Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung Instructions for use Air Walker/Short dynamics ® Die vielseitige orthopädische Versorgung Versatile orthopaedic care
1 Anziehanleitung in Bildern Fitting instructions in pictures Notice d’enfilage illustrée Afbeeldingen bij aantrekinstructies Istruzioni per l’applicazione in immagini Instrucciones de colocación 2 en imágenes 3 4
Inhalt Contents Sommaire Inhoud Indice Índice Anpassung durch Fachpersonal 6 Wichtige Hinweise 8 DE deutsch Air Walker/Short Gewährleistung 20 Fitting by experts 6 Important information 10 EN english Air Walker/Short Guarantee 20 Ajustement par un professionnel de santé 6 Remarques importantes 12 FR français Air Walker/Short Garantie 20 Aanpassing door vakpersoneel 7 Belangrijke informatie 14 NL nederlands Air Walker/Short Garantie 21 Adattamento a cura del personale specializzato 7 Avvertenze importanti 16 IT italiano Air Walker/Short Garanzia 21 Ajuste por parte de personal especializado 7 Advertencias importantes 18 ES español Air Walker/Short Garantía 21
Wir haben viel zu bieten We have a lot to offer Nous avons beaucoup à offrir Wij hebben veel te bieden Abbiamo molto da offrire Tenemos mucho que ofrecer Orthopädie Orthopaedics Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Mehr als 90 Jahre Erfahrung More than 90 years’ experience Plus de 90 années d‘expérience für Ihre Gesundheit. with your health. au service de votre santé. Ofa Bamberg ist einer der Ofa Bamberg is one of the leading Ofa Bamberg est l’un des plus grands führenden Hersteller medizinischer manufacturers of medical supplies fabricants de dispositifs médicaux Hilfsmittel in Deutschland. Seit in Germany. Since the company en Allemagne. Depuis la création der Firmengründung im Jahr 1928 was founded in 1928, we have set de l’entreprise en 1928, nous avons stellen wir höchste Ansprüche an extremely high standards for our placé les exigences les plus élevées unsere Produkte: maximaler Komfort products: maximum comfort and sur nos produits : un confort maximal bei optimaler Wirksamkeit. optimal efficacy. avec une efficacité optimale. Neben Bandagen und In addition to medical supports Outre un grand choix d’attelles et Orthesen bietet Ofa Bamberg and orthoses, Ofa Bamberg also d’orthèses, Ofa Bamberg propose ein umfangreiches Sortiment offers an extensive range of également un assortiment important medizinischer Kompressionsstrümpfe medical compression stockings de bas de compression médicaux sowie vorbeugender Reise- und and preventive travel and support ainsi que de bas de contention et Vitalstrümpfe an. stockings. chaussettes de voyage à caractère préventif.
4|5 Phlebologie Prophylaxe Phlebology Prophylaxis Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Meer dan 90 jaar ervaring Oltre 90 anni di esperienza Más de 90 años de experiencia voor uw gezondheid. al servizio della salute. a disposición de su salud. Ofa Bamberg is één van de Ofa Bamberg è uno dei produttori Ofa Bamberg es uno de los toonaangevende fabrikanten van leader di articoli medici in Germania. principales fabricantes de productos medische hulpmiddelen in Duitsland. Fin dalla fondazione dell’azienda ortopédicos de Alemania. Desde Sinds de oprichting van de firma risalente al 1928 i nostri prodotti 1928, año en que se fundó la in het jaar 1928 stellen wij de soddisfano i requisiti più elevati: empresa, nos aseguramos de que hoogste eisen aan onze producten: massimo comfort abbinato ad nuestros productos cumplan los maximaal comfort bij een optimale efficacia ottimale. requisitos más exigentes: máxima doeltreffendheid. Oltre a bendaggi e ortesi, comodidad con una eficacia óptima. Naast bandages en ortheses biedt Ofa Bamberg offre un ampio Además de vendajes y órtesis, Ofa Bamberg een omvangrijk assortimento di calze mediche a Ofa Bamberg ofrece una amplia assortiment aan medische elastische compressione graduata e di calze gama de medias de compresión kousen en preventieve steunen preventive da viaggio e di sostegno. medicinales, así como medias de reiskousen aan. vestir y de viaje preventivas.
Anpassung durch Fachpersonal Fitting by experts Ajustement par un professionnel de santé Aanpassing door vakpersoneel Adattamento a cura del personale specializzato Ajuste por parte de personal especializado Anpassung des Fitting the optional Ajustement du jeu de cales optionalen Keile-Sets wedge set facultatif (uniquement par un (nur durch Fachpersonal) (only by experts) professionnel de santé) Bestimmte Krankheitsbilder Certain clinical pictures require Certaines pathologies exigent erfordern eine Lagerung des Fußes the foot to be stabilised with the le positionnement du pied en in Spitzfußstellung (Plantarflexion). toes pointed (plantar flexion). A flexion plantaire. À cet effet, dans Dazu kann zur hohen Version des wedge set can be requested for la version haute du Walker, il est Walkers ein Keile-Set angefordert the high version of the Walker for possible de commander un jeu de werden, das in die Manschette this purpose and is inserted into cales à placer dans le manchon du des Walkers eingelegt wird. Das the cuff of the Walker. The wedge Walker. Le jeu de cales sera adapté Keile-Set wird durch geschultes set individually tailored to you by pour vous par un professionnel de Fachpersonal für Sie angepasst. trained experts. The set consists santé. Le jeu comporte cinq cales Das Set besteht aus fünf Keilen, of five wedges joined together by reliées par les points adhésifs. Pour die durch Klebepunkte verbunden means of adhesive points. Wedges la taille S il faut utiliser les cales werden. Für Größe S sind Keile 1 1 to 3 should be used for size 1 à 3, pour la taille M les cales bis 3 zu verwenden, für Größe M S, wedges 2 to 4 for size M and 2 à 4, pour les tailles L et XL les die Keile 2 bis 4, für die Größen wedges 3 to 5 for sizes L and XL. cales 3 à 5. Trois cales superposées L und XL Keile 3 bis 5. Drei Keile Three wedges one on top of the correspondent environ à 28° de übereinander entsprechen ca. 28° other correspond to a toe pointed flexion plantaire. Spitzfußstellung. at an angle of approximately 28°.
6|7 Aanpassing van de optionele Adattamento del set di tacchi Ajuste del juego de cuñas wigsets (uitsluitend door opzionale (da effettuarsi solo a opcional (solo por parte de vakpersoneel) cura di personale specializzato) personal especializado) Bij sommige ziektebeelden is Determinati quadri clinici Algunos cuadros clínicos requieren het noodzakelijk dat de voet richiedono che il piede venga colocar el pie en posición equina neerwaarts gestrekt blijft posizionato in posizione equina (flexión plantar). Para ello, se (plantairflexie). Daarvoor kan (flessione plantare). A tale scopo, puede solicitar un juego de cuñas bij de hoge versie van de Walker per la versione alta del Walker, para la versión alta del Walker, las een wig worden besteld, die in potrebbe essere necessario un set cuales se insertan en el manguito. de manchet van de Walker wordt di tacchi da inserire nella fascetta El personal especializado y geplaatst. De wigset wordt door del Walker. Il set di tacchi viene cualificado adaptará el juego geschoold vakpersoneel voor u adattato su misura da personale de cuñas a sus necesidades aangepast. Deze set bestaat uit specializzato appositamente individuales. El juego se compone vijf wiggen, die met kleefpunten addestrato. Il set è composto de cinco cuñas que se unen verbonden worden. Voor maat S da cinque tacchi che si possono mediante puntos adhesivos. Para moeten de wiggen 1 tot 3 worden collegare tramite punti adesivi. Per la talla S se deben utilizar las gebruikt, voor maat M de wiggen la misura S si devono utilizzare i cuñas 1 a 3; para la talla M, las 2 tot 4, voor de maten L en XL de tacchi dall’1 al 3, per la misura M cuñas 2 a 4 y para las tallas L y wiggen 3 tot 5. Drie wiggen over i tacchi dal 2 al 4 e per le misure L XL, las cuñas 3 a 5. Colocar tres elkaar heen vormen een hoek van e XL i tacchi dal 3 al 5. Tre tacchi cuñas superpuestas equivale ongeveer 28°. uno sopra l’altro corrispondono ad aproximadamente a la posición de una posizione equina di circa 28°. pie equino en 28°.
Wichtige Hinweise Air Walker/Short ← Anziehanleitung Zweckbestimmung Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der Der Dynamics Air Walker/Short sorgt Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. Hinweis zum Hygieneüberzug: Der mitgelieferte für eine optimale Ruhigstellung Ihres Fußes Hygieneüberzug ist nur zum Tragen im Haus vor- und Ihres Unterschenkels nach Verletzungen gesehen und dient dem Schutz von Polstermöbeln oder Operationen. Für eine passgenaue Ein- und Bett. bettung der Knöchelregion sind individuell 1 regulierbare Luftkammern eingearbeitet. Das rutschfeste Profil und die abgerundete Bitte legen Sie den Walker im Sitzen an und ziehen Sie bei Bedarf den mitgelieferten Strumpf an. Zum Anlegen Laufsohle ermöglichen einen sicheren und des Walkers öffnen Sie alle Klettverschlüsse sowie angenehmen Gang. die Textilmanschette. Legen Sie das Bein so in die Manschette, dass die Ferse an der Rückseite anliegt. 2 Verschließen Sie zuerst den Klettverschluss der Man- Wichtige Hinweise schette über den Spann und anschließend die Zehen- –D as erstmalige Anpassen und Anlegen des Pro- klappe. Danach schließen Sie die Manschette am duktes sowie die Einweisung in den sachgemäßen, Schienbein. Nun legen Sie die frontale Kunststoffschie- sicheren Gebrauch muss durch geschultes, medizini- ne an, indem Sie sie an der Manschette festkletten. sches/orthopädisches Fachpersonal erfolgen. –D as Produkt darf nur für die nebenstehenden Indi- 3 kationen eingesetzt werden. Dann verschließen Sie die Klettbänder von unten nach –Ü berprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch oben, indem Sie sie jeweils durch die vorgesehene auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädi- Öse ziehen und festkletten. Bitte achten Sie darauf, gungen und achten Sie auf einen korrekten Sitz. dass das Produkt fest, aber nicht zu eng anliegt, um Ein beschädigtes Produkt sollte nicht mehr getragen Abschnürungen zu vermeiden. Der Walker muss be- werden. quem sitzen. – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in 4 Kombination mit anderen Produkten getragen wer- den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt. Zum Schluss passen Sie die Luftkissen auf den ge- – S ollten während des Tragens ein unangenehmes wünschten Druck an. Dazu setzen Sie die mitgelieferte Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwer- Luftpumpe mit der hellen Spitze („In“) an die blauen den auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontak- Ventile an und pumpen die Luftkissen wie gewünscht tieren Sie Ihren Arzt oder Fachhändler. auf. Bitte überdehnen Sie die Kissen dabei nicht. Vor – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um- dem Ablegen des Walkers sollte die Luft abgelassen fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch werden, indem Sie die schwarze Pumpenspitze („Out“) Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an an die Ventile ansetzen und die Luft abpumpen. So Ihren Fachhändler. erleichtern Sie sich das Ab- und Wiederanlegen und vermeiden ein Überdehnen der Luftkissen.
8|9 deutsch Pflegehinweise – Das Produkt sollte vor dem ersten das Produkt gut aus. Drücken Sie – Lagern Sie das Produkt trocken und Gebrauch und danach regelmäßig das Wasser vorsichtig aus, ohne das geschützt vor Sonne und Hitze mög- gereinigt werden. Produkt zu wringen. lichst in der Originalverpackung. – Lösen Sie zum Waschen die ab- – Bringen Sie das Produkt in Form und nehmbaren Polster aus der Schale. lassen Sie es an der Luft trocknen. Pflege Bitte achten Sie dabei darauf, dass – Um die Qualität Ihres Produktes zu Handwäsche die Klettstreifen auf den Schienen erhalten, verwenden Sie bitte keine Nicht bleichen nicht mit abgezogen werden. Die chemischen Reinigungsmittel, Bleich- Nicht im Trockner trocknen Kunststoffschale kann mit einem mittel, Benzin oder Weichspüler. Nicht bügeln feuchten Tuch gereinigt werden. Tragen Sie im Anwendungsbereich Nicht chemisch reinigen – Waschen Sie die Textilteile keine fett- oder säurehaltigen Mittel, Kein Weichspüler! bei maximal 30° C von Hand. Salben oder Lotionen auf die Haut Verwenden Sie dazu Feinwaschmittel auf. Diese Substanzen können das ohne Weichmacher (z. B. Ofa Clean Material angreifen. Spezialwaschmittel) und spülen Sie Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind Innenschuh: 76,5 % Polyurethan innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 11,75 % Polyamid und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. 11,75 % Polyester schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu fest Walker: 85 % Polypropylen Anwendung eines Medizinpro- an, kann es örtliche Druckerschei- 15 % Glasfaser dukts sowohl dem Hersteller als nungen verursachen oder Blutge- Keile: 100 % EVA auch der zuständigen nationalen fäße und Nerven einengen. Luftpolster: 100 % Polyurethan Behörde (in Deutschland BfArM, Bundesinstitut für Arzneimittel und Kontraindikationen Entsorgung Medizinprodukte) unverzüglich Bei folgenden Fällen sollten Sie vor Bitte entsorgen Sie das Produkt zu melden. Anwendung des Produktes Ihren nach Nutzungsende entsprechend Arzt konsultieren: der örtlichen Vorgaben. Indikationen – Hauterkrankungen oder -verlet- – Schwere Knöchelverstauchungen zungen im Anwendungsbereich, – Stabile Fuß- oder Knöchelbrüche insbesondere bei Entzündungs- – Ruhigstellung vor und nach Ope- zeichen wie Rötung, Erwärmung rationen oder Schwellung – Achillessehnenriss (nur hohe – Empfindungs- und Durchblu- Version des Walkers) tungsstörungen im Anwendungs- – Therapieresistente Achillessehnen- bereich entzündung (nur hohe Version des – Lymphabflussstörungen sowie Walkers) nicht eindeutige Schwellungen
Important information Air Walker/Short ← Fitting instructions Intended Use The pictures that go with the fitting instructions The Dynamics Air Walker/Short provides can be found on the inside cover (2) at the start of the brochure. optimum immobilisation of your foot and Note on the hygiene cover: the hygiene cover your lower leg after injuries or operations. included with the Walker is intended for indoor use Individually adjustable air chambers are only and protects upholstered furniture and beds. incorporated into the Walker to ensure the 1 ankle area is correctly positioned. The non- slip tread and the rounded outer sole make Put on the Walker when sitting down. If necessary, put the stocking that is provided on. To put the Walker on, walking safe and enjoyable. open all of the Velcro fasteners and the fabric cuff. Place your leg in the cuff with your heel against the back of the Walker. 2 Important Information First close the Velcro fastener on the cuff over your instep and then close the toe flap. Then close the – The initial fitting and adjustment of the product cuff on the shin. Put the plastic splint on the front by as well as instructions on its proper and safe use fastening it to the cuff using Velcro. should be provided by trained medical/orthopaedic specialists. 3 – The product should only be used for the indications in the adjacent column. Then close the Velcro straps from the bottom to the – Check the product to ensure it is working and check top by inserting them through the eyelet provided it for wear and damage before each use. You should and fastening them tightly. Ensure that the product is also ensure it is fitted correctly. secure but not too tight so as to prevent pinching. The Do not use a product that is damaged. Walker must feel comfortable. – Wear the product directly on the skin. It should only be worn over intact skin. If it is to be worn in combi- 4 nation with other products, please discuss this with Finally, adjust the air cushions to the desired pressure. your doctor first. Insert the air pump provided with the light tip (“In”) – If you experience an unpleasant sensation, severe pain into the blue valve and inflate the air cushions to or other symptoms while wearing the product, remove the desired level. Do not overinflate the cushions. it and contact your doctor or specialist supplier. The air should be let out before you take the Walker – We use a comprehensive quality assurance system off by placing the black tip of the pump (“Out”) into to check our products. If you have any complaints, the valve and pumping the air out. This makes the however, please contact your specialist supplier. Walker easier to take off and put back on and avoids overinflating the air cushions.
10 | 11 english Instructions for care – The product should be washed product out well. Squeeze the water may damage the material. before its first use and then on out carefully without wringing the – Store the product in a dry place a regular basis. product. and protect it from sunlight and – Detach the removable padding from – Mould the product into the right heat, preferably in the original the shell for washing. Ensure that shape and let it dry in the air. packaging. you do not pull the Velcro strips off – To maintain the quality of your the splints too. The plastic shell can product, please do not use any Care be cleaned with a damp cloth. chemical cleaning products, Hand wash – Wash the fabric parts by hand at bleaches, petrol or fabric softener Do not bleach a maximum of 30 °C. Use a mild on it. Do not apply any fatty or Do not tumble dry detergent that does not contain acidic creams, ointments or lotions Do not iron fabric softener (e.g. Ofa Clean to the skin in the area where the Do not dry clean special detergent) and rinse the product is used. These substances Do not use fabric softener! Reporting obligation Side effects Material Composition In accordance with legal provisions There are currently no known side Insole: 76.5 % Polyurethane within the EU, patients and users effects for any part of the body 11.75 % Polyamide are obliged to report any serious if the product is used correctly. 11.75 % Polyester incident that occurs when using However, if the product is too Walker: 85 % Polypropylene a medical device to both the tight it can cause local pressure 15 % Glass Fibre manufacturer and the competent points or constrict blood vessels Wedges: 100 % EVA national authorities (in Germany and nerves. Air cushions: 100 % Polyurethane BfArM, Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, Contraindications Disposal the Federal Institute for Drugs and Consult your doctor before using Please dispose of the product Medical Devices) immediately. this product in the following cases: according to local regulations – Skin diseases or injuries in the after the end of use. Indications area where the product is used, – Severe ankle sprains particularly if you experience – Stable foot or ankle fractures any signs of inflammation – Immobilisation before and after such as redness, an increase in operations temperature or swelling – Torn Achilles tendons (only the – Feeling of numbness and high version of the Walker) circulatory problems in the area – Treatment-resistant Achilles where the product is used tendinitis (only the high version of – Problems with lymphatic drainage the Walker) and unexplained swelling
Remarques importantes Air Walker/Short ← Notice d’enfilage Fonctionnalité Vous trouverez les illustrations de la notice L’Air Walker/Short Dynamics assure une d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de la brochure. immobilisation optimale de votre pied et de Remarque sur la housse hygiénique : La housse d’hygiène votre jambe en cas de blessure ou après une fournie est destinée à un usage intérieur uniquement et intervention chirurgicale. Des alvéoles d’air sert à protéger les meubles rembourrés et le lit. réglables individuellement sont intégrées 1 pour un positionnement précis de la région de la cheville. Le profil anti-dérapant et la Veuillez mettre le Walker en place en position assise et enfiler au besoin le bas fourni. Pour mettre le Walker, semelle arrondie permettent une démarche ouvrez toutes les attaches auto-agrippantes ainsi que les sûre et confortable. manchons en tissu. Placez la jambe dans le manchon de manière à ce que le talon repose contre le dos. 2 Fermez d’abord l’attache auto-agrippante du manchon Remarques Importantes sur le cou-de-pied, puis le renfort sur les orteils. Ensuite, fermez le manchon sur le tibia. Mettez maintenant – La mise en place et l’application initiales du produit l’éclisse en plastique frontale en la fixant au manchon. ainsi que les instructions relatives à son utilisation correcte et sûre doivent être effectuées par un 3 personnel médical/orthopédique qualifié. – Le produit ne peut être utilisé que pour les indications Fermez ensuite les bandes auto-agrippantes de bas en énumérées ci-contre. haut en tirant chacune d’entre elles à travers l’œillet – Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit prévu à cet effet et en les fixant. Veillez à ce que le produit fonctionne correctement, qu’il n’est ni usé ni soit bien serré, mais pas trop, afin d’éviter d’entraver la endommagé et qu’il est bien ajusté. Un produit circulation sanguine. Le Walker doit être confortable. endommagé ne doit plus être utilisé. – Portez le produit directement sur la peau. Il ne peut 4 être porté que sur une peau intacte. Demandez l’avis Pour finir, adaptez les coussinets pneumatiques à la de votre médecin avant de le porter avec d’autres pression désirée. À cet effet, placez la pompe à air, dispositifs. fournie, avec la pointe claire (« In ») sur la valve bleue – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes et gonflez les coussinets pneumatiques comme vous le douleurs ou tout autre symptôme lorsque vous portez désirez. Veuillez ne pas trop étirer les coussinets au cours le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou du processus. Avant d’enlever le Walker, il est nécessaire vendeur spécialisé. de vider l’air en plaçant la pointe noire de la pompe – Nous contrôlons nos produits dans le cadre d’un (« Out ») sur la valve et de pomper l’air. De cette manière programme complet d’assurance qualité. Toutefois, vous en faciliterez le retrait et le ré-enfilage et éviterez si vous avez des réclamations à formuler, veuillez aussi de trop gonfler les coussinets d’air. contacter votre revendeur.
12 | 13 français Conseils d’entretien – Lavez le produit avant la première Exprimez doucement l’eau sans – Conservez le produit au sec et à l’abri utilisation et régulièrement par la tordre le produit. du soleil et de la chaleur, si possible suite. – Mettez le produit en forme et lais- dans son emballage d’origine. – Détachez les coussinets amovibles sez-le sécher à l’air. de la coque pour les laver. Veillez – Afin de préserver la qualité de votre Entretien à ne pas retirer en même temps produit, veuillez ne pas utiliser de Lavage à la main les attaches auto-agrippantes des nettoyants chimiques, d’eau de Ne pas utiliser d’eau de Javel coques. On peut nettoyer les coques Javel, d’essence ou d’adoucissants. Ne pas sécher au sèche-linge en plastique avec un chiffon humide. N’enduisez pas la peau de produits Ne pas repasser – Lavez les parties textiles à la main gras ou acides, de pommades ou de Ne pas nettoyer à sec à 30 °C au maximum. Utilisez un lotions dans la zone d’application Pas de produits assouplissants ! détergent doux sans adoucissant du produit. Ces substances peuvent (par exemple, le détergent spécial attaquer le matériau. Ofa Clean) et rincez bien le produit. Obligation de déclaration Effets indésirables Composition En raison des exigences légales Aucun effet indésirable sur une quel- Chaussure au sein de l’UE, les patients et les conque partie du corps n’est connu à interne : 76,5 % Polyuréthane utilisateurs sont tenus de signaler ce jour avec une utilisation correcte. 11,75 % Polyamide sans délai au fabricant et à l’autorité Cependant, si le produit est trop 11,75 % Polyester nationale compétente (en Allemagne serré, il peut provoquer des points de Walker : 85 % Polypropylène BfArM, Bundesinstitut für Arzneimittel pression locaux ou une constriction 15 % Fibre de verre und Medizinprodukte, Institut des vaisseaux sanguins ou des nerfs. Cales : 100 % EVA fédéral pour les médicaments et les Coussinets : 100 % Polyuréthane dispositifs médicaux) tout incident Contre-indications grave survenu lors de l’utilisation Élimination Dans les cas suivants, veuillez consul- d’un dispositif médical. ter votre médecin avant d’utiliser le Veuillez éliminer le produit conformé- produit : ment aux réglementations locales à la Indications – Maladies ou lésions cutanées dans fin de sa vie utile. – Entorses sévères la zone d’application du produit, – Fractures stables du pied ou de en particulier en cas de signes d’in- la cheville flammation (rougeur, échauffement – Immobilisation pré et post-opéra- ou gonflement) toire – Troubles sensoriels et circulatoires – Rupture du tendon d‘Achille (ver- dans la zone d’application du sion haute du Walker uniquement) produit – Tendinite d’Achille résistante aux – Troubles du drainage lymphatique traitements (version haute du Walk- ainsi que légers gonflements er uniquement)
Belangrijke informatie Air Walker/Short ← Aantrekinstructies Beoogd gebruik Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt u De Dynamics Air Walker/Short zorgt aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze voor een optimale ontlasting van uw brochure. Opmerking over de hygiënehoes: De meegeleverde voet en onderbeen na verwondingen of hygiënehoes is alleen bestemd voor gebruik binnens- operaties. Voor de optimale ondersteuning huis en dient ter bescherming van meubels en bedden. van de enkel zijn er afzonderlijk regelbare luchtkamers ingebouwd. Het antislip profiel 1 en de afgeronde loopzool maken veilig en Trek de Walker zittend aan en gebruik desgewenst de comfortabel lopen mogelijk. meegeleverde kous. Open alle klittenbandsluitingen en de textielmanchet om de Walker aan te trekken. Leg het been zodanig in de manchet dat de hak tegen de achterzijde aanligt. 2 Sluit eerst het klittenband van de manchet over de Belangrijke Informatie voetrug en sluit vervolgens de teenklep. Sluit daarna – Het product moet de eerste keer worden aangepast en de beide manchetten bij uw scheenbeen. Plaats nu de aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch kunststof spalk aan de voorkant door deze met klitten- vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en band op de manchet vast te zetten. veilige gebruik dient te geven. – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indi- 3 caties die hiernaast worden beschreven. Sluit daarna de klittenbanden van beneden naar –Controleer voor ieder gebruik of het product goed boven door elk exemplaar door de daarvoor bedoelde werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat lus te trekken en te sluiten. Zorg ervoor dat het het correct wordt aangetrokken. product stevig, maar niet te strak zit om beknelling te Een beschadigd product mag niet meer worden vermijden. De Walker moet comfortabel zitten. gebruikt. – Draag het product direct op uw huid. Het mag alleen 4 op een onbeschadigde huid worden gedragen. Indien het in combinatie met andere producten wordt Ten slotte past u de luchtkussens op de gewenste druk gedragen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken. aan. Plaats daarvoor de meegeleverde pomp met de – Indien er tijdens het dragen van het product een lichte punt (“In”) tegen de blauwe ventielen en pomp onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten de luchtkussens naar wens op. Rek de kussens daarbij optreden, trekt u het product uit en neemt u contact niet uit. Voordat u de Walker neerlegt, moet u de lucht op met uw arts of verkoper. laten ontsnappen door de donkere punt van de pomp – We testen onze producten als onderdeel van een (“Out”) tegen de ventielen te plaatsen en de lucht af uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten te pompen. Zo wordt het aan- en uittrekken van de hebben, neem dan contact op met uw verkoper. Walker eenvoudiger en vermijdt u dat de luchtkussens worden uitgerekt.
14 | 15 nederlands Onderhoudsinstructies – Het product dient vóór het eerste product goed uit. Druk het water – Bewaar het product op een droge gebruik en daarna regelmatig te voorzichtig uit het product, zonder plaats en beschermd tegen zon en worden gereinigd. het uit te wringen. hitte, bij voorkeur in de originele – Maak voor het wassen de afneem- – Breng het product in de juiste vorm verpakking. bare kussentjes los. Zorg ervoor en laat het aan de lucht drogen. dat u de klittenbanden niet van de – Gebruik geen chemische reini- Onderhoud spalk aftrekt. De kunststof schaal gingsmiddelen, bleekmiddelen, Handwas kan met een vochtig doekje wor- benzine of wasverzachter om de Niet bleken den gereinigd. kwaliteit van uw product te behou- Niet in de droger drogen – Was het textiel met de hand op den. Breng in het toepassingsge- Niet strijken maximaal 30 °C. Gebruik daarvoor bied geen vet- of zuurhoudende Niet chemisch reinigen fijnwasmiddel zonder wasver- middelen, zalven of lotions op de Geen wasverzachter gebruiken! zachter (bijvoorbeeld Ofa Clean huid aan. Deze substanties kunnen speciaal wasmiddel) en spoel het het materiaal aantasten. Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling Volgens de wettelijke bepalingen in Bij een correcte toepassing zijn tot Binnenschoen: 76,5 % Polyurethaan de EU zijn patiënten en gebruikers nu toe geen bijwerkingen op het 11,75 % Polyamide verplicht ernstige incidenten die gehele lichaam bekend. Indien het 11,75 % Polyester plaatsvinden tijdens het gebruik product echter te nauw aansluit, kan Walker: 85% Polypropyleen van een medisch hulpmiddel het plaatselijke drukverschijnselen 15% Glasvezels onmiddellijk te melden bij zowel de veroorzaken of bloedvaten en Wiggen: 100 % EVA fabrikant als de nationale bevoegde zenuwen afknellen. Luchtvoering: 100 % Polyurethaan autoriteit (in Duitsland BfArM, Bundesinstitut für Arzneimittel und Contra-indicaties Afvoer Medizinprodukte, Federaal Instituut In de volgende gevallen dient u vóór Voer het product na de gebruiksduur voor geneesmiddelen en medische toepassing van het product uw arts conform de plaatselijke voorschriften af. hulpmiddelen). te raadplegen: – Huidaandoeningen of -verwon- Indicaties dingen in het toepassingsgebied, – Ernstige enkelverstuikingen in het bijzonder bij ontstekings- – Stabiele voet- of enkelbreuken verschijnselen zoals een rode, – Stabilisatie voor en na operaties verwarmde of opgezwollen huid – Gescheurde achillespees (alleen de – Gevoels- en doorbloedingsstoor- hoge versie van de Walker) nissen in het toepassingsgebied – Therapieresistente ontsteking van – Lymfeafvoerstoornissen en niet de achillespees (alleen de hoge geheel duidelijke zwellingen versie van de Walker)
Avvertenze importanti Air Walker/Short ← Istruzioni per l’applicazione Destinazione d’uso Le istruzioni per l’applicazione in immagini si L’Air Walker/Short Dynamics assicura trovano all’interno della copertina anteriore (2) un’immobilizzazione ottimale del piede e della brochure. Avvertenza sul rivestimento igienico: Il rivestimento della parte inferiore della gamba in seguito igienico compreso nella fornitura è previsto solo per uso a traumi o operazioni. Per incorporare in casalingo e serve da protezione per i mobili imbottiti e modo preciso la regione malleolare sono per il letto. state inserite camere d’aria regolabili su 1 misura. Il profilo antiscivolo e la suola arrotondata consentono una camminata Applicare il Walker da seduti e, se necessario, indossare la calza compresa nella fornitura. Per applicare il Walker sicura e confortevole. aprire tutte le chiusure in velcro e la fascetta in tessuto. Inserire la gamba nella fascetta in modo tale che il tallo- ne poggi sulla parte posteriore. 2 Avvertenze Importanti Chiudere prima il velcro della fascetta sopra il collo del – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodotto, piede e poi la chiusura delle dita. Quindi chiudere la nonché la formazione per un uso corretto e sicuro dello fascetta sulla tibia. Ora applicare la stecca frontale in stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/ plastica fissandolo sulla fascetta. ortopedici qualificati. – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le 3 Indicazioni elencate nella colonna adiacente. Poi chiudere le fasce in velcro dal basso verso l’alto tiran- – Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto funzionamento dole e fissandole rispettivamente attraverso l’apposito del prodotto, accertarsi che non sia usurato e occhiello. Assicurarsi che il prodotto aderisca bene ma danneggiato e che sia applicato correttamente. non troppo stretto per evitare difficoltà di circolazione. Il Se il prodotto è danneggiato, interromperne Walker deve risultare comodo. immediatamente l’utilizzo. – Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle. 4 Deve essere indossato solo su pelle intatta. Se deve essere indossato insieme ad altri prodotti, parlarne Infine adattare la compressione desiderata dei cuscinetti prima con il proprio medico. d’aria. A tale scopo attaccare la pompa con la punta – Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore intenso chiara (“In”) compresa nella fornitura alle valvole blu o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, rimuoverlo e pompare a piacere i cuscinetti d’aria. Non dilatare e contattare il proprio medico o il proprio rivenditore. eccessivamente i cuscinetti. Prima di rimuovere il Walker – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un deve essere rilasciata l’aria; a tale scopo attaccare la programma completo di garanzia di qualità. In caso di punta della pompa nera (“Out”) alle valvole e pompare reclami, contattare il proprio rivenditore. fuori l’aria. In questo modo si facilita la rimozione e la nuova applicazione e si evita di dilatare eccessivamente i cuscinetti d’aria.
16 | 17 italiano Istruzioni per la cura – Il prodotto deve essere lavato speciale Ofa Clean) e sciacquare il – Conservare il prodotto in luogo prima del primo utilizzo e regolar- prodotto accuratamente. Eliminare asciutto e al riparo dai raggi solari mente in seguito. l’acqua in eccesso delicatamente, e dal calore, preferibilmente nella – Per il lavaggio staccare l’imbottitura senza strizzare il prodotto. confezione originale. rimovibile dai gusci. Nel far questo – Dare forma al prodotto e farlo accertarsi che le strisce in velcro sul- asciugare all’aria. Lavaggio le stecche non vengano anch’esse – Al fine di mantenere intatta la Lavare a mano rimosse. I gusci in plastica si posso- qualità del prodotto, non utilizzare Non candeggiare no pulire con un panno umido. detergenti chimici, candeggina, Non asciugare a tamburo – Lavare le parti in tessuto a mano benzina o ammorbidente. Non Non stirare ad una temperatura non superiore usare lozioni, unguenti o prodotti Non pulire chimicamente a 30 °C. Per il lavaggio utilizza- grassi o acidi nell’area di applica- Non utilizzare ammorbidente! re un detersivo delicato senza zione del prodotto. Tali sostanze ammorbidenti (es.: Detergente possono danneggiare il materiale. Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del Materiale In conformità alle disposizioni Se l’utilizzo del prodotto è corretto Scarpa interna: 76,5 % Poliuretano di legge dell’UE, i pazienti e gli finora non sono stati riscontrati 11,75 % Poliammide utenti sono tenuti a segnalare effetti collaterali sull’intero corpo. Se 11,75 % Poliestere immediatamente qualsiasi incidente il prodotto dovesse tuttavia aderire Walker: 85 % Polipropilene grave durante l’utilizzo di un troppo fermamente, potrebbe pro- 15 % Fibra di vetro dispositivo medico sia al produttore vocare pressioni locali o restringere i Tacchi: 100 % EVA che all’autorità nazionale competente vasi sanguigni e i nervi. Cuscinetto d’aria: 100 % Poliuretano (in Germania il BfArM, Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, Controindicazioni Smaltimento l’Istituto federale per i farmaci e i Nei seguenti casi è consigliabile con- Il prodotto va smaltito conforme- dispositivi medici). sultare il medico prima dell’utilizzo: mente alle disposizioni locali vigenti. – Patologie o ferite cutanee nell’area Indicazioni di applicazione, soprattutto in – Gravi distorsioni della caviglia presenza di segni d’infiammazione – Fratture stabili del piede o della quali arrossamenti, aumento della caviglia temperatura o gonfiore – Immobilizzazione pre-operatoria – Disturbi della sensibilità o della cir- e post-operatoria colazione nell’area di applicazione – Lesione del tendine d’Achille – Disfunzioni del drenaggio linfatico (solo versione alta del Walker) così come gonfiori dalle cause non – Infiammazione del tendine accertate d’Achille resistente alla terapia (solo versione alta del Walker)
Advertencias importantes Air Walker/Short ← Instrucciones de colocación Uso previsto Las imágenes de las instrucciones de colocación El Air Walker/Short Dynamics permite se encuentran en la cara interna (2), al comienzo del folleto. inmovilizar de forma óptima el pie y la Nota sobre la funda higiénica: La funda higiénica pantorrilla después de sufrir una lesión o incluida está diseñada para usarse únicamente en someterse a cirugía. Lleva incorporadas casa y sirve para proteger las tapicerías y la cama. cámaras de aire regulables individualmen- 1 te para envolver la región del tobillo con la máxima precisión. El perfil antideslizante y Para colocarse el Walker, siéntese y, si fuera necesario, póngase la media que viene incluida. Abra todos los vel- la suela redondeada permiten caminar con cros y el manguito textil. Introduzca la pierna en el man- seguridad y comodidad. guito de forma que el talón quede en la parte trasera. 2 Cierre primero el velcro del manguito sobre el em- peine y, a continuación, la protección de los dedos. Advertencias Importantes A continuación, cierre el manguito sobre la tibia. Coloque la férula de plástico frontal fijándola con el – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi- velcro al manguito. cado para que le coloque el producto y lo ajuste por primera vez, así como para que le explique cómo 3 usarlo de forma correcta y segura. –U tilice el producto únicamente para las afectaciones Cierre las cintas de velcro de abajo arriba pasándolas aquí especificadas. por las ranuras previstas y fijándolas con el velcro. – Antes de cada uso, compruebe que el producto fun- Procure que el producto quede bien ajustado, pero sin cione, que no esté desgastado ni dañado y asegúre- apretarlo demasiado para que no dificulte la circula- se de haberlo colocado correctamente. ción sanguínea. El Walker debe quedar cómodo. Si el producto está dañado, deje de utilizarlo. –C olóquese el producto directamente sobre la piel. 4 Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario Por último, ajuste las cámaras de aire según la presión utilizarlo en combinación con otros productos, con- que desee. Para ello, conecte la boquilla de color súltelo primero con su médico. claro («In») de la bomba de aire que se incluye con el – S i durante el uso nota alguna sensación desagra- producto a las válvulas azules e infle las cámaras de dable, dolores fuertes u otras molestias, quítese el aire como desee, pero sin inflarlas demasiado. Antes producto y contacte con su médico o distribuidor de quitarse el Walker, desinfle las cámaras conectando especializado. la boquilla negra («Out») de la bomba a las válvulas – S ometemos nuestros productos a un exhaustivo y dejando salir el aire. Así podrá quitarse y volverse control de calidad. Aun así, si tiene alguna recla- a poner el Walker con más facilidad y evitará que las mación, póngase en contacto con su distribuidor cámaras de aire den de sí. especializado.
18 | 19 español Limpieza y cuidado – Lave el producto antes de usarlo pecial Ofa Clean) y aclare bien el – Guarde el producto en un lugar por primera vez y, posteriormen- producto. Escurra el agua del pro- seco y protegido de la luz solar te, de manera periódica. ducto con cuidado, sin retorcerlo. y el calor, a ser posible en su – Para lavarlo, retire las almohadillas – Devuelva el producto a su forma envase original. extraíbles de las placas, pero tenga original y déjelo secar al aire. cuidado de no arrancar las cintas – Para conservar la calidad de su pro- Lavado de velcro adheridas a las férulas. ducto, no utilice detergentes quí- Lavar a mano Las placas de plástico pueden lim- micos, lejía, bencina ni suavizantes. No usar lejía piarse con un paño húmedo. No se aplique productos, pomadas No secar en la secadora – Lave las piezas textiles a mano ni lociones que contengan grasas No planchar a 30 °C como máximo. Use un o ácidos sobre la piel de la zona de No limpiar en seco detergente suave sin suavizante colocación. Estas sustancias pue- ¡No usar suavizante! (por ejemplo, el detergente es- den estropear el material. Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del Material Según las disposiciones legales de la Si se usa adecuadamente, hasta Funda interior: 76,5 % Poliuretano UE, las personas pacientes y usuarias ahora no se han observado efectos 11,75 % Poliamida tienen la obligación de comunicar de secundarios en ninguna parte del 11,75 % Poliéster inmediato cualquier incidente grave cuerpo. Sin embargo, si se aprieta Walker: 85 % Polipropileno que tenga lugar al usar un producto demasiado, puede provocar sínto- 15 % Fibra de vidrio sanitario tanto al fabricante como mas locales de presión o constreñir Cuñas: 100 % Goma EVA a la autoridad nacional competente los vasos sanguíneos y los nervios. Bolsas de aire: 100 % Poliuretano (que en Alemania es el BfArM, Bundesinstitut für Arzneimittel und Contraindicaciones Eliminación Medizinprodukte, el Instituto Federal Consulte a su médico antes de usar Cuando el producto llegue al final de Medicamentos y Productos el producto en los siguientes casos: de su vida útil, elimínelo según las Sanitarios). – Si tiene alguna enfermedad o normas locales. lesión cutánea en la zona de Afectaciones colocación, en especial si obser- – Esguinces de tobillo graves va signos de inflamación como – Facturas estables de tobillo o pie enrojecimiento, calentamiento o – Inmovilización pre- y postopera- hinchazón toria – Si sufre algún trastorno de la – Rotura del tendón de Aquiles sensibilidad o de la circulación (solo la versión alta del Walker) en la zona de colocación – Inflamación del tendón de Aquiles – Si sufre alguna alteración del resistente al tratamiento (solo la drenaje linfático, así como versión alta del Walker) hinchazones obvias
Gewährleistung Guarantee Garantie Garantie Garanzia Garantía Gewährleistung Guarantee Garantie Bei bestimmungsgemäßem If used as intended and maintained Lorsqu’il est utilisé comme prévu et Gebrauch und ordnungsgemäßer property, the product can be used entretenu correctement, la durée Pflege beträgt die Nutzungsdauer for six months. The product should de vie utile du produit est de six des Produktes sechs Monate. be handled carefully in line with mois. Le produit doit être manipulé Das Produkt ist sorgfältig gemäß these instructions for use. Improper avec précaution conformément dieser Gebrauchsanweisung zu use or improper changes to the au présent mode d’emploi. Toute behandeln. Ein unsachgemäßer product may negatively impact utilisation incorrecte ou toute Gebrauch oder unsachgemäße the performance, safety and modification inadaptée du produit Veränderungen am Produkt können functionality of the product and peut en altérer les performances, die Leistung, die Sicherheit und die lead to the exclusion of claims. la sécurité et la fonctionnalité, Funktionstauglichkeit des Produktes The product is designed for the entraînant ainsi l’exclusion de beeinträchtigen und führen zum treatment of a single patient. It toute garantie. Le produit est conçu Ausschluss von Ansprüchen. is not designed to be reused by pour prodiguer des soins à un seul Das Produkt ist so konzipiert, a second patient or any further patient. Il n’est pas conçu pour être dass es der Versorgung eines patients. réutilisé par un ou plusieurs autres einzigen Patienten dient. Für einen patients. wiederholten Einsatz bei einem zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert.
20 | 21 Garantie Garanzia Garantía Bij een correct gebruik en In caso di uso e cura appropriati del Si se usa para las finalidades onderhoud bedraagt de prodotto, la sua durata di utilizzo previstas y se cuida adecuadamente, gebruiksduur van het product è di sei mesi. Il prodotto deve la vida útil del producto es de seis zes maanden. Het product dient essere utilizzato accuratamente meses. Debe tratar el producto con zorgvuldig in overeenstemming met secondo le presenti istruzioni d’uso. cuidado y seguir estas instrucciones deze gebruiksaanwijzing behandeld Utilizzo o modifiche inappropriate de uso. Usar o modificar el te worden. Een oneigenlijk gebruik possono compromettere l’efficacia, producto de forma inadecuada of ondoelmatige veranderingen la sicurezza e la funzionalità del puede afectar a su eficacia, aan het product kunnen het prodotto e comportano l’esclusione seguridad y funcionamiento y, por prestatievermogen, de veiligheid en dalla garanzia. Il prodotto è consiguiente, conllevará la nulidad de functionaliteit van het product concepito per la cura di un unico de las reclamaciones. El producto in negatieve zin beïnvloeden en paziente. Non è concepito per un está diseñado para que lo utilice leiden tot de uitsluiting van claims. utilizzo ripetuto da un secondo o un único paciente, no para que Het product is zodanig ontworpen, ulteriori pazienti. lo reutilice un segundo o varios dat het dient als hulpmiddel voor pacientes. één enkele patiënt. Het is niet ontworpen voor herhaaldelijk gebruik bij een tweede of bij nog meer patiënten.
dynamics ® Wir bringen Sie schnell wieder in Bewegung. dynamics ® We’ll get you moving again in no time. dynamics ® Nous vous remettons en mouvement en un rien de temps. dynamics ® Wij brengen u snel weer in beweging. dynamics ® Vi rimettiamo velocemente in movimento. dynamics ® Le ayudamos a recuperar la movilidad rápidamente.
Ofa Bamberg GmbH Laubanger 20 D – 96052 Bamberg Tel. + 49 951 6047-0 Fax + 49 951 6047-185 info@ofa.de www.ofa.de Ofa Austria Wasserfeldstr. 20 A – 5020 Salzburg 545105113 | Rev. 2 / 2021-05 Tel. + 43 662 848707 Fax + 43 662 849514 aus 80 % recyceltem Papier info@ofaaustria.at www.ofaaustria.at
Sie können auch lesen