AKTUELLE PROJEKTE AUFRUF FÜR NEUE IDEEN - Magazin mit Initiativen zur Regionalentwicklung - Miselerland

Die Seite wird erstellt Raik Reuter
 
WEITER LESEN
AKTUELLE PROJEKTE AUFRUF FÜR NEUE IDEEN - Magazin mit Initiativen zur Regionalentwicklung - Miselerland
Magazin mit Initiativen zur
Regionalentwicklung

                              Europäischer Landwirtschaftsfonds für
                              die Entwicklung des ländlichen Raumes
                              (ELER): Hier investiert Europa in die
                              ländlichen Gebiete

                                                         MAI 2020

                                                                      © Carlo Rinnen

AKTUELLE PROJEKTE
AUFRUF FÜR NEUE IDEEN
FOTOQUIZ
AKTUELLE PROJEKTE AUFRUF FÜR NEUE IDEEN - Magazin mit Initiativen zur Regionalentwicklung - Miselerland
Grußwort
      der beiden LEADER-Präsidenten

                         Liebe Bürgerinnen und Bürger aus Moselfranken,       CHERS CITOYENNES ET CITOYENS DE
                         léif Leit aus dem Miselerland,                       MOSELFRANKEN, LÉIF LEIT AUS DEM
                                                                              MISELERLAND,
                         mit dieser zweiten Ausgabe unseres gemeinsa-
                                                                              Dans ce deuxième numéro de notre magazine
                         men Regionalmagazins der LEADER-Gruppen
                                                                              régional publié en commun par les groupes
                         Miselerland und Moselfranken möchten wir             LEADER du Miselerland et Moselfranken, nous
                         unterstreichen, dass wir auf dem Weg zu einer        souhaitons souligner le fait que nous sommes
                         grenzübergreifenden Nachbarschaftsregion sind        sur le point de devenir une région de voisinage
                         - und damit Vorreiter für viele andere Regionen in   transfrontalière — et de jouer dans ce contexte
                         Europa sein wollen.                                  un rôle de pionnier pour nombre d’autres régions
                                                                              d’Europe.
                         Bereits vor 35 Jahren wurde an der Mosel ein
                                                                              Il y a 35 ans déjà, la Moselle écrivait une page de
                         Stück europäische Erfolgsgeschichte und
JÜRGEN DIXIUS                                                                 l’histoire du succès européen et de la politique
                         Weltpolitik geschrieben, als bei Schengen an Bord    mondiale, avec la signature de l’accord de
1. Vorsitzender          des Passagierschiffs MS Princesse Marie-Astrid       Schengen le 14 juin 1985 à bord du M.S.
                         am 14. Juni 1985 das Schengener Abkommen             « Princesse Marie-Astrid », à proximité de
Lokale AktionsGruppe
                         unterzeichnet wurde. Das kleine luxemburgische       Schengen. Aujourd’hui mondialement connu,
LEADER Moselfranken      Winzerdorf wurde damals gewählt, weil es             ce petit village viticole luxembourgeois a été
                         unmittelbar an der Grenze zwischen Frankreich,       choisi à l’époque pour sa situation géographique
                                                                              — directement à la frontière entre la France,
                         Deutschland und Luxemburg liegt – und ist heute
                                                                              l’Allemagne et le Luxembourg.
                         weltbekannt.
                                                                              Entré en vigueur en 1995, l’accord de Schengen
                         Mit Inkrafttreten des Schengener Abkommens           a aboli les contrôles aux frontières et fait
                         1995 wurden die Grenzkontrollen im sogenannten       disparaître les barrières douanières dans ce que
                         „Schengen-Raum“ abgeschafft und die Zoll-            l’on appelle désormais « l’espace Schengen ». Ce
                         schranken verschwanden. Von diesem Recht auf         droit à la libre circulation bénéficie aujourd’hui
                                                                              aux personnes et aux entreprises de 26 pays
                         Freizügigkeit profitieren die Menschen und die
                                                                              européens.
                         Unternehmen in heute 26 europäischen Staaten.
                                                                              De part et d’autre de la Moselle, de la Sarre et de
                         Unsere Region beidseits von Mosel, Saar und          la Sûre, la région en a énormément bénéficié —
                         Sauer hat dadurch enorm gewonnen – was sich          ce qui se reflète notamment dans le dynamisme
                         nicht zuletzt an der wirtschaftlichen Dynamik und    économique et la croissance démographique
MARC WEYER               den wachsenden Einwohnerzahlen seither zeigt.        constatés depuis lors.
                         Welche negativen Auswirkungen auf Pendler,
Präsident                                                                     Les impacts négatifs d’une réintroduction des
                         Touristen, Bürger und Unternehmen die Wiederein-
                                                                              contrôles aux frontières sur les navetteurs, les
Groupe d’Action Locale   führung von Grenzkontrollen haben kann, zeigen       entreprises, les touristes et les citoyens
LEADER Miselerland       die temporären Kontrollen an den Staatsgrenzen       s’illustrent actuellement, suite à l’instauration
                         zur Eindämmung des Corona-Virus.                     temporaire de contrôles aux frontières des États,
                                                                              en vue d’endiguer le coronavirus.
                         Die beiden LEADER-Gruppen Miselerland und
                         Moselfranken sind sich ihrer historischen            Les deux groupes LEADER Miselerland et
                                                                              Moselfranken sont conscients de leur responsa-
                         Verantwortung in einem offenen Europa, aber
                                                                              bilité historique dans une Europe ouverte, mais
                         auch ihrer aktuellen und künftigen gemeinsamen
                                                                              aussi de leurs opportunités communes actuelles
                         Chancen bewusst.                                     et à venir.

                         Diesen Weg möchten wir gemeinsam weiter-             Nous souhaitons continuer sur cette voie,
                         gehen. In diesem Sinne rufen wir gerne:              ensemble. En ce sens, nous aimons crier :
                         „Es lebe unsere Region – es lebe Europa“!            « Vive notre région — vive l’Europe ! »

P.2
AKTUELLE PROJEKTE AUFRUF FÜR NEUE IDEEN - Magazin mit Initiativen zur Regionalentwicklung - Miselerland
Unsere gemeinsame Region

                                                                            IN DEN LEADER-BÜROS STEHEN IHNEN FOLGENDE

                                                                            REGIONALE ANSPRECHPARTNER ZUR VERFÜGUNG:

                                                                                  GESCHÄFTSSTELLE DES GROUPE D’ACTION

                                                                                              LOCALE LEADER MISELERLAND

                                                                                                  B.P. 57, L-6701 Grevenmacher

                                                                                      23 route de Trèves, L-6793 Grevenmacher

                                                                                                               T + 352 750139

                                                                                                         M info@miselerland.lu

                                                                                             Melanie Zeimetz & Thomas Wallrich

                                                                        1                2                     3

Diese Ansprechpartner
                                  NOTRE RÉGION COMMUNE
beantworten gerne Ihre Fragen
                                  Ces interlocuteurs se feront un
zum LEADER-Programm und
                                  plaisir de répondre à vos questions
helfen bei der Ausarbeitung
                                  sur le programme LEADER et de
Ihrer Projektidee. Auf unserer    vous aider à développer votre idée
Homepage finden Sie nähere        de projet. Vous trouverez plus
Informationen zu unseren          d’informations sur nos régions et                      GESCHÄFTSSTELLE DER LOKALEN
Regionen, zu unserer Strategie,   notre stratégie, ainsi que le
                                                                                  AKTIONSGRUPPE LEADER MOSELFRANKEN
und zu aktuellen Terminen und     programme et les projets en cours
                                                                                                              Irscher Straße 54
Projekten.                        sur notre site Web.
                                                                                                             D-54439 Saarburg

                                                                                                   M info@lag-moselfranken.de

                                                                                              1 Jochen Tinnes +49 6501 83-103

                                                                                                2 Matthias Faß +49 6581 81-165

                                                                                         3 Georg Schmeltzle +49 651 9798-208

 WWW.LEADER-MISELERLAND-MOSELFRANKEN.EU
                                                                                                                                  P.3
AKTUELLE PROJEKTE AUFRUF FÜR NEUE IDEEN - Magazin mit Initiativen zur Regionalentwicklung - Miselerland
NoperTrips –
      Kennst du eigentlich deinen Nachbar?

      NOPERTRIPS — CONNAISSEZ-
      VOUS VOTRE VOISIN ?

      Il ne s’agit pas du voisin d’à côté, mais
                                                  Damit ist nicht der Nachbar im      Teilnahme offen. Die Anmel-
      de celui qui se trouve de l’autre côté de
                                                  Haus nebenan gemeint,               dungen zu den NoperTrip
      la Moselle ou de la Sûre. Si le
      Luxembourg et l’Allemagne ne sont           sondern der von der anderen         erfolgen bei einer koordinieren-
      séparés que par une rivière, leurs          Seite der Mosel oder Sauer.         den Stelle, die auch das
      habitants ne se rendent souvent dans        Obwohl die beiden Länder            Programm zusammenstellt. Bei
      le pays voisin que pour faire le plein ou   Luxemburg und Deutschland           anderen NoperTrips ist die
      des emplettes. Pour faire changer les       nur durch einen Fluss voneinan-     Zielgruppe klar eingegrenzt und
      choses, les bureaux LEADER du               der getrennt sind, kommen die       eine Anmeldung für die
      Miselerland et de Moselfranken ont          Menschen oft nur zum Tanken         Öffentlichkeit ist nicht möglich.
      développé l’idée de motiver les
                                                  oder Einkaufen ins Nachbar-         Für jeden NoperTrip wird ein
      habitants de part et d’autre de la
                                                  land. Um das zu ändern,             Bus bereitgestellt, der die 10 bis
      Moselle et de la Sûre à mieux
                                                  entwickelten die LEADER-Büros       30 Teilnehmer an verschiedenen
      connaître la région de l’autre. De cette
      réflexion est né le projet « NoperTrips     im Miselerland und in Mosel-        Zustiegspunkten einsammelt
      — Rencontrez votre voisin/Léier däin        franken die Idee, die Einwohner     und hinterher wieder dorthin
      Noper kennen! »                             beidseits von Mosel und Sauer       zurückbringt. Während einer
                                                  zu motivieren, die Region des       Dauer von 3 bis 6 Stunden
      Le projet a pour but de permettre aux
                                                  anderen noch besser kennen-         entdecken die Teilnehmer dann
      citoyens, spécialistes, représentants
                                                  zulernen. Entstanden ist dabei      gemeinsam die jeweilige
      d’associations ou responsables
      d’institutions de présenter leurs           das Projekt „NoperTrips - Lerne     Nachbarregion. Bei einem Glas
      projets, initiatives, structures et         deinen Nachbarn kennen/ Léier       Wein am Ende des NoperTrips
      attractions touristiques aux habitants      däin Noper kennen!“                 können dann Gedanken,
      de leur région voisine. Dans ce                                                 Erfahrungen und Meinungen
                                                  Im Projekt geht es darum, dass
      contexte, l’authenticité de l’interlocu-                                        ausgetauscht werden.
      teur importe tout autant que l’échange      Bürger, Experten, Vereinsver-
      culturel dans une atmosphère                treter oder Leiter von Einrich-     Für die kommenden Monate
      détendue.                                   tungen den Menschen ihrer           sind schon einige NoperTrips
                                                  Nachbarregion ihre Projekte,        geplant: So sollen in zwei
      Les NoperTrips tournent toujours
                                                  Initiativen, Strukturen und         Exkursionen mehrere Museen
      autour d’un thème spécifique. Un
      programme annuel donne un aperçu de         Sehenswürdigkeiten näherbrin-       der beiden Regionen vorgestellt
      ces différents thèmes et informe sur la     gen. Das Authentische des           werden. Dazu werden das
      destination, la date, l’heure et le         Gegenübers steht dabei ebenso
      déroulement du programme. Certains          im Mittelpunkt wie der kulturelle
      NoperTrips sont communiqués                 Austausch in entspannter
                                                                                                                           © LEADER Miselerland

      publiquement et sont donc ouverts à         Atmosphäre.
      tous. Les inscriptions au NoperTrip se
      font auprès du bureau de coordination       Die NoperTrips haben immer
      qui élabore le programme. D’autres          einen thematischen Schwer-
      NoperTrips s’adressent à un groupe          punkt. Ein Jahresprogramm
      cible bien défini, ne permettant donc       gibt einen Überblick über die
      pas l’inscription du grand public. Pour
                                                  verschiedenen Themen und
      chaque NoperTrip, un bus est organisé,
                                                  informiert über Zielort, Termin,
      qui va chercher les 10 à 30 participants
      à différents points de collecte et les y    Uhrzeit und Programmablauf.
      ramène en fin d’excursion. Pendant 3 à      Einige NoperTrips werden
      6 heures, les participants découvrent       öffentlich kommuniziert und
      alors, ensemble, la région voisine          stehen damit für jeden zur

P.4
AKTUELLE PROJEKTE AUFRUF FÜR NEUE IDEEN - Magazin mit Initiativen zur Regionalentwicklung - Miselerland
respective. Le NoperTrip se termine
                                                                                            autour d’un verre de vin, invitant à
                                                                                            échanger ses impressions, ses
                                                                                            expériences et ses opinions.

                                                                                            Quelques NoperTrips sont déjà prévus
                                                                                            pour les mois à venir : deux excursions
                                                                                            présenteront ainsi plusieurs musées
© LEADER Miselerland

                                                                                            des deux régions. Le Biodiversum de
                                                                                            Remerschen, le Musée A Possen de
                                                                                            Bech-Kleinmacher et la Villa Borg de
                                                                                            Perl sont au programme des visites.
                                                                                            Une autre fois, ce sera le tour du
                                                                                            Kulturhuef de Grevenmacher et de
                                                                                            l’Amüseum et du Mühlenmuseum de
                                                                                            Sarrebourg.
                       Biodiversum in Remerschen,        reicht noch viel weiter zurück
                       das Museum A Possen in            – wie zu Graf Siegfried von        Par ailleurs, une excursion spéciale est
                       Bech-Kleinmacher und die Villa    Luxemburg oder Jang de             consacrée à un événement d’importan-
                       Borg in Perl besucht. Ein         Blannen (Johann der Blinde).       ce historique mondiale, emmenant les
                                                                                            participants de ce NoperTrip à
                       anderes Mal stehen der            Deshalb begibt sich ein
                                                                                            Schengen. Il y a 35 ans, l’accord de
                       Kulturhuef in Grevenmacher        NoperTrip auf die Spuren der
                                                                                            Schengen y a été signé, permettant de
                       und das Amüseum sowie das         Grafen von Luxemburg in            passer d’un pays à l’autre sans
                       Mühlenmuseum in Saarburg          Saarburg, Kastel-Staadt und        formalités aux frontières.
                       auf dem Programm.                 Freudenburg.
                                                                                            Mais l’histoire commune de la région
                       Einem welthistorischen Ereignis   Im Miselerland und in Mosel-       de Moselfranken et du Miselerland est
                       wird darüber hinaus eine          franken gibt es viel zu entde-     bien plus ancienne — avec le comte
                       besondere Exkursion gewidmet,     cken– kommen Sie also mit zu       Siegfried de Luxembourg ou Jang de
                                                                                            Blannen (Jean l’Aveugle), par exemple.
                       wenn die Teilnehmer zu einem      einem NoperTrip und lernen Sie
                                                                                            Raison pour laquelle un NoperTrip suit
                       NoperTrip nach Schengen           Ihren Nachbarn kennen!
                                                                                            les traces des comtes de Luxembourg
                       eingeladen werden. Vor 35         Genaue Termine und weitere         à Sarrebourg, Kastel-Staadt et
                       Jahren wurde dort das             Details erfahren Sie auf unserer   Freudenburg.
                       Schengener Abkommen               Website und auf der Facebook-
                                                                                            Le Miselerland et Moselfranken offrent
                       unterzeichnet, welches            Seite der NoperTrips. Außer-
                                                                                            beaucoup à découvrir — alors participez
                       ermöglicht hat, ohne Grenz-       dem wird frühzeitig über die
                                                                                            à un NoperTrip et faites connaissance
                       formalitäten von einem Land       Tageszeitungen informiert.         avec votre voisin !
                       ins andere zu reisen.
                                                                                            Vous trouverez les dates exactes et de
                       Doch die gemeinsame                                                  plus amples informations sur notre site
                       Geschichte der Region                                                Web et sur la page Facebook des
                       Moselfranken-Miselerland                                             NoperTrips. En outre, des informations
                                                                                            sont publiées en temps voulu dans les
                                                                                            quotidiens.

                                                                                                                  ANSPRECHPARTNER

                                                                                                                          Kerstin Philippi

                                                                                                                          T +352 750139

                                                                                                        M kerstin.philippi@miselerland.lu

                                                                                                 www.leader-miselerland-moselfranken.eu

                                                                                                                                             P.5
AKTUELLE PROJEKTE AUFRUF FÜR NEUE IDEEN - Magazin mit Initiativen zur Regionalentwicklung - Miselerland
UNESCO-Label für die Mosel?
      Grenzübergreifend macht’s mehr Sinn!

                                                                                                                        © wikimedia.org
      LABEL UNESCO POUR LA
      MOSELLE ? UNE APPROCHE
      TRANSFRONTALIÈRE A PLUS
      DE SENS !

      Par ses paysages, son histoire, sa           Die Mosel mit ihren Landschaf-
      culture et ses habitants, la Moselle est     ten, ihrer Geschichte, ihrer
      certainement la rivière européenne par       Kultur und ihren Menschen ist
      excellence. Parcourant 550 kilomètres        sicherlich der europäische
      de sa source dans le massif des
                                                   Fluss par excellence. Auf 550
      Vosges au col de Bussang, à son
                                                   Kilometern von ihrer Quelle in
      embouchure dans le Rhin près de
                                                   den Vogesen am Col de
      Coblence, la vallée de la Moselle est
      l’épine dorsale de la Grande Région —        Bussang bis zur Mündung in
      riche en magnifiques trésors naturels,       den Rhein bei Koblenz stellt das
      monuments culturels, traditions              Moseltal das Rückgrat der
      ancestrales, événements historiques et       Großregion dar - reich an
      personnalités qui l’ont marquée jusqu’à      wunderschönen Naturschätzen,
      aujourd’hui.                                 kulturellen Denkmälern,
      Et pourtant, notre belle rivière n’existe    althergebrachten Traditionen,
      pas une, mais trois fois : elle prend tour   historischen Ereignissen und
      à tour les noms de « Moselle » en            bis in die heutige Zeit prägen-
      France, puis « d’Musel » au Luxem-           den Persönlichkeiten.
      bourg, et enfin de « Mosel » en
      Allemagne. Quoi de plus naturel donc         Doch unseren schönen Fluss
      pour les acteurs des trois pays unis par     gibt es nicht nur einmal,
      la Moselle que d’unir leurs forces?          sondern gleich dreimal: in
      Après tout, nous devons préserver            Frankreich als „la Moselle“, in
      conjointement la richesse culturelle de      Luxemburg dann als „d’Musel“
      la vallée de la Moselle pour les             und in Deutschland schließlich
      générations à venir — et la valoriser        als „die Mosel“. Was liegt also
      plus que jamais auparavant. Une telle
                                                   näher, als dass sich die Akteure
      entreprise réussit mieux si elle est
                                                   aus den drei Ländern, die die
      menée conjointement.
                                                   Mosel miteinander verbindet,
      Face à ce constat, une rencontre             zusammentun? Schließlich gilt
      d’échange comptant plus de                   es, den kulturellen Reichtum
      80 participants français, luxembour-
                                                                                      aus Regionalentwicklung,
                                                   des Moseltals gemeinsam für
      geois et allemands du développement                                             Politik, Tourismus und Weinbau
                                                   spätere Generationen zu
      régional, de la politique, du tourisme et                                       statt. In Fachvorträgen wurden
                                                   bewahren – und stärker als
      de la viticulture, s’est tenue à                                                die Chancen und Wege für eine
                                                   bisher in Wert zu setzen. Und
      Grevenmacher le 25 octobre dernier.                                             grenzübergreifende Bewerbung
      Lors d’exposés spécialisés, les              das gelingt besser gemeinsam
                                                                                      des europäischen Moseltals bei
      intervenants ont présenté les                als allein.
                                                                                      der UNESCO zur Aufnahme in
      possibilités et les moyens pour la                                              die Welterbe-Liste vorgestellt.
                                                   Vor diesem Hintergrund fand
      vallée européenne de la Moselle de
                                                   am 25. Oktober 2019 in             Demnach wäre ein Welterbe-
      demander à l’UNESCO son inscription
                                                   Grevenmacher ein mit über 80       Label aufgrund seiner interna-
      sur la liste du patrimoine mondial.
      Selon eux, un label du patrimoine            Teilnehmern bestens besuch-        tionalen Auszeichnung ein
      mondial serait un atout unique et            tes Austauschtreffen von           herausragendes Alleinstellungs-
      exceptionnel de par sa distinction inter-    französischen, luxemburgi-         merkmal, das der Profilierung
      nationale, susceptible de donner à           schen und deutschen Akteuren       unserer Region im Wettbewerb

P.6
AKTUELLE PROJEKTE AUFRUF FÜR NEUE IDEEN - Magazin mit Initiativen zur Regionalentwicklung - Miselerland
© LEADER Miselerland
                                                                                          notre région un avantage concurrentiel
                                                                                          décisif en tant que destination. Il est
                                                                                          ressorti de plusieurs contributions
                                                                                          d’acteurs les plus divers de la vallée
                                                                                          européenne de la Moselle, que cet
                                                                                          argument a plaidé en faveur d’une
                                                                                          candidature conjointe auprès de
                                                                                          l’UNESCO.
der Destinationen entscheiden-     über Workshops beteiligt und
de Stärken verleihen könnte. In    eingebunden werden. Diese                              Cependant, comme une candidature
mehreren Diskussionsbeiträgen      Grundlagenstudie soll auch                             auprès de l’UNESCO ne doit pas se
von verschiedensten Akteuren       Auskunft darüber geben,                                faire de manière précipitée, mais
                                                                                          implique une longue procédure au
aus dem europäischen Moseltal      welche alternativen Auszeich-
                                                                                          résultat incertain, les différentes
wurde deshalb auch die hohe        nungen mit internationalem
                                                                                          sous-régions de la vallée de la Moselle
Zustimmung zu einer gemein-        Renommee für das Moseltal
                                                                                          doivent d’abord se forger une opinion.
samen Kandidatur bei der           eher machbar und eventuell                             Il faudrait également vérifier le
UNESCO deutlich.                   leichter erreichbar wären als                          caractère unique des potentiels
                                   bei der UNESCO.                                        spécifiques de la démarche. C’est
Da eine Bewerbung bei der
                                                                                          pourquoi les fonds LEADER seront
UNESCO aber kein Schnell-          In diesem Sinne unterzeichne-
                                                                                          d’abord utilisés pour préparer une
schuss sein darf und eine          ten Repräsentanten der sechs                           étude et des ateliers impliquant les
langwierige Prozedur mit           LEADER-Regionen Pays de                                acteurs des régions. Cette étude
offenem Ausgang nach sich          Remiremont (F), Terres de                              fondamentale devrait également
zieht, muss in den einzelnen       Lorraine (F), Land zum Leben                           fournir des informations sur d’autres
Teilregionen des Moseltals         Merzig-Wadern (D), Miselerland                         distinctions de renommée internatio-
zunächst noch die erforderliche    (L), Moselfranken (D), Mosel (D)                       nale plus réalisables, et peut-être plus
Meinungsbildung stattfinden.       sowie der Regionalinitiative                           faciles à obtenir pour la vallée de la
Auch müssten die spezifischen      Mosel und des Vereins Welt-                            Moselle que celle de l’UNESCO.

Potenziale auf ihre Einzigartig-   kulturerbe Moseltal e.V. zum                           Dans ce contexte, les représentants
keit hin analysiert werden.        Abschluss des Austauschtref-                           des six régions LEADER – Pays de
Deshalb soll mit Hilfe von         fens eine Absichtserklärung zur                        Remiremont (F), Terres de Lorraine (F),
LEADER-Geldern zunächst eine       Intensivierung der grenzüber-                          Land zum Leben Merzig-Wadern (D),
Studie erstellt werden, bei der    greifenden Zusammenarbeit im                           Miselerland (L), Moselfranken (D),
die Akteure in den Regionen        europäischen Moseltal.                                 Mosel (D) ainsi que la Regionalinitiati-
                                                                                          ve Mosel et l’association Weltkultur-
                                                                                          erbe Moseltal — ont signé à l’issue de
                                                                                          la réunion d’échange une déclaration
                                                                                          d’intention visant à intensifier la
                                                                                          coopération transfrontalière dans la
                                                                                          vallée européenne de la Moselle.

                                                                                                                ANSPRECHPARTNER

                                                                                              Matthias Faß (LAG LEADER Moselfranken)

                                                                                             Thomas Wallrich (GAL LEADER Miselerland)

                                                                                                           www.welterbe-moseltal.de

                                                                                                                                        P.7
AKTUELLE PROJEKTE AUFRUF FÜR NEUE IDEEN - Magazin mit Initiativen zur Regionalentwicklung - Miselerland
CoWorking:
      Chancen für Pendler, Unternehmen
      & Kommunen

      LE COWORKING : DES OPPORTUNITÉS POUR
      LES NAVETTEURS, LES ENTREPRISES ET LES
      COMMUNES                                                        Nirgendwo sonst in Europa gibt     Regionalentwicklung und
                                                                      es eine größere grenzüber-         Landesplanung haben derweil
      Nulle part ailleurs en Europe, la mobilité professionnelle      schreitende Arbeitsmobilität als   als einen Baustein zur
      transfrontalière n’est aussi grande qu’au Grand-Duché.          ins Großherzogtum. Rund            Vermeidung von Pendlerverkeh-
      Près de 200 000 frontaliers allemands, français et belges
                                                                      200.000 Grenzgänger aus            ren und des damit einhergehen-
      se rendent chaque jour ouvrable au Luxembourg le matin
                                                                      Deutschland, Frankreich und        den Staus und Verkehrskollaps
      — et rentrent chez eux le soir. Cette mobilité de la
      main-d’œuvre est la condition fondamentale de la
                                                                      Belgien pendeln jeden Werktag      sogenannte „CoWorking“-
      croissance économique, de l’emploi et de la prospérité          morgens nach Luxemburg ein         Spaces identifiziert.
      de la population.                                               – und abends wieder zurück.
                                                                                                         „CoWorking-Spaces“ (= CWS)
      Pourtant, cette mobilité est et reste un défi majeur : en
                                                                      Diese Arbeitsmobilität ist
                                                                                                         sind Orte, an denen temporär
      effet, le trafic pendulaire quotidien encombre les routes       wesentliche Voraussetzung für
                                                                                                         gearbeitet wird. Die Nutzer
      de la région frontalière, notamment en direction de la          Wirtschaftswachstum sowie für
                                                                                                         pflegen einen offenen Aus-
      ville de Luxembourg qui offre de nombreux emplois bien          Beschäftigung und Wohlstand
                                                                                                         tausch von Knowhow und
      rémunérés. Les personnes travaillant à Trèves font, elles       der Menschen.
      aussi, chaque jour de longs trajets depuis leur domicile
                                                                                                         Expertise über Unternehmens-
      rural pour se rendre au travail. Ces déplacements               Die Mobilität ist und bleibt       und Verwaltungsgrenzen
      prolongés signifient malheureusement aussi que les              jedoch eine enorme Herausfor-      hinweg. Insbesondere in
      employés disposent de moins de temps pour leur famille          derung: Denn die täglichen         urbanen Zentren und Metropol-
      ou leur engagement bénévole.                                    Pendlerverkehre verstopfen die     regionen nutzen immer mehr
      Entre-temps, le développement régional et l’aménage-            Straßen in der Grenzregion vor     Projektteams, Freiberufler,
      ment du territoire ont mis en place des espaces dits de         allem in Richtung Luxemburg-       Gründer und Kreative diese Art
      « coworking » (ou co-travail) pour réduire le trafic des        Stadt, da dort viele lukrative     von Gemeinschaftsbüros, in
      navetteurs et donc les embouteillages et la paralysie du        Arbeitsplätze sind. Auch           denen häufig auch Vernetzun-
      trafic qui en découlent.                                        Berufstätige in der Stadt Trier    gen zu Hochschulen und
      Les espaces de coworking (« CoWorking Spaces » ou               nehmen von ihrem Wohnsitz          wissenschaftlichen Instituten
      « CWS » en anglais) sont des lieux de travail temporaire.       auf dem Land täglich weite         gepflegt werden. CWS sind
      Leurs utilisateurs y cultivent un échange ouvert de             Strecken auf sich, um morgens      mehr als Büros: sie sind Orte
      savoir-faire et d’expertise, dépassant le cadre des             zur Arbeit zu kommen. Lange        der Begegnung, des Aus-
      entreprises et des administrations. Dans les centres
                                                                      Pendlerzeiten führen leider        tauschs und der Geselligkeit.
      urbains et les régions métropolitaines notamment, de
                                                                      auch dazu, dass den Arbeitneh-     Durch ein offenes, kreatives
      plus en plus d’équipes de projet, de free-lances, de
      fondateurs d’entreprises et de créatifs recourent à ce
                                                                      mern weniger Zeit für Familie      Arbeitsumfeld und die Vielfalt
      type de bureaux partagés, souvent en réseau avec des            oder ehrenamtliches Engage-        an Knowhow und Expertise wird
      universités et des instituts scientifiques. Plus que de         ment bleibt.                       die Produktivität und das
      simples bureaux, les CWS sont des lieux de rencontre,
      d’échange et de convivialité. Par leur environnement de
                                                                                                                                          © VGV Trier-Land

      travail ouvert et créatif et la diversité qu’ils apportent en
      termes de savoir-faire et d’expertise, ces sites
      augmentent la productivité et le potentiel d’innovation de
      tous leurs utilisateurs. Des CWS fonctionnels constituent
      des centres importants pour l’économie régionale et
      sont un instrument propice au développement
      économique.
      Toutefois, la mise en place réussie de CWS dans les
      zones rurales présente un défi spécifique : la création
      d’espaces de co-travail n’a de sens que si des facteurs
      de localisation importants sont pris en compte, par
      exemple une certaine offre d’approvisionnement local et
      un accès aux transports publics — mais elle en a moins
      en « rase campagne », le long de l’autoroute.

P.8
AKTUELLE PROJEKTE AUFRUF FÜR NEUE IDEEN - Magazin mit Initiativen zur Regionalentwicklung - Miselerland
© Vsaksit
Innovationspotenzial aller
Nutzer gesteigert. Erfolgreich
agierende CWS sind wichtige
Orte der regionalen Wirtschaft
und ein geeignetes Instrument
der Wirtschaftsförderung.

Allerdings stellt die erfolgreiche
Etablierung von CWS im               In einem transnationalen            Les CWS présentent par ailleurs un immense potentiel
ländlichen Raum eine besondere       LEADER-Kooperationsprojekt          pour le développement communal : les bureaux partagés
Herausforderung dar: Denn die        möchten fünf LEADER-Regio-          peuvent revitaliser les centres des localités et contribuer
Einrichtung von CoWorking-           nen aus Deutschland und             à l’utilisation d’espaces vacants. En un mot : les CWS
Spaces macht nur Sinn, wenn          Luxemburg – darunter                peuvent rendre les petites villes et les villages plus
wichtige Standortfaktoren                                                attrayants et plus vivants. La réduction des temps de
                                     Miselerland, Regioun Mëllerdall
berücksichtigt sind, z.B. ein                                            déplacement permet aux habitants de la région de
                                     und Moselfranken – unter-
gewisses Angebot an Nah-                                                 concilier plus facilement famille et profession.
                                     suchen, ob und unter welchen
versorgung und öffentlicher
                                     Voraussetzungen CWS ein             Des CWS proches de la frontière pourraient proposer la
Transport - weniger jedoch
                                     geeignetes Instrument zur           location de bureaux sur une base journalière. Cette
auf der „grünen Wiese“ an                                                mesure pourrait encourager employés et employeurs à
der Autobahn.                        nachhaltigen Entwicklung der
                                                                         éviter aux navetteurs le stress des longs trajets
                                     beteiligten LEADER-Regionen
In CWS stecken darüber hinaus                                            quotidiens vers leur lieu de travail, pour leur permettre
                                     sein können.
                                                                         plutôt d’effectuer leurs tâches dans les CWS, réduisant
enorme Potentiale für die
                                     Mit diesem innovativen Projekt      ainsi la charge environnementale liée aux déplacements.
Kommunalentwicklung: Die
Gemeinschaftsbüros können            sollen Gemeinden und                Dans le cadre d’un projet LEADER de coopération
Ortskerne beleben und zur            Unternehmen unterstützt             transnationale, quatre régions LEADER d’Allemagne et
Nutzung von Leerständen              werden, systematisch CWS            du Luxembourg – dont Moselfranken, Mosel, le
beitragen. Zusammengefasst:          aufzubauen. Hierzu wird mit         Miselerland, la région Mëllerdall – veulent analyser la
                                                                         possibilité et les conditions de création de CWS comme
Dörfer und kleine Städte können      erfahrenen Beratungsunter-
                                                                         instrument approprié pour le développement durable des
durch CWS attraktiver und            nehmen eine übergeordnete
                                                                         régions LEADER concernées.
lebendiger gemacht werden.           Strategie entwickelt, die von der
Mit der Verringerung von                                                 Ce projet novateur a pour objet d’aider les communes et
                                     Auswahl der richtigen Standor-
Pendlerzeiten wird den                                                   les entreprises à mettre en place des CWS de manière
                                     te, über die Definition eines
Menschen der Region eine                                                 systématique. À cette fin, une stratégie globale est
                                     Betreiberkonzeptes, bis hin zur     élaborée avec des sociétés de conseil expérimentées,
bessere Vereinbarkeit von            Kommunikation und Platzie-          qui s’étend de la sélection des sites adéquats à la
Familie und Beruf ermöglicht.        rung einer Marke für CWS in         communication et au placement d’une marque pour les
In grenznahen CWS könnten            den ländlichen Regionen reicht.     CWS en régions rurales, en passant par la définition d’un
Büroräumlichkeiten zur                                                   concept opérationnel.
                                     Im ehemaligen Zollgebäude
tageweisen Anmietung
                                     Wasserbilligerbrück in der
angeboten werden. Damit sollen
                                     heutigen Deutsch-Luxemburgi-
Arbeitnehmer und Arbeitgeber
                                     schen Touristinformation
animiert werden, dass die
Pendler nicht jeden Tag den          eröffnete im Dezember 2019
weiten und stressigen Weg zu         ein erster CoWorking-Space in
ihrem Arbeitsplatz fahren            der Region Moselfranken-Mise-
müssen, sondern ihre Arbeit          lerland. Seine Betreiber können
tageweise auch in den CWS            sicherlich wertvolle Praxiserfah-                                          ANSPRECHPARTNER
verrichten und somit umwelt-         rungen und Tipps für das                                Matthias Faß (LAG LEADER Moselfranken)
schädigende Fahrten reduziert        Kooperationsprojekt „Rural                            Thomas Wallrich (GAL LEADER Miselerland)
werden.                              CoWorking-Spaces“ geben.
                                                                                                          www.coworking-deulux.de

                                                                                                                                       P.9
AKTUELLE PROJEKTE AUFRUF FÜR NEUE IDEEN - Magazin mit Initiativen zur Regionalentwicklung - Miselerland
Lebendige Moselweinberge –
       Biodiversität in der
       Weinkulturlandschaft

                                                                     Dass biologische Vielfalt und
       DES VIGNOBLES MOSELLANS PLEINS DE VIE
                                                                     der Weinbau an der Mosel keine
       L’initiative « Lebendige Moselweinberge » (comprenez :        Gegensätze sind, sondern
       des vignobles mosellans pleins de vie) montre que,            vielfältige Synergien bilden,
       loin d’être contradictoires, la biodiversité et la            zeigt die Initiative „Lebendige
       viticulture mosellane créent de multiples synergies.          Moselweinberge“. Ihr Ziel ist die
       Son objectif est d’accroître la biodiversité dans la          Steigerung der Biodiversität im
       vallée de la Moselle. Dans ce contexte, viticulteurs,         Moseltal. Sowohl die Reben
       protecteurs de la nature, spécialistes du développe-          selbst als auch das gesamte
       ment régional et professionnels du tourisme mettent
                                                                     Ökosystem Weinberg werden
       explicitement l’accent tant sur les vignes elles-mêmes,
                                                                     dabei von Winzern, Naturschüt-
       que sur l’ensemble de l’écosystème du vignoble.
                                                                     zern, Regionalentwicklern und
       En effet, la qualité du vin et la situation particulière de
                                                                     Touristikern in den Fokus
       la viticulture sur les coteaux escarpés des vallées de la
                                                                     gerückt.

                                                                                                                                             © DLR Mosel
       Moselle, de la Sarre et de la Sûre donnent à ces
       régions viticoles leur caractère particulier. Avec ses        Denn die Qualität des Weins
       fascinants éléments paysagers, notre région viticole          und die besondere Situation
       ancestrale a créé une grande variété d’habitats pour la
                                                                     des Anbaus in den steilen
       faune et la flore, qui donne toute leur valeur au paysage
                                                                     Rebhängen machen die
       local et à la place économique. Vitale pour les générati-
       ons futures, cette diversité biologique doit être
                                                                     Flusstäler an Mosel, Saar und       Einheimische, Gäste, Wein- und
       préservée.                                                    Sauer zu ganz besonderen            Naturinteressierte über die
                                                                     Weinanbaugebieten. Unsere           Besonderheiten der exponierten
       L’initiative « Lebendige Moselweinberge » reprend cette
       idée, et y associe un large éventail d’offres tout le long
                                                                     uralte Weinkulturlandschaft         Lagen informieren. Im Laufe
       de la Moselle : les habitats de la faune et de la flore       mit ihren faszinierenden Land-      der Jahre entsteht so eine
       ayant une valeur écologique particulière y sont par           schaftselementen hat eine           Sammlung von fachlich
       exemple signalés comme « pierres angulaires de la             Vielzahl von Lebensräumen für       beschriebenen „Leuchtpunk-
       biodiversité », et renseignés par des panneaux à              Tiere und Pflanzen hervorge-        ten“, welche den besonderen
       l’intention de la population indigène et des touristes.       bracht. Sie sind die Basis für      Reichtum charakteristischer
       Un code QR permet aux visiteurs – viticulteurs,               den Erlebniswert der Land-          Lebensräume für Tier- und
       habitants locaux, hôtes, amateurs de vin et de nature         schaft und den Wirtschafts-         Pflanzenarten aufweisen - sie
       – d’obtenir des informations complémentaires sur les
                                                                     standort. Der Erhalt der            sind unsere Schatzkästen der
       particularités des sites présentés. Au fil des ans, une
                                                                     biologischen Vielfalt ist die       Weinkulturlandschaft. Für jeden
       collection de descriptions techniques de ces « pierres
       angulaires » voit ainsi le jour, exposant la richesse
                                                                     Lebensgrundlage für kommende        Leuchtpunkt wurde ein
       particulière des habitats caractéristiques des espèces        Generationen.                       professioneller Videofilm
       animales et végétales — les trésors de notre région                                               erstellt, der auf 4 bis 6 Minuten
                                                                     Die Initiative „Lebendige
       viticole. Un film vidéo professionnel de quatre à six                                             komprimiert die besonderen
                                                                     Moselweinberge“ greift dies
       minutes a été réalisé pour chacun de ces sites,                                                   Naturschönheiten und -schätze
                                                                     auf und verknüpft vielfältige
       montrant les beautés et les trésors naturels                                                      an diesem Standort zeigt.
       particuliers de l’endroit. En Moselfranken, des « pierres     Angebote entlang der Mosel:
                                                                                                         Leuchtpunkte der Biodiversität
       angulaires de la biodiversité » ont été signalées sur la      So werden Lebensräume von
                                                                                                         wurden in Moselfranken am
       falaise de Nittel et sur le Jesuitenberg de Wawern.           Pflanzen und Tieren mit
                                                                                                         Nitteler Fels und im Wawerner
       En 2020, la localité d’Ahn se verra décerner la première      besonderem ökologischen
                                                                                                         Jesuitenberg ausgewiesen.
       pierre angulaire de la biodiversité en Moselle                Wert als „Leuchtpunkte der
       luxembourgeoise.
                                                                                                         2020 wird ein erster Leucht-
                                                                     Biodiversität“ ausgezeichnet.
                                                                                                         punkt der Biodiversität an der
       Les personnes intéressées peuvent demander à être             Diese sind für Einheimische wie
                                                                                                         Luxemburger Mosel in Ahn
       formées comme accompagnateurs nature. En effet,               für Touristen beschildert. Über
       une formation de 80 heures sur une durée de six mois
                                                                                                         ausgezeichnet.
                                                                     einen QR-Code gelangt der
       permet d’acquérir des connaissances approfondies sur          Besucher zu weiterführenden-        Interessierte Menschen können
                                                                     den Informationen, die Winzer,      sich zu Naturerlebnisbegleitern

P.10
© DLR Mosel
ausbilden lassen. Denn ein
80-stündiger Lehrgang gibt
über ein halbes Jahr in
Vorlesungen und Exkursionen
umfassende Einblicke in die
Tier- und Pflanzenwelt der
Weinkulturlandschaft Mosel.
Am Ende der Ausbildung steht
zur Erlangung des Zertifikats
eine praktische Prüfung, bei der   anbieten, die sich mit dem           la faune et la flore de la région viticole mosellane, sous
eine Ausarbeitung einer            Thema Biodiversität befassen.        la forme de conférences et d’excursions. À la fin de la
detaillierten Gästeführung oder    Die Woche der Artenvielfalt soll     formation, un examen pratique est nécessaire pour
eines Projektes vorzulegen ist.    zeigen, dass die Mosel mit ihren     obtenir le certificat, pour lequel une visite détaillée ou
In Temmels fand im Jahre           Weinbergen Lebensräume für           une proposition de projet doivent être élaborées. Une
2019 ein solcher Lehrgang          viele, teils sehr seltene Pflanzen   formation de ce type a été organisée à Temmels
statt, an dem 21 Menschen          und Tiere birgt.                     en 2019, comptant 21 participants d’Allemagne et du
aus Deutschland und aus                                                 Luxembourg. On compte aujourd’hui 143 accompagna-
                                   Durch die Initiative „Lebendige      teurs nature — que d’autres viendront bientôt rejoindre,
Luxemburg teilgenommen
                                   Moselweinberge“ erhalten die         puisqu’une septième formation est en cours à
haben. Somit gibt es heute
                                   Menschen Impulse, die Natur          Winningen (Terrassenmosel).
143 Naturerlebnisbegleiter –
                                   zu erhalten, Ökologie und            Une « Semaine de la biodiversité » tout le long de la
und weitere kommen dazu:
                                   Ökonomie in Einklang zu bringen      Moselle est également prévue, devant permettre aux
denn aktuell läuft ein 7.
                                   und damit die Welt ein Stück zu      vignerons, hôtes, hôteliers, guides touristiques et
Lehrgang – diesmal in                                                   acteurs culturels de proposer des manifestations et
                                   verbessern. So kann jeder durch
Winningen (Terrassenmosel).                                             des projets sur le thème de la biodiversité. La Semaine
                                   sein Engagement für die
                                                                        de la biodiversité a pour but de montrer que la Moselle
Geplant wird auch eine             biologische Vielfalt erkennen:
                                                                        et ses vignobles offrent un habitat à de nombreuses
moselweite „Woche der              „Mein Handeln hat Konsequen-
                                                                        plantes et animaux, parfois très rares.
Artenvielfalt“. Hier können        zen – nicht nur für mich und
                                                                        L’initiative « Lebendige Moselweinberge » donne des
Winzer, Gastgeber, Hoteliers,      mein Umfeld, sondern auch für
                                                                        impulsions à la population pour préserver la nature,
Gästeführer und Kulturschaffen-    andere. Und ich kann nachhaltig
                                                                        concilier écologie et économie, et ainsi améliorer un
de Veranstaltungen und Projekte    dazu beitragen!“                     tant soit peu le monde. Ainsi, en s’engageant pour la
                                                                        diversité biologique, chacun peut prendre conscience
                                                                        des conséquences de ses actions — pour soi-même et
                                                                        son environnement, mais aussi pour les autres. Et
                                                                        chacun de nous peut y contribuer durablement !

                                                                                                              ANSPRECHPARTNER

                                                                                            Martina Engelmann-Hermen (DLR Mosel)
© DLR Mosel

                                                                                                               T +49 6531 956 - 156

                                                                                            M martina.engelmann-hermen@dlr.rlp.de

                                                                                                  www.lebendige-moselweinberge.de

                                                                                                                                      P.11
© Wanderbüro Saar-Hunsrück, Klaus-Peter Kappestf
       Tourismus –
       wichtiger Partner
       der regionalen
       Entwicklung

       LE TOURISME — UN PARTENAIRE
       IMPORTANT DU DÉVELOPPEMENT
       RÉGIONAL

       Le tourisme est un facteur économique important de
                                                                       Der Tourismus ist in Mosel-         LEADER-Zuschüssen profitie-
       Moselfranken et du Miselerland: de nombreux visiteurs
       d’ici et d’ailleurs apprécient la région frontalière de la      franken und Miselerland ein         ren: In Moselfranken freut man
       Moselle et de la Sûre pour son riche patrimoine culturel,       wichtiger Wirtschaftsfaktor:        sich über insgesamt 10
       ses paysages viticoles historiques, ses chemins de              zahlreiche Besucher aus Nah         Premiumwanderwege. Erst im
       randonnée et ses pistes cyclables. Les artisans,                und Fern schätzen die               letzten Jahr kamen in Trassem
       agriculteurs, viticulteurs, blanchisseries, détaillants,
                                                                       Grenzregion an Mosel und            und Freudenburg neue
       conseillers fiscaux et bien d’autres professions encore
       profitent de la demande dans les entreprises                    Sauer mit ihrem reichhaltigen       „Traumschleifen am Saar-Huns-
       touristiques.                                                   Kulturerbe, ihren historischen      rück-Steig“ dazu. Darüber
       Les deux groupes LEADER Moselfranken et Miselerland             Weinlandschaften sowie              hinaus soll in Wasserliesch an
       ont donc déjà soutenu de nombreux projets touristiques          attraktiver Wander- und             der Obermosel mit Hilfe von
       transfrontaliers avec des fonds et par leur savoir-faire.       Radwegeinfrastruktur. Von der       LEADER-Zuschüssen nun ein
       Mentionnons notamment le projet de coopération
       « Antike Realität – mobil erleben » (Réalité antique –
                                                                       Nachfrage in den touristischen      weiterer „Seitensprung am
       mobilité d’aujourd’hui) ou la réalisation de la carte cyclis-   Betrieben profitieren Hand-         Moselsteig“ entstehen.
       te transfrontalière « Grenzenlos Radeln » (Vélo sans            werker, Bauern und Winzer,
       frontières).                                                                                        Viel sehen, entdecken und
                                                                       Wäschereien, Einzelhändler,
                                                                                                           erleben können Naturbegeister-
       Par ailleurs, les responsables LEADER veillent depuis           Steuerberater und viele mehr.
       des années à ce que les professionnels du tourisme de                                               te auch auf drei Premiumwan-
       la région des trois frontières échangent des informati-         Die beiden LEADER-Gruppen           derwegen an der Luxemburger
       ons au sein du groupe de travail « Tourismus                    Moselfranken und Miselerland        Mosel. Für ihre hohe Erlebnis-
       grenzenlos » (Tourisme sans frontières), s’informent des
                                                                       unterstützen deshalb seither        qualität haben die Rundwander-
       initiatives existantes ou des nouvelles manifestations, et
       coordonnent leurs activités.                                    viele grenzübergreifende            wege „Wein- und Naturpfad
       L’infrastructure des chemins de randonnée des deux
                                                                       Tourismusprojekte mit ihren         Ahn“ (9,0 km); „Schengen
       côtés de la Moselle et de la Sûre a également bénéficié         Geldern und ihrem Knowhow.          Grenzenlos“ (8,5 km) und
       de subventions LEADER ces dernières années :                    Erwähnenswert sind hier unter       „Manternacher Fiels“ (9,6 km)
       Moselfranken peut par exemple se réjouir de dix                 anderem das Kooperations-           vom Deutschen Wanderinstitut
       chemins de randonnée Premium au total. L’année
                                                                       vorhaben „Antike Realität –         das „Wandersiegel für Premium-
       dernière encore, de nouveaux chemins de randonnées
       « Traumschleifen am Saar-Hunsrück-Steig » ont été               mobil erleben“ oder die Realisie-   wege“ erhalten. Ganze 34
       ajoutés à Trassem et à Freudenburg. En outre, un autre          rung der grenzüberschreitenden      Kriterien mit knapp 200
       itinéraire « Seitensprung am Moselsteig » (Escapade le          Radlerkarte „Grenzenlos Radeln“.    Merkmalen mussten erfüllt
       long du Moselsteig) doit être désormais réalisé à                                                   werden, um dieses Siegel zu
       Wasserliesch, Obermosel, avec l’aide de subventions             Außerdem sorgen die LEADER-
       LEADER.
                                                                                                           erhalten.
                                                                       Manager seit Jahren dafür,
       Les amoureux de la nature peuvent également voir,               dass sich die Touristiker aus       Wandern auf höchstem Niveau
       découvrir et vivre beaucoup de choses sur trois sentiers        dem Dreiländereck im                ist also auf beiden Seiten
       de randonnée Premium le long de la Moselle
                                                                       Arbeitskreis „Tourismus             der Mosel angesagt.
       luxembourgeoise. Les boucles de randonnée « Wein-
       und Naturpfad Ahn » (9,0 km), « Schengen Grenzenlos »           grenzenlos“ austauschen, über
       (8,5 km) et « Manternacher Fiels » (9,6 km) ont obtenu          bestehende Initiativen oder
       le label de qualité allemand des chemins de randonnée           neue Events auf dem Laufen-
       de qualité — « Wandersiegel für Premiumwege » — pour
                                                                       den halten und sich unter-
       la qualité de l’expérience offerte. Pour recevoir ce label,
       pas moins de 34 critères au total, présentant près de           einander abstimmen.
       200 caractéristiques, devaient être remplis.
                                                                       Auch die Wanderwegeinfra-
       Des randonnées au plus haut niveau sont donc au                 struktur beidseits von Mosel
       rendez-vous de part et d’autre de la Moselle.                                                                                   www.moselsteig.de
                                                                       und Sauer konnte in den
                                                                       vergangenen Jahren von                                 www.saar-hunsrueck-steig.de

P.12
Kleine Projekte – große Wirkung:
Ehrenamtliche Bürgerprojekte in
Moselfranken

  Seit 2017 ist der LEADER-Ansatz    gut sie die LEADER-Region
                                                                                                                 PETITS PROJETS — GRAND IMPACT :
  in Rheinland-Pfalz um einen        voranbringt. In Moselfranken                                                DES PROJETS CITOYENS VOLONTAIRES
  niedrigschwelligen, vereinfach-    konnte man sich in den                                                      EN MOSELFRANKEN
  ten Ansatz reicher: Seitdem ist    vergangenen drei Jahren über
  es möglich, Zuschüsse für          einen regen Zuspruch für den                                                Depuis 2017, l’approche LEADER en Rhénanie-Palatinat
  kreative „Ehrenamtliche            neuen Ansatz freuen. Fast 40                                                s’est enrichie d’une approche simplifiée plus facile
  Bürgerprojekte“ zu erhalten.       Ehrenamtliche Bürgerprojekte                                                d’accès : il est désormais possible de recevoir des
  Dabei können gemeinnützige         haben in der Region bereits                                                 subventions pour des « projets citoyens volontaires »
  Organisationen wie Vereine oder    Fördermittel erhalten.                                                      créatifs. Les organisations d’utilité publique, telles que
                                                                                                                 les associations ou les initiatives, peuvent recevoir une
  Initiativen einen Zuschuss von
                                     Umgesetzt werden konnten                                                    subvention maximale de 2 000 euros pour leurs petits
  max. 2.000 € für ihre kleinen
                                     zum Beispiel Lehrbienenpfade,                                               projets. Pour cette approche, le Land de Rhénanie-
  Projekte erhalten. Für diesen                                                                                  Palatinat met actuellement 20 000 euros par an à la
                                     Projekte zur Aufwertung der
  Ansatz stellt das Land Rhein-                                                                                  disposition de chaque région LEADER. Cette approche
                                     touristischen Infrastruktur,
  land-Pfalz derzeit jährlich                                                                                    est également une réussite en Moselfranken : grâce
                                     Verbesserung der Notfallhilfe
  20.000 € für jede LEADER-                                                                                      aux conditions d’octroi simplifiées, les demandeurs ne
                                     vor Ort oder kleinere Verschöne-
  Region bereit. Der Ansatz ist                                                                                  sont pas confrontés à de longs formulaires, et doivent
                                     rungsmaßnahmen im Dorf.
  auch in Moselfranken eine                                                                                      satisfaire à nettement moins de contraintes formelles
  Erfolgsgeschichte: Aufgrund        Die Erfolgsgeschichte der                                                   que d’accoutumée dans l’approche LEADER. Le facteur
  der vereinfachten Förderbedin-                                                                                 clé d’une évaluation positive de l’idée de projet par le
                                     Ehrenamtlichen Bürgerprojekte
                                                                                                                 Groupe d’action locale est sa façon de promouvoir la
  gungen müssen sich die             soll in Rheinland-Pfalz auch in
                                                                                                                 région LEADER. En Moselfranken, la nouvelle approche
  Antragsteller nicht durch lange    den kommenden zwei Jahren
                                                                                                                 a suscité un vif intérêt ces trois dernières années. Plus
  Vordrucke kämpfen und deutlich     weitergehen. Das Ministerium                                                de 20 projets citoyens volontaires ont déjà reçu des
  weniger formale Auflagen           für Wirtschaft, Verkehr, Land-                                              subventions dans la région.
  erfüllen als es im LEADER-An-      wirtschaft und Weinbau stellt
                                                                                                                 Parmi les exemples de projets mis en œuvre, on peut
  satz sonst üblich ist. Entschei-   bis 2022 die erforderlichen                                                 par exemple citer des sentiers didactiques sur les
  dend für eine positive Bewer-      Fördermittel für diesen Ansatz                                              abeilles, des projets de valorisation des infrastructures
  tung der Projektidee durch die     bereit.                                                                     touristiques, l’amélioration des secours d’urgence sur
  Lokale AktionsGruppe ist, wie                                                                                  place, ou encore, à plus petite échelle, des mesures
                                                                                                                 d’embellissement de villages.
                                                                                                                 La réussite des projets citoyens volontaires est
                                                                                                                 appelée à se poursuivre en Rhénanie-Palatinat au
                                                                                                                 cours des deux prochaines années. Le ministère de
                                                                                                                 l’Économie, des Transports, de l’Agriculture et de la
                                                                                                                 Viticulture met les subventions nécessaires à cette
                                                                                                                 approche à disposition jusqu’en 2022.
                                                                    © Albert Walter Imkerverein 1907 Konz e.V.

                                                                                                                                                       ANSPRECHPARTNER

                                                                                                                                     Matthias Faß (LAG LEADER Moselfranken)

                                                                                                                                                           T +49 6581 81-165

                                                                                                                                                 M info@lag-moselfranken.de

                                                                                                                                                    www.lag-moselfranken.de

                                                                                                                                                                               P.13
Miniprojekte
       im Miselerland

                                                                                                                                                            © LEADER Miselerland
       fördern die Kultur

                                                                       Für kleine, aber innovative         Fotografien zur lokalkulturell
       LES MINI-PROJETS RENFORCENT LA
       CULTURE AU MISELERLAND                                          Kulturangebote im ländlichen        bedeutsamen Kavalkade nicht
                                                                       Raum bietet LEADER Miseler-         nur dauerhaft für die Nachwelt
       LEADER Miselerland accorde des subventions                      land niedrigschwellig Förder-       gesichert, sondern präsentiert
       facilement accessibles pour des activités culturelles de        mittel an. Ohne große bürokrati-    diese Zeitdokumente kostenfrei
       petite ampleur, mais innovantes, en zones rurales. Sans         sche Hürden können kleine           und öffentlich zugänglich auf
       grands obstacles bureaucratiques, les petites
       associations, les acteurs faisant preuve de beaucoup
                                                                       Vereine, Akteure mit viel           www.photofrenn-remich.lu.
       d’engagement bénévole et les initiatives d’utilité              ehrenamtlichem Engagement
                                                                                                           Zur Erinnerung an den
       publique peuvent obtenir un subside plafonné à                  und Initiativen mit gemeinnützi-
       3 000 euros.                                                                                        Moselmaler Jos Sünnen aus
                                                                       gem Charakter einen Zuschuss
       Sont éligibles aux subventions les mini-projets culturels
                                                                                                           Bech-Kleinmacher organisierte
                                                                       von maximal 3.000 € erhalten.
       élaborés par des créateurs culturels et relatifs à                                                  Art-i-Chaud asbl im Herbst
       l’histoire culturelle – dans et sur le paysage culturel – à     Bezuschusst werden Minipro-         2019 die bemerkenswerte
       l’identité régionale ou à la diversité socioculturelle ;        jekte rund um Kulturangebote,       Ausstellung „Jos Sünnen – de
       favorisant l’apprentissage interculturel et intergénérati-
                                                                       von Kulturschaffenden, zur          Moler“. Allein die Ausstellung
       onnel ; valorisant les traditions et le patrimoine culturel ;
       ou relevant du domaine du tourisme culturel ou                  Kulturgeschichte, in und über       anlässlich des 125 Geburts-
       d’activités similaires.                                         die Kulturlandschaft, zur           und 50 Todestages des
       À titre d’exemple, citons trois mini-projets mis en œuvre       regionalen Identität, für           Künstlers trug erstmals 35
       grâce à des fonds LEADER : Cinq artistes-plasticiens du         soziokulturelle Vielfalt, zum       seiner Bilder in seinem
       Luxembourg et d’Allemagne ont participé à une                   Interkulturellen und Intergenera-   Heimatort zusammen.
       résidence d’artiste de onze jours au Kulturhuef
                                                                       tionellen Lernen, für Brauchtum     Umrahmt wurde die Ausstel-
       Grevenmacher à l’été 2019. Reprenant le thème central
       du musée local de l’imprimerie, ils ont créé des                und Kulturerbe, im Kulturtouris-    lung von einer Vernissage,
       impressions grand format sur le thème de « Gutenberg,           mus, oder ähnliches.                geführten Spaziergängen auf
       Luther & Steve Jobs » uniques en leur genre et                                                      den Spuren des Malers im Dorf
       spectaculaires — avec un rouleau compresseur ! Les              Als Beispiel seien drei Mini-
                                                                                                           und einem Atelier-Besuch durch
       œuvres ont été présentées lors d’un vernissage et d’une         projekte genannt, die dank der
       exposition de six mois.
                                                                                                           zwei Schulklassen der örtlichen
                                                                       LEADER-Mittel realisiert werden
                                                                                                           Primärschule.
       L’ASBL Photo-Frënn Réimech a pu acheter un scanner              konnten: Fünf Bildende Künstler
       de diapositives spécial, et a ainsi déjà pu numériser de        aus Luxemburg und Deutsch-          Auf weitere gute Miniprojekte
       nombreuses diapositives de son vaste stock de
       photographies. Grâce à ce projet, l’association a non
                                                                       land haben im Sommer 2019           hofft LEADER Miselerland in
       seulement assuré la postérité de 1 000 photographies            an einer elftägigen Künstler-       2020 und 2021 – denn bis
       de la cavalcade, importante manifestation culturelle            residenz im Kulturhuef              dahin können Kulturtreibende
       locale, mais peut également présenter gratuitement au           Grevenmacher teilgenommen.          unter dem Motto „Kultur fir
       public ces clichés témoins d’une époque, sur le site
                                                                       Getreu dem Schwerpunkt des          jiddereen“ ihre innovativen
       www.photofrenn-remich.lu.
                                                                       dortigen Druckmuseums haben         Ideen einreichen.
       En mémoire du peintre mosellan Jos Sünnen de
       Bech-Kleinmacher, l’ASBL Art-i-Chaud a organisé la
                                                                       sie großformatige Drucke zum
       remarquable exposition « Jos Sünnen — de Moler » à              Thema „Gutenberg, Luther &
       l’automne 2019. À elle seule, l’exposition organisée à          Steve Jobs“ geschaffen – ein-
       l’occasion du 125e anniversaire de la naissance de              zigartig und hochspektakulär
       l’artiste et du 50e anniversaire de sa mort a réuni pour la
                                                                       mit einer Straßenwalze! Die
       première fois 35 de ses tableaux dans sa ville natale.
       L’exposition a été encadrée par un vernissage, des              Werke wurden in einer
       promenades guidées sur les traces du peintre dans le            Vernissage und einer halbjähri-
       village, et une visite de l’atelier par deux classes de         gen Ausstellung präsentiert.
       l’école primaire locale.                                        Photo-Frënn Réimech asbl
       LEADER Miselerland espère se voir proposer d’autres                                                                               ANSPRECHPARTNER
                                                                       konnte sich einen speziellen
       mini-projets de cette qualité en 2020 et 2021 — car d’ici                                                             Melanie Zeimetz & Thomas Wallrich
                                                                       Diascanner kaufen und damit
       là, les acteurs de la scène culturelle peuvent soumettre                                                        23, Route de Trèves, L-6793 Grevenmacher
       leurs idées novatrices sous le mot d’ordre « Kultur fir         bereits etliche Dias aus seinem
       jiddereen ».                                                    umfangreichen Bestand an                                                 T +352 750139

                                                                       Fotoaufnahmen digitalisieren.                                    M info@miselerland.lu

                                                                       Damit hat der Verein 1.000                       www.leader-miselerland-moselfranken.eu

P.14
Sie können auch lesen