in- Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden dividuell für Rechts- oder Linkshänder eingestellt werden, auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren Sie sodass die dominante Hand den Verschluss schließt und Ihren Arzt oder Fachhändler. öffnet. Führen Sie zunächst Ihre bevorzugte Hand durch – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer umfassen- die Schlaufe und legen Sie die Bandage um den Körper. den Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch Beanstandun- gen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. 3 Anschließend führen Sie die zweite Hand in die halbrun- Meldepflicht de Lasche am anderen Ende der Bandage und verschlie- Aufgrund gesetzlicher Vorschriften innerhalb der EU sind ßen das Produkt vor dem Bauch. Patienten und Anwender verpflichtet, jeden schwerwiegen- den Vorfall bei der Anwendung eines Medizinprodukts 4 sowohl dem Hersteller als auch der zuständigen nationalen Die Bandage sitzt korrekt, wenn die beiden Arthroflex® Behörde (in Deutschland BfArM, Bundesinstitut für Arznei- Zonen auf Höhe Ihrer Hüftknochen positioniert sind. mittel und Medizinprodukte) unverzüglich zu melden.
6|7 deutsch Pflegehinweise – Das Produkt sollte vor dem ersten dukt kann schonend geschleudert Anwendungsbereich keine fett- Gebrauch und danach regelmäßig werden, bitte wringen Sie es aber oder säurehaltigen Mittel, Salben gewaschen werden. nicht aus. oder Lotionen auf die Haut auf. – Entfernen Sie vor dem Waschen die – Bringen Sie das Produkt in Form Diese Substanzen können das Pelotte aus der Bandage. Sie kann und lassen Sie es an der Luft Material angreifen. mit einem feuchten Tuch gereinigt trocknen. Trocknen Sie das Pro- – Lagern Sie das Produkt trocken und werden. dukt nicht im Trockner, auf der geschützt vor Sonne und Hitze mög- – Schließen Sie alle Klettverschlüsse Heizung oder in direktem lichst in der Originalverpackung. und waschen Sie das Produkt Sonnenlicht und bügeln Sie es separat in einem Waschsäckchen niemals. Entsorgung bei maximal 30° C. Verwenden Sie – Um die Qualität Ihres Produktes zu Bitte entsorgen Sie das Produkt nach dazu Feinwaschmittel ohne erhalten, verwenden Sie bitte keine Nutzungsende entsprechend der Weichmacher (z. B. Ofa Clean chemischen Reinigungs- örtlichen Vorgaben. Spezialwaschmittel) und spülen Sie mittel, Bleichmittel, Benzin oder das Produkt gut aus. Das Pro- Weichspüler. Tragen Sie im Indikationen – Empfindungs- und Durchblutungs- Anpassung der Lumbalbandage störungen im Anwendungsbereich (nur durch Fachpersonal) – Akute und chronische schmerzzustände – Lymphabflussstörungen sowie nicht im lendenwirbel- und kreuzbeinbereich Der Verschluss Ihrer Dynamics Plus eindeutige Schwellungen – Hexenschuss (lumbago) Lumbalbandage wird durch geschultes – Verschleißbedingte (degenerative) Fachpersonal individuell für Sie ange- Materialzusammensetzung veränderungen der lws passt. [→ siehe Seite 2] A Das Produkt 57% Polyamid wird in neutraler Winkeleinstellung für Nebenwirkungen 18% Elasthan Rechtshänder ausgeliefert. B Zum Ein- 16% Polyurethan stellen auf die individuelle Körperform Bei sachgemäßer Anwendung sind 9% Metall lassen sich die Verschlussplatten von der bisher keine Nebenwirkungen auf den Polypropylen Bandage lösen. Um sie wieder anzubrin- gesamten Körper bekannt. Liegt das Acrylamid gen, wird die mitgelieferte Einstellhilfe Produkt jedoch zu fest an, kann es ört- Polyester zwischen Klett und Flausch gelegt. Nun liche Druckerscheinungen verursachen Venyl kann der gewünschte Winkel eingestellt, oder Blutgefäße und Nerven einengen. Aluminium die Einstellhilfe entfernt und der Klett angedrückt werden. C Zum Anpassen Kontraindikationen Pflege des Verschlusses für Linkshänder wer- In folgenden Fällen sollten Sie vor Schonwaschgang den beide Verschlussplatten von der Anwendung des Produktes Ihren Arzt Nicht bleichen Bandage gelöst und auf der jeweils konsultieren: Nicht im Trockner trocknen anderen Seite wieder angebracht, wie – Hauterkrankungen oder -verletzungen Nicht bügeln in Schritt B beschrieben. D Das Produkt Nicht chemisch reinigen im Anwendungsbereich, insbesondere sitzt korrekt, wenn beide Verschlussplat- Kein Weichspüler! bei Entzündungszeichen wie Rötung, ten vor dem Bauch horizontal bündig Erwärmung oder Schwellung miteinander verschlossen sind.
Important notes Dynamics Plus Lumbar Support Introduction Purpose Dear user, we are delighted that you have chosen The Dynamics Plus Lumbar Support helps an Ofa Bamberg product and we want to thank you when you have pain in your lumbar spine. The you for putting your trust in us. Please take a product promotes more upright gait, helping to moment to read this product information through alleviate pain. The Plus Pad, is a massaging pad carefully to ensure your Dynamics Plus product has soft knobs to stimulate circulation around the works as effectively as possible. lumbar spine. Two thin, highly elastic Arthroflex® Ofa Bamberg wishes you a speedy comfort zones in the pelvic bone region provide recovery! additional wearer comfort. ← Fitting instructions Important information The fitting instructions in pictures can be found – The initial fitting and positioning of the product as well in the front cover (2) of the brochure. as training in its proper, safe use should take place by trained medical/orthopaedic specialists. → see page 7. 1 – The product should only be used for the indications in the adjacent column. Before you put on the support, open the Velcro closure – Check the product to ensure it is working and check it for and check the position of the pad. It should be placed wear and damage before each use. You should also ensure with the tip facing downward and can be Velcroed to it is fitted correctly. Do not use a product that is damaged. the desired height on the inside of the support. – Wear the product over a thin, close-fitting shirt. If it is to be worn in combination with other products, please 2 discuss this with your doctor first. The support has a hand loop that makes it easier to – Unless otherwise prescribed, the product should be put on and take off the support. The loop can be ad- removed during long periods of rest justed to the individual needs of right- or left-handed (e.g. when sleeping). users so that their dominant hand opens and closes – If you experience an unpleasant sensation, severe pain the support. First put your preferred hand through the or other symptoms while wearing the product, remove loop, then place the support around your body. it and contact your doctor or specialist supplier. – We use a comprehensive quality assurance system 3 to check our products. If you have any complaints, however, please contact your specialist supplier. Then put your second hand into the semicircular strap at the other end of the support and close the product Reporting obligation in front of your stomach. In accordance with statutory provisions in the EU, patients 4 and users are obliged to report any serious incident while using a medical device without delay to both the manufac- The support is fitted correctly when the two Arthroflex® turer and the competent national authority (in Germany the zones are positioned at the level of your hip bones. BfArM, the Federal Institute for Drugs and Medical Devices).
8|9 english Instructions for care – The product should be washed but please do not wring it out. may damage the material. before its first use and then on a – Mould the product into the right – Store the product in a dry place regular basis. shape and let it air-dry. Do not and protected from sunlight and – Remove the pad from the support dry the product in the dryer, on a heat, preferably in the original before washing. It can be cleaned radiator/heater or in direct sun- packaging. Please dispose of the with a damp cloth. light, and never iron it. product according to local speci- – Close all Velcro closures and – In order to maintain the quality fications after the end of use. wash the product separately in of your product, please do not a washing bag at not more than use any chemical cleaning prod- Disposal 30°C. Use mild-acting detergents ucts, bleaches, petrol or fabric Please dispose of the product without plasticisers (such as conditioners. Do not apply any according to local regulations after Ofa Clean special detergent) and greasy or acidic products, oint- the end of use. rinse the product out thoroughly. ments or lotions to the skin in The product can be spun gently, the area of use. These substances Indications – Feelings of numbness and circulatory Adjusting the lumbar support problems in the area of application (for specialist staff only) – Acute and chronic pain in the lum- – Problems with lymphatic drainage as bar and sacral regions of the spine The closure of your Dynamics Plus well as unexplained swelling – Lumbago Lumbar Support will be adjusted to – Degenerative changes to the lumbar your individual needs by specially Material composition spine trained staff. [→ see page 2] A The 57% Polyamide product features a neutral angle Side effects 18% Elastane setting for right-handed wearers. 16% Polyurethane B The two parts of the closure can There are currently no known side 9% Metal be detached from the support to ad- effects for any part of the body if this Polypropylene just them to the shape of your body. product is used correctly. However, if Acrylamide To put them back on, the adjusting the product is too tight, this may cause Polyester aid provided is placed between the local pressure points or constrict blood Venyl Velcro and the fleece. The desired vessels and nerves. Aluminum angle can now be set, the adjusting aid removed and the Velcro pressed Contraindications Care closed. C to fit the closure for In the following cases you should Delicate wash cycle left-handed wearers, the two parts consult your doctor before using the Do not bleach of the closure are detached from the product: Do not tumble dry support and each is reattached to – Skin conditions or injuries in the Do not iron the other side, as described in step B. area of application, particularly Do not dry clean D The product is positioned correctly where signs of inflammation Do not use fabric softener! if both parts of the closure are fas- such as redness, heating or tened together and set horizontally swelling are present flush on the stomach.
Indications importantes Bandage lombaire Dynamics Plus Introduction Fonctionnalité Chère cliente, cher client, nous sommes Le bandage lombaire Dynamics Plus atténue vos heureux que vous ayez choisi un produit de la so- douleurs à la colonne lombaire. Il favorise une démarche ciété Ofa Bamberg et nous vous remercions de la plus verticale, ce qui aide à soulager la douleur. Le cous- confiance que vous nous accordez. Veuillez prendre sinet de massage Plus Pad est doté de picots délicats qui le temps de lire attentivement ces informations afin stimulent la circulation autour de la colonne lombaire. de garantir une efficacité optimale à votre produit Deux zones de confort Arthroflex®, extrêmement minces Dynamics Plus. Ofa Bamberg vous souhaite un et élastiques, enveloppent la région osseuse du pelvis bon rétablissement ! pour une aisance de port supplémentaire. Remarques importantes ← – L e premier ajustement et la pose initiale du produit, Instructions d’enfilage ainsi que la formation en vue d’une utilisation adéquate Vous trouverez les images de la notice d’enfilage et sûre, doivent être réalisés par des médecins/orthopé- à l’intérieur de la couverture (2) de la brochure. distes dûment formés. → Voir page 7. – Le produit ne peut être utilisé que pour les indications 1 énumérées ci-contre. – Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit fonc- Avant d’enfiler le bandage, ouvrez la fermeture Vel- tionne correctement, qu’il n’est ni usé ni endommagé cro et vérifiez la position du coussinet. Celui-ci doit et qu’il est bien ajusté. Un produit endommagé ne doit être orienté avec le bord vers le haut. Il peut être fixé plus être utilisé. avec le Velcro à la hauteur souhaitée à l’intérieur du – Portez le produit sur une chemise fine et ajustée. bandage. Demandez l’avis de votre médecin avant de le porter avec d’autres dispositifs. 2 – S auf indication contraire, le produit ne doit pas être uti- Le bandage est muni d’une boucle qui facilite son lisé lors de longues périodes de repos (p. ex. sommeil). enfilage et son retrait. La boucle peut être position- – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes née selon les besoins de chaque utilisateur, droitier douleurs ou tout autre symptôme lorsque vous portez ou gaucher, pour ouvrir et fermer le bandage avec la le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou main dominante. Passez d’abord votre main domi- vendeur spécialisé. nante dans la boucle, puis placez le bandage autour – Nous contrôlons nos produits dans le cadre d’un pro- de votre corps. gramme complet d’assurance qualité. Toutefois, si vous avez des réclamations à formuler, veuillez contacter 3 votre revendeur. Insérez ensuite l’autre main dans la sangle semi-cir- Obligation de déclaration culaire à l’autre extrémité du bandage, puis fermez Conformément aux dispositions légales en vigueur dans celui-ci par le devant. l’UE, les patients et les utilisateurs sont tenus de signaler immédiatement au fabricant et aux autorités nationales 4 compétentes (en Allemagne, le BfArM, l’Institut fédéral Le bandage est correctement ajusté lorsque les deux zones des médicaments et des dispositifs médicaux) tout incident Arthroflex® sont situées au niveau des os de la hanche. grave lié à l’utilisation d’un dispositif médical.
10 | 11 français Conseils d’entretien – Lavez le produit avant la première délicatement, mais pas être essoré. zone d’application du produit. Ces utilisation et régulièrement par la – Mettez le produit en forme et lais- substances risquent d’endomma- suite. sez-le sécher à l’air. Ne faites pas ger le matériau. – Avant le lavage, ôtez le coussinet sécher le produit dans un sèche- – Conservez le produit à l’abri de du bandage. Vous pouvez le net- linge, sur un radiateur ou exposé l’humidité, du soleil et de la cha- toyer à l’aide d’un chiffon humide. directement aux rayons du soleil. Il leur, si possible dans son embal- – Refermez toutes les fermetures Vel- ne doit jamais être repassé. lage d’origine. cro et lavez le produit séparément – Pour conserver la qualité de dans un sac de lavage à 30 °C votre produit, n’employez jamais Élimination maximum. Utilisez des détergents de détersif chimique, d’agent Veuillez éliminer le produit conformé- doux sans plastifiant (comme le blanchissant, de white-spirit ou ment aux réglementations locales à détergent spécial Ofa Clean) et d’assouplissant. N’enduisez pas la la fin de sa vie utile. rincez soigneusement le produit. Le peau de produits gras ou acides, produit peut tourner en machine de pommade ou de lotion dans la Indications – Sensation d’engourdissement et Ajustement du bandage lombaire troubles circulatoires dans la zone (personnel spécialisé uniquement) – Douleur aiguë et chronique des d’application du produit vertèbres lombaires et de la région La fermeture de votre bandage – Troubles du drainage lymphatique et lombaire Dynamics Plus sera ajustée lombo-sacrée gonflements inexpliqués selon vos besoins par un personnel – Lumbago – Changements liés à l’usure (dégéné- spécialement formé. [→ Voir page 2] Composition rative) de la région lombaire A Le produit est doté d’un réglage 57% Polyamide d’angle neutre pour utilisateurs 18% Élasthanne droitiers. B Les deux parties de la Effets indésirables 16% Polyuréthane fermeture peuvent être détachées Aucun effet secondaire sur l’intégralité 9% Métal du bandage pour les ajuster selon la du corps n’est connu à ce jour avec Polypropylène Acrylamide forme du corps. Pour les remettre en une utilisation correcte. Toutefois, si Polyester place, placez l’aide au réglage four- le produit est trop serré, il peut pro- Venyl nie entre les crochets et le velours voquer des points de pression locaux Entretien Aluminium du Velcro. Vous pouvez alors régler l’angle, retirer l’aide au réglage et ou le rétrécissement de vaisseaux san- Lavage programme linge délicat refermer le Velcro. C Pour les utilisa- guins ou de nerfs. Ne pas utiliser d’eau de Javel teurs gauchers, ajustez la fermeture Ne pas sécher au sèche-linge en détachant du bandage les deux Contre-indications Ne pas repasser parties de la fermeture et en les Dans les cas suivants, veuillez consulter Ne pas nettoyer à sec rattachant de l’autre côté, comme votre médecin avant d’utiliser le produit : Pas de produits assouplissants ! expliqué à l’étape B. D Le produit est correctement positionné si les – Maladies ou lésions de la peau dans deux parties de la fermeture sont la zone d’application du produit, attachées ensemble et maintenues à particulièrement en cas de signes l’horizontale sur l’estomac. d’inflammation (rougeur, échauffe- ment ou gonflement)
Belangrijke opmerkingen Dynamics Plus-lumbaalbandage Inleiding Beoogd gebruik Beste gebruiker, Wij stellen het op prijs dat u De Dynamics Plus-lumbaalbandage helpt een product van Ofa Bamberg heeft gekozen en wij u als u pijn heeft in uw onderrug. Dit product danken u voor uw vertrouwen. Neem even uw tijd bevordert een meer rechtopstaande houding, om deze productinformatie zorgvuldig door te lezen. die helpt de pijn te verlichten. De Plus Pad is Voor een maximaal effect van uw Dynamics-Plus- een massagekussen met zachte knobbels die product. de circulatie rond de lendenwervels bevorderen. Ofa Bamberg wenst u van harte Dankzij de twee dunne, zeer elastische beterschap! Arthroflex®-comfortzones rond het bekken ervaart de drager extra comfort. ← Aanleginstructies Belangrijke informatie De aanleginstructies in afbeeldingen vindt u –D e eerste aanleg van dit product en de uitleg over op de binnenkaft aan de voorkant (2) van de het correcte en veilige gebruik ervan dient te worden brochure. gedaan door een opgeleide medisch/orthopedisch speci- alist. → zie pagina 7. 1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indi- caties die hiernaast worden beschreven. Voor u de bandage aanlegt, opent u eerst de klitten- – Controleer voor ieder gebruik of het product goed bandsluiting en controleert u de positie van de pad. werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat Deze moet met de punt naar boven wijzen en kan met het correct wordt aangetrokken. Een beschadigd pro- klittenband op de gewenste hoogte aan de binnen- duct mag niet meer worden gebruikt. kant van de bandage worden bevestigd. – Draag het product over een dun, nauwsluitend t-shirt. Indien het in combinatie met andere producten wordt 2 gedragen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken. De bandage beschikt over een handlus waarmee u deze – Voor zover niet anders voorgeschreven, moet het pro- eenvoudiger aan kunt leggen en verwijderen. De lus kan duct tijdens langere rustperiodes worden uitgetrokken worden versteld zodat zowel links- als rechtshandige (bijvoorbeeld tijdens het slapen). gebruikers de bandage met hun dominante hand kun- – Indien er tijdens het dragen van het product een nen open en sluiten. Steek eerst uw voorkeurshand door onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten de lus en leg daarna de bandage om uw lichaam. optreden, trekt u het product uit en neemt u contact op met uw arts of verkoper. 3 – We testen onze producten als onderdeel van een uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten Steek daarna uw tweede hand in de halfronde band hebben, neem dan contact op met uw verkoper. aan het andere uiteinde van de bandage en sluit het product voor uw buik. Meldingsplicht Volgens de wettelijke palingen in de EU zijn patiënten en ge- 4 bruikers verplicht ernstige incidenten die plaatsvinden tijdens De bandage is correct aangelegd wanneer de twee het gebruik van een medisch hulpmiddel, onmiddellijk te mel- Arthroflex®-zones zich ter hoogte van uw heupbeen- den bij zowel de fabrikant als de nationale bevoegde autoriteit deren bevinden. (in Nederland is de IGJ, Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd).
12 | 13 nederlands Onderhoudsinstructies – Het product dient vóór het eerste product grondig uit. Het product of zuurhoudende middelen, zalf gebruik en daarna regelmatig kan voorzichtig worden uitgekne- of lotion aan op de huid in het gewassen te worden. pen, maar wring hem niet uit. toepassingsgebied. Deze stoffen – Verwijder vóór het wassen de – Breng het product in de juiste kunnen schadelijk zijn voor het pad van de bandage. Deze kan vorm en laat hem aan de lucht materiaal. worden gereinigd met een voch- drogen. Droog het product niet – Bewaar het product op een droge tige doek. in de wasdroger, op een radiator/ plaats en bescherm het tegen – Sluit alle klittenbandsluitingen straalkachel of in direct zonlicht. zonlicht en hitte, bij voorkeur in en was het product apart in een U mag het product nooit strijken. de originele verpakking. waszak bij een temperatuur van – Gebruik, om de kwaliteit van het niet meer dan 30 °C. Gebruik een product te waarborgen, geen Afvoer mild wasmiddel zonder week- chemische schoonmaakproducten Voer het product na de gebruiksduur makers (bijvoorbeeld Ofa Clean als bleekmiddelen, benzine of conform de plaatselijke voorschrif- speciaalwasmiddel) en spoel het wasverzachters. Breng geen vet- ten af. Indicaties tekenen van ontsteking zoals rood- De lumbaalondersteuning heid, warmte of zwelling aanpassen (alleen voor specialisten) – Acute en chronische pijn in het – Bij gevoelloosheid en doorbloedings- gebied van de lendenwervels en het De sluiting van uw Dynamics problemen in het toepassingsgebied Plus-lumbaalbandage wordt door heiligbeen. – Bij problemen bij de afvoer van lym- speciaal opgeleide mensen voor u op – Spit (lumbago). fevocht en onverklaarbare zwellingen maat afgesteld. [→ zie pagina 2] A – Door slijtage veroorzaakte (dege- neratieve) veranderingen van de Het product beschikt over een neutra- Materiaalsamenstelling lendenwervels. le hoekinstelling voor rechtshandige 57% Polyamide Acrylamide gebruikers. B De twee delen van Bijwerkingen 18% Elastaan Polyester de sluiting kunnen van de bandage 16% Polyurethaan Venyl worden verwijderd om ze aan de vorm Op dit moment zijn er bij correct van uw lichaam aan te passen. Om ze 9% Metaal Aluminium gebruik van het product op het hele terug te plaatsen, plaatst u de meege- Polypropyleen lichaam geen bijwerkingen bekend. In- leverde plaatshulp tussen het klitten- dien het product te strak is aangelegd, band en het fleece. De gewenste hoek kan dit echter leiden tot plaatselijke kan nu worden ingesteld, de plaats- Onderhoud drukpunten of beknelling van bloedva- hulp verwijderd en het klittenband ten en zenuwen. Programma voor fijne was dichtgeduwd. C Om de sluiting aan te Niet bleken passen aan linkshandige gebruikers, Contra-indicaties Niet in de droger drogen worden de twee delen van de sluiting Niet strijken verwijderd en elk aan de andere kant In de volgende gevallen dient u uw teruggeplaatst, zoals beschreven in Niet chemisch reinigen arts te raadplegen voordat u het pro- stap B. D Het product is correct aan- Geen wasverzachter gebruiken! duct gebruikt: gelegd als beide delen van de sluiting – Bij huidaandoeningen of -letsel in zijn vastgezet en zich horizontaal ter het toepassingsgebied, met name bij hoogte van de buik bevinden.
Avvertenze importanti Fascia lombare Dynamics Plus Introduzione Destinazione d’uso Gentili utenti, siamo lieti che abbiate scelto La fascia lombare Dynamics Plus è un ausilio per di acquistare un prodotto di Ofa Bamberg e vi il dolore alla colonna lombare. Il prodotto favorisce ringraziamo per la fiducia accordataci. Leggere un’andatura più eretta, contribuendo così ad alleviare attentamente le seguenti informazioni sul il dolore. Il Plus Pad è un tampone massaggiante con prodotto. Per un’ottima efficacia dell’articolo cuscinetti morbidi per stimolare la circolazione intorno Dynamics Plus. Ofa Bamberg vi augura una alla colonna lombare. Due zone di comfort Arthroflex® pronta guarigione! sottili ed altamente elastiche nella regione pelvica offrono un ulteriore comfort per chi lo indossa. ← Istruzioni per l’applicazione Attenzione Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodotto, trovano all’interno della copertina anteriore (2) nonché la formazione per un uso corretto e sicuro dello della brochure. stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/orto- pedici qualificati. → vedere a pagina 7. 1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le applicazioni indicate nella colonna adiacente. Prima di applicare la fascia, aprire la chiusura in – Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto funzionamen- velcro e controllare la posizione del tampone. Deve to del prodotto, accertarsi che non sia usurato e danneg- essere posizionata con la punta rivolta verso l’alto e giato e che sia applicato correttamente. Se il prodotto è può essere fissata con il velcro all’altezza desiderata danneggiato, interromperne immediatamente l’utilizzo. all’interno della fascia. – Indossare il prodotto sopra a una maglia sottile e ade- rente. Se deve essere indossato insieme ad altri prodotti, 2 parlarne prima con il proprio medico. La fascia presenta un cinturino passante per le mani – Salvo laddove diversamente prescritto, il prodotto deve che ne facilita l’applicazione e la rimozione. Il cinturi- essere rimosso durante lunghi periodi di riposo (ad es. no può essere adattato alle esigenze individuali degli durante il sonno). utenti destrorsi o mancini affinché la mano dominante – Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore intenso possa aprire e chiudere la fascia. Per prima cosa, inse- o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, rimuoverlo e rire la mano preferita nel cinturino, quindi posizionare contattare il proprio medico o il proprio rivenditore. la fascia intorno al corpo. – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un programma completo di garanzia di qualità. In caso di 3 reclami, contattare il proprio rivenditore. Quindi, inserire l’altra mano nella cinghia semicircola- Obbligo di notifica re all’altra estremità della fascia e chiudere il prodotto sul davanti. In conformità alle disposizioni di legge dell’UE, i pazienti e gli utenti sono tenuti a segnalare immedia- 4 tamente qualsiasi incidente grave durante l’utilizzo di un dispositivo medico sia al produttore che all’autori- Il supporto è applicato correttamente quando le due zone tà nazionale competente (in Germania il BfArM, l’Isti- Arthroflex® sono posizionate all’altezza delle ossa iliache. tuto federale per i farmaci e i dispositivi medici).
14 | 15 italiano Istruzioni per la cura – Il prodotto deve essere lavato re accuratamente il prodotto. Il benzina o ammorbidenti. Non prima del primo utilizzo e rego- prodotto può essere ruotato de- applicare prodotti grassi o acidi, larmente in seguito. licatamente ma non deve essere unguenti o lozioni sulla pelle – Rimuovere il tampone dalla strizzato. nell’area di utilizzo. Tali sostanze fascia prima del lavaggio. Può es- – Posare il prodotto nella forma possono danneggiare il materiale. sere pulito con un panno umido. corretta e lasciarlo asciugare – Conservare il prodotto in luogo – Chiudere tutte le chiusure in all’aria. Non asciugare il prodotto asciutto e al riparo dai raggi so- velcro e lavare separatamente nell’asciugatrice, su un radiatore/ lari e dal calore, preferibilmente il prodotto in un sacchetto di calorifero o alla luce diretta del nella confezione originale. lavaggio a non più di 30 °C. Uti- sole e non stirarlo. lizzare detergenti delicati senza – Per mantenere la qualità del pro- Smaltimento plastificanti (come un detergente dotto, evitare di utilizzare prodotti Il prodotto va smaltito conformemen- speciale Ofa Clean) e risciacqua- chimici per la pulizia, candeggine, te alle disposizioni locali vigenti. Indicazioni – Sensazioni di intorpidimento Regolazione della fascia lombare e problemi circolatori nell’area di (solo per personale specializzato) – Dolore acuto e cronico nelle regioni applicazione lombare e sacrale della colonna ver- La chiusura della fascia lombare – Problemi di drenaggio linfatico e tebrale Dynamics Plus sarà adattata alle gonfiore inspiegato esigenze individuali da personale – Lombaggine – Alterazioni degenerative della colon- appositamente addestrato. Composizione del materiale [→ vedere a pagina 2] A Il pro- na lombare 57% Poliammide dotto è dotato di un’impostazione 18% Elastan dell’angolo neutra per i destrorsi. Effetti collaterali B Le due parti della chiusura pos- 16% Poliuretano Con un utilizzo adeguato non sono sono essere staccate dalla fascia 9% Di metallo noti ad oggi effetti collaterali su tutto per adattarle alla forma del corpo. Polipropilene il corpo. Tuttavia, se il prodotto è Per riapplicarle, il dispositivo di Acrilammide troppo stretto, ciò può causare punti regolazione in dotazione viene Poliestere posizionato tra il velcro e la viscosa. di pressione locali o comprimere vasi Venyl sanguigni e nervi. È ora possibile impostare l’angolo Alluminio desiderato, rimuovere il dispositivo di regolazione e premere per chiu- Controindicazioni Cura del prodotto dere il velcro. C Per adattarsi alla Prima di utilizzare il prodotto, è neces- Lavare con ciclo delicato chiusura per mancini, le due parti sario consultare il proprio medico nei Non candeggiare della chiusura sono staccate dalla seguenti casi: Non introdurre nell’asciugatrice fascia e ciascuna viene riattaccata – Patologie della pelle o lesioni nella Non stirare all’altro lato, come descritto al zona di applicazione, in particolare Non lavare a secco punto B. D Il prodotto è posizionato in presenza di segni di infiamma- Non utilizzare ammorbidente! correttamente se entrambe le parti zione quali arrossamento, calore della chiusura sono fissate insieme localizzato o gonfiore e collocate orizzontalmente a filo sul ventre.
Notas importantes Faja lumbar Dynamics Plus Introducción Uso previsto Estimada usuaria, estimado usuario: Nos ale- La faja lumbar Dynamics Plus le sirve de ayuda gra que haya elegido un producto de Ofa Bamberg cuando tiene dolor en la columna lumbar. El producto y le agradecemos la confianza que ha depositado le permite caminar más derecho, lo que contribuye a en nosotros. Por favor, dedique unos minutos a leer aliviar el dolor. Plus Pad es una almohadilla de masaje detenidamente estas instrucciones para obtener los con bolas blandas que estimulan la circulación de la mejores resultados con su producto Dynamics Plus. columna lumbar. Además, dispone de dos finas zonas de ¡Ofa Bamberg le desea una pronta recupe- confort Arthroflex® muy elásticas en la zona del hueso ración! pélvico que mejoran aún más el nivel de comodidad. ← Advertencias importantes Instrucciones de colocación –D ebe encargarse el primer ajuste y colocación del producto, así como la formación en su uso seguro y Las imágenes correspondientes a las instruccio- adecuado, a especialistas médicos/ortopédicos debida- nes de colocación se encuentran en el interior mente formados. → Consulte la página 7. de la portada (2) de este folleto. – Utilice el producto únicamente para las afectaciones aquí especificadas. 1 – Antes de cada uso, compruebe que el producto funcio- Antes de ponerse la faja, abra el cierre de Velcro y com- ne, que no esté desgastado ni dañado y asegúrese de pruebe la posición de la almohadilla. Debe colocarse haberlo colocado correctamente. Si el producto está con la punta orientada hacia arriba y puede fijarse a la dañado, deje de utilizarlo. altura deseada con el Velcro del interior de la faja. – Póngase el producto sobre una camiseta fina y ajus- tada. Si fuera necesario utilizarlo en combinación con 2 otros productos, consúltelo primero con su médico. – Salvo que se le prescriba lo contrario, quítese el pro- La faja tiene un asa para poder ponerla y quitarla con ducto durante períodos largos de descanso (por ejem- más facilidad. El asa se puede ajustar a las necesida- plo, mientras duerme). des individuales de los usuarios diestros o zurdos para – Si durante el uso nota alguna sensación desagradable, que puedan abrir y cerrar la faja con su mano domi- dolores fuertes u otras molestias, quítese el producto y nante. Primero, introduzca la mano que prefiera en el contacte con su médico o distribuidor especializado. asa y, después, rodee su cuerpo con la faja. – Sometemos nuestros productos a un exhaustivo control de calidad. Aun así, si tiene alguna reclamación, pón- 3 gase en contacto con su distribuidor especializado. A continuación, introduzca la otra mano en el bolsillo semicircular que hay en el otro extremo de la faja y Obligación de notificación ajústela por delante de su vientre. De acuerdo con las disposiciones reglamentarias de la UE, los pacientes y usuarios están obligados a notificar inmedia- 4 tamente los incidentes graves que puedan surgir durante el La faja queda correctamente colocada cuando las dos uso de un dispositivo médico tanto al fabricante como a la zonas Arthroflex® están alineadas en el mismo nivel autoridad nacional competente (en Alemania, es el BfArM que los huesos de la cadera. (Instituto Federal de Medicamentos y Dispositivos Médicos)).
16 | 17 español Instrucciones de cuidado – El producto debe lavarse antes suavemente, pero no se puede ni lociones a la piel en contacto de su primer uso y con regulari- estrujar. con el producto. Estas sustancias dad a partir de ese momento. – Moldee el producto para que re- pueden dañar el material. – Retire la almohadilla de la faja cupere su forma original y déjelo – Guarde el producto en un lugar antes de lavarla. Se puede lim- secar al aire. No seque el produc- seco y protegido de la radiación piar con un paño húmedo. to en una secadora, ni encima de solar y del calor, preferiblemente – Fije todos los cierres de Velcro y la calefacción o al sol directo, y dentro de su envase original. lave el producto por separado en no lo planche nunca. una bolsa de lavado a una tem- – Para conservar la calidad de su Eliminación peratura máxima de 30 °C. Use producto, no lo lave con deter- Cuando el producto llegue al final detergentes suaves sin suavizan- gentes químicos, blanqueantes, de su vida útil, elimínelo según las tes (como el detergente especial bencina de uso doméstico ni normas locales. Ofa Clean) y aclárelo bien. El suavizantes. No aplique produc- producto se puede centrifugar tos grasos o ácidos, pomadas Indicaciones to, calentamiento o hinchazón Ajuste de la faja lumbar – Trastornos sensoriales y circulatorios (solo para personal especializado) – Dolores agudos y crónicos en la en el área de aplicación zona lumbar y sacrolumbar El cierre de la faja lumbar Dynamics – Alteraciones en el drenaje linfático, – Lumbago Plus debe ajustarlo a sus necesida- así como hinchazones de origen des- – Alteraciones degenerativas de la des especiales personal debidamente conocido columna lumbar formado. [→ Consulte la página 2] A El producto incluye un ajuste de Composición del material Efectos secundarios ángulo neutro para usuarios diestros. 57% Poliamida B Las dos partes del cierre se pueden De momento, no se han observado 18% Elastano separar de la faja para ajustarlas a efectos secundarios en ninguna parte 16% Poliuretano Acrilamida su cuerpo. Para volver a ponérselas, del cuerpo cuando el producto se usa 9% Metal Poliéster utilice el dispositivo de ajuste situa- correctamente. No obstante, si el pro- Polipropileno Venyl do entre el Velcro y el tejido polar. ducto queda excesivamente ajustado, Aluminio Ahora se puede ajustar el ángulo de- puede causar síntomas de presión seado, retirar el dispositivo de ajuste locales u oprimir los vasos sanguíneos Lavado y presionar el Velcro para cerrarlo y los nervios. Programa para ropa delicada bien. C Para adaptar el cierre a los No usar lejía usuarios zurdos, deben separarse de Contraindicaciones No secar en la secadora la faja las dos partes del cierre y vol- Antes de utilizar el producto, recomen- No planchar ver a colocarlas en el lado opuesto, damos consultar con su médico en los No limpiar en seco como se describe en el paso B. D El siguientes casos: ¡No usar suavizante! producto estará correctamente colo- – Enfermedades o lesiones dermatoló- cado si ambas partes del cierre están gicas en el área de aplicación, espe- bien ajustadas y alineadas en hori- cialmente acompañadas de síntomas zontal con el vientre del usuario. de inflamación, como enrojecimien-
Gewährleistung 18 Guarantee Gewährleistung Garantie Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsge- Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de ge- mäßer Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes bruiksduur van het product zes maanden. Het product sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser dient zorgvuldig in overeenstemming met deze gebruiks- Gebrauchsanweisung zu behandeln. Ein unsachgemä- aanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk ge- ßer Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am bruik of ondoelmatige veranderingen aan het product Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de func- Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und tionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is so konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen Pa- zodanig ontworpen, dat het dient om één enkele patiënt tienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem te verzorgen. Voor een herhaaldelijk gebruik bij een zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert. tweede patiënt of bij nog andere patiënten is het niet ontworpen. Guarantee Garanzia If used as intended and maintained properly then the In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua product will have a useful lifetime of six months. durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere The product is to be handled carefully in accordance utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni with these instructions for use. Inappropriate use d‘uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono com- or inappropriate changes to the product can limit promettere l‘efficacia, la sicurezza e la funzionalità del the performance, safety and proper functioning of prodotto e comportano l‘esclusione dalla garanzia. Il the product and shall lead to an exclusion of claims. prodotto è concepito per la cura di un unico paziente. The product has been designed for the treatment Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo of one individual patient. It is not designed for usage o ulteriori pazienti. by a second patient or further patients. Garantie Garantía Dans les conditions normales d‘emploi et avec un entre- En condiciones de uso conforme a la finalidad prevista tien correct, la durée d‘utilisation du produit est de six y con un cuidado adecuado, la vida útil del producto es mois. Traitez le produit avec grand soin conformément de seis meses. El producto debe tratarse con precaución aux instructions de ce mode d‘emploi. Toute utilisation y siguiendo las presentes instrucciones de uso. El uso incorrecte ou toute modification inadaptée du produit inadecuado o las modificaciones indebidas pueden perju- peut en altérer les performances, la sécurité et la fonc- dicar la eficacia, seguridad y funcionalidad del producto tionnalité, entraînant ainsi le rejet de toute réclamation. e implican la extinción del derecho de reclamación. Ce produit est destiné à l‘usage d‘un seul patient. Il El producto ha sido concebido para ser usado por un n‘est pas conçu pour être réutilisé par un ou plusieurs solo paciente. No ha sido concebido para ser reutilizado autres patients. por un segundo o más pacientes.
dynamics plus ® Wir bringen Sie schnell wieder in Bewegung. dynamics plus ® We’ll get you moving again in no time. dynamics plus ® Nous vous remettons en mouvement en un rien de temps. dynamics plus ® Wij brengen u snel weer in beweging. dynamics plus ® Vi rimettiamo velocemente in movimento. dynamics plus ® Le ayudamos a recuperar la movilidad rápidamente.
Ofa Bamberg GmbH Laubanger 20 D – 96052 Bamberg Tel. + 49 951 6047-0 Fax + 49 951 6047-185 info@ofa.de www.ofa.de Ofa Austria Wasserfeldstr. 20 A – 5020 Salzburg 545105135 | Rev. 1 / 2021-02 Tel. + 43 662 848707 Fax + 43 662 849514 aus 100 % recyceltem Papier info@ofaaustria.at www.ofaaustria.at
Sie können auch lesen