Women's Masters Basel - PROGRAMMHEFT 1. bis 3. Oktober 2021
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
PROGRAMMHEFT 16. Women’s Masters Basel 1. bis 3. Oktober 2021 CRB Curlingzentrum Region Basel, Arlesheim
AUFKLÄRUNGSBOGEN Simon Stampfli Simone Rindisbacher-Blum Dipl. Physiotherapeut Dipl. Physiotherapeutin FH Sportphysiotherapeut ESP Sportphysiotherapeutin ESP Polestar Pilates Trainerin Dein Physioteam im Gellert Mir wünsche “Guet Stei” Physiotherapie SimiFit Anmeldungen unter 061 311 06 66 Hardstrasse 66, 4052 Basel info@simifit.ch - www.simifit.ch
16. Women’s Masters Basel Curlingzentrum Region Basel, Arlesheim 1. bis 3. Oktober 2021 Liebe Sportlerinnen Dear Athletes Liebe Betreuungspersonen Dear coaches Liebe Interessierte des Curling-Sports Dear people interested in the sport of curling Im Namen des Regierungsrats des Kantons Basel-Land- On behalf of the Government Council of the Canton of schaft heisse ich Sie herzlich zur 16. Austragung des Basel-Landschaft, I would like to welcome you to the Women’s Masters Basel willkommen. 16th edition of the Women's Masters Basel. Das Organisationskomitee unter der Leitung von Janine The organizing committee under the leadership of Ja- Fässler bietet Teams aus verschiedenen Nationen auch in nine Fässler offers teams from different nations again this diesem Jahr – mit dem entsprechenden Covid-19-Schutz- year - with the appropriate Covid 19 protection concept konzept – die Gelegenheit, sich im Curling Center Arlesheim - the opportunity to compete with each other at the Cur- miteinander zu messen. ling Center Arlesheim. Mit Blick auf die Olympischen Winterspiele in Peking hat In view of the Olympic Winter Games in Beijing, this dieses Turnier für alle teilnehmenden Teams einen sehr tournament has a very high significance for all participat- hohen Stellenwert. Spätestens seit der Aufnahme als ing teams. At the latest since its inclusion as an Olympic Olympische Wintersportart im Jahr 1998 in Nagano ent- winter sport in Nagano in 1998, curling has developed wickelte sich der Curlingsport zu einer äusserst beliebten into an extremely popular activity for all age categories. Aktivität für alle Alterskategorien. Die Schweiz verfügt über Switzerland has internationally successful curling teams, international erfolgreiche Curling-Teams, aber auch über but also many teams that enthusiastically practice cur- viele Teams, die mit Begeisterung Curling als Breitensport ling as a popular sport. ausüben. Strategie, Taktik, Spieltechnik, Kondition, mentale Konzen- Strategy, tactics, playing technique, stamina, mental con- trationsfähigkeit und eine gute Zusammenarbeit sind die centration and good teamwork are the key factors of a Schlüsselfaktoren eines erfolgreichen Teams im Curling. successful team in curling. Equally important are fairness Ebenso wichtig sind Fairness und ein freundschaftliches and a friendly demeanor. Auftreten. The Canton of Basel-Landschaft is pleased to support Gerne unterstützt der Kanton Basel-Landschaft dieses in- this international tournament with a financial contribu- ternationale Turnier mit einem finanziellen Beitrag aus dem tion from the Swisslos-Sportfonds Baselland. Swisslos-Sportfonds Baselland. I would like to thank all members of the organizing Ich danke allen Mitgliedern des Organisationskomitees so- committee as well as the many volunteers who make wie den vielen freiwilligen Helferinnen und Helfern, welche this event possible together with the sponsors. I wish all diesen Anlass zusammen mit den Sponsoren ermöglichen. teams a successful tournament and a pleasant stay in our Allen Teams wünsche ich einen erfolgreichen Turnierverlauf region. sowie einen angenehmen Aufenthalt in unserer Region. Regierungsrätin Monica Gschwind Cantonal councilor Monica Gschwind Vorsteherin der Bildungs-, Kultur- und Sportdirektion Head of the department for education, culture and sport Kanton Basel-Landschaft of the Canton of Basel-Landschaft Wichtiger Hinweis: Alle Spielerinnen inkl Coaches sowie alle ZuschauerInnen müssen über ein gültiges Covid-Zertifikat ver- fügen und dieses mit einem gültigen Personalausweis/ID am Eingang vorweisen. Dasselbe gilt für die HelferInnen und das Hallenpersonal. Danke fürs Verständnis. Important notice: All players incl. coaches as well as all spectators must have a valid Covid certificate and show it together with a valid identity card/ID at the entrance. The same applies to the helpers and the hall staff. Thanks for cooperation.
Liebe Athletinnen Dear Athletes Liebe Curling Freunde Dear Curling Friends Herzlich willkommen zum 16. Women’s Masters Basel! Welcome to the 16th Women's Masters Basel! Im Namen des Regierungsrates des Kantons Basel- On behalf of the Government Council of the Canton of Stadt begrüsse ich alle Sportlerinnen, die Teambe- Basel-Stadt, I would like to welcome all athletes, team treuerinnen und Teambetreuer sowie die Besucherin- coaches and visitors to the sixteenth edition of the nen und Besucher zur sechzehnten Austragung des Women's Masters Basel in Arlesheim. Women’s Masters Basel in Arlesheim. Year after year it is impressive how the organizing com- Es ist Jahr für Jahr eindrücklich, wie es dem Organisa- mittee manages to attract top-class teams to Arlesheim tionskomitee gelingt, hochkarätige Teams nach Arle- and to offer world-class curling. We can be proud that sheim zu locken und Curling auf Weltklasse-Niveau such a tournament as the Women's Masters is organ- anbieten zu können. Wir dürfen stolz sein, dass in der ized in the Basel region. I am looking forward to exciting Region Basel ein solches Turnier wie das Women’s competitions in the coming days. Especially in these Masters organisiert wird. Ich freue mich in den kom- complicated Corona times, it is nice to be able to meet menden Tagen auf spannende Wettkämpfe. Gerade like-minded people at this event and discuss one of the in diesen komplizierten Corona-Zeiten ist es schön, most interesting sports ever. wenn man Gleichgesinnte im Rahmen dieses Anlass treffen und über eine der interessantesten Sportarten I would like to thank all the members of the organizing überhaupt diskutieren kann. committee and all the helpers for their voluntary com- mitment. Without them such an event would not be Ich danke allen Mitgliedern des Organisationskomi- possible. i am impressed by so much passion and wish tees und allen Helferinnen und Helfern für ihr freiwil- you all liges Engagement. Ohne sie wäre ein solcher Anlass nicht möglich, ich ziehe den Hut vor so viel Herzblut Good Curling! und wünsche Dr. Conradin Cramer, Government Council Guet Stai! Head of the Department of Education for Basel-Stadt Dr. Conradin Cramer, Regierungsrat Vorsteher Erziehungsdepartement Basel-Stadt
Sehr geehrte Damen und Herren Dear Ladies and Gentlemen Sehr geehrte Sponsoren, Gönner und Gäste Dear Sponsors, Patrons, and Guests Liebe Spielerinnen Dear Players Covid-19, Corona, Lockdown, Abstand halten, Handhygiene, Covid-19, Corona, lockdown, keep your distance, hand hy- Quarantäne, Homeoffice, Masken tragen... viele Begriffe die giene, quarantine, home office, wearing masks.... many terms uns letztes und dieses Jahr begleitet haben und immer noch that accompanied us last year and this year and still do. A little tun. Ein wenig hat es sich normalisiert, wir tun unser Bestes bit it has normalized, we do our best to keep it that way. dass es auch so bleibt. Last season was not easy for many curling teams ,because Letzte Saison war für viele Curling-Teams nicht einfach, da es there were almost no tournaments. We are proud that we were fast keine Turniere gab. Wir sind stolz, dass wir unser Turnier still able to hold our tournament in 2020 and make it possible im 2020 dennoch durchführen konnten und den teilnehmen- for the participating teams to compete. den Teams einen Wettkampf ermöglichen durften. Now, with the current season, we are already facing another Nun steht mit der aktuellen Saison bereits wieder eine Olympic season. A few teams have already definitely qualified, Olympiasaison vor der Tür. Ein paar Teams haben sich bereits while others are still fighting for participation. We are doing definitiv qualifizieren können, während andere noch um eine our best to make this year's tournament a good preparation Teilnahme kämpfen. Wir geben unser Möglichstes, damit for all teams. unser diesjähriges Turnier für sämtliche Teams eine gute Vor- bereitung dafür wird. Numerous teams from different nations have registered again Zahlreiche Teams aus unterschiedlichen Nationen haben this year, which makes us very happy and proud. Of course sich auch dieses Jahr wieder angemeldet, was uns sehr freut we are also happy about many Swiss teams, among them und mit Stolz erfüllt. Wir freuen uns natürlich auch über viele our meanwhile two-time world champions around Silvana Schweizer Teams, darunter unsere mittlerweile zweimaligen Tirinzoni. Last year's winners and reigning Olympic champions Weltmeisterinnen um Silvana Tirinzoni. Mit dabei sind auch from Sweden (Anna Hasselborg) will also be taking part again. wieder die letztjährigen Gewinnerinnen und amtierenden We would especially like to welcome the team from Nigeria. Olympiasiegerinnen aus Schweden (Anna Hasselborg). Ganz We are very happy that for the first time an African team will speziell möchten wir das Team aus Nigeria bei uns willkom- participate (if everything goes well). men heissen. Wir freuen uns sehr, dass zum ersten Mal ein afrikanisches Team teilnehmen wird (sofern alles klappt). To make the whole tournament possible we need sponsors, patrons and helpers. I would like to thank all of them, especial- Um das ganze Turnier möglich zu machen, braucht es Sponso- ly in this difficult time it is not self-evident. Without my team of ren, Gönner und Helfer. Bei all diesen möchte ich mich ganz the organizing committee, of course, things wouldn't work. A herzlich bedanken, vorallem in dieser schwierigen Zeit ist es big thank you for doing such a great job! nicht selbstverständlich. Ohne mein OK-Team geht natürlich auch nichts, vielen Dank das ihr wie immer einen so tollen Job macht und Euch für das Turnier so einsetzt. Dankeschön! I wish all teams "Good curling" and many exciting games. Stay healthy and I send you sporty greetings Ich wünsche allen Teams "Guet Stei" und viele spannende Spiele. Janine Fässler President OK Women's Masters Basel Bleibt gesund, "hebet euch Sorg" und ich schicke euch sport- liche Grüsse Janine Fässler Präsidentin OK Women's Masters Basel
INTERNATIONAL TEAMS Czech Republic Anna Kubeskova Alzbeta Baudysova Petra Vinsova Ezhen Kolcevska Michaela Baudysova Denmark Madeleine Dupont Mathilde Halse Denise Dupont My Larsen Lina Knudsen Germany Daniela Jentsch Amira Abbes Klara-Hermine Fomm Analena Jentsch Mia Höhne Korea EunJung Kim KyeongAe Kim ChoHi Kim SeonYeong Kim YeongMi Kim Nigeria Gloria Ukamaka Ezenta Amarachi Precious Aniogbu Minengibi Deborah Alasebieton Temitope Halimat Buhari Chiamaka Linda Nwagbo / Immaculata Chinenye Chukwu Norway Marianne Rorvik Mille Haslev Nordbye Eli Skaslien Martine Vollan Ronning Russia 1 Alina Kovaleva Julia Portunova Galina Arsenkina Ekaterina Kuzmina Russia 2 Maria Komarova Vera Tiuliakova Olga Kotelnikova Julia Chemodanova
INTERNATIONAL TEAMS Scotland 1 Eve Muirhead Vicky Wright Jennifer Dodds Lauren Gray Scotland 2 Gina Aitken Rebecca Morrison Sophie Sinclair Hailey Duff Mili Smith Scotland 3 Beth Farmer Sophie Jackson Kirstin Bousie Emma Barr Sweden 1 Anna Hasselborg Sara McManus Agnes Knochenhauer Sofia Mabergs Sweden 2 Isabella Wrana Almida De Val Jennie Wahlin Maria Larsson TÄGLICH 136 STUFEN tbewerb SIND FÜR MICH Gesundheits -Wet ien zu gewinnen Wellness -Kurzfer DIE BESTE MEDIZIN. unter w w w.swica .ch/gewinnen Wir tun alles, damit Sie gesund bleiben und gesund werden. Sie und wir verfolgen ein gemeinsames Ziel: Ihre beste Gesundheit. Darum unterstützen wir Sie in Ihrem aktiven Lebensstil mit Beiträgen von bis zu CHF 800.– für Bewegung, Ernährung und Entspannung. Spre- chen Sie mit uns über Ihren persönlichen Versiche- rungsschutz. swica.ch/aktiv Gerne beraten wir Sie persönlich: SWICA Regionaldirektion Basel Aeschenplatz 2, 4010 Basel, Telefon 061 270 66 66 FÜR DIE BESTE MEDIZIN.
SWISS TEAMS SUI / Hürlimann Briar Hürlimann Corrie Hürlimann (Skip) Melina Bezzola Jessica Jäggi Anna Gut SUI / Keiser Selina Witschonke Elena Mathis Raphaela Keiser (Skip) Marina Loertscher SUI / Müller Sarah Müller Malin Da Ros Marion Wüest Selina Gafner Xenia Schwaller SUI / Rieder Fabienne Rieder Tina Zürcher Nadine Rieder Selina Rychiger Nadja Hophanan / Anina Greter SUI / Schori Irene Schori Lara Stocker Carole Howald Stefanie Berset SUI / Tirinonzi Alina Pätz Silvana Tirinzoni (Skip) Esther Neuenschwander Melanie Barbezat SUI / Wüest Ladina Müller Nora Wüest (Skip) Anna Stern Karin Winter Lisa Gugler Follow us on social media: @WMBCurling Women‘s Masters Basel womens_masters_basel
SPIELSYSTEM Women’s Masters Basel 2021 Gruppenspiele – Qualifikation – Playoffs Steinzuteilung / Hammer / Last Stone Draw (LSD) • Es werden Gruppenspiele in 4 Gruppen à 5 Teams gespielt. Gruppenspiele: Innerhalb der Gruppen wird eine Round Robin gespielt. • In den Gruppenspielen hat das erstgenannte Team die roten • Nach der Round Robin wird eine Gesamtrangliste erstellt. Steine. • Die nachstehenden Kriterien (in dieser Reihenfolge) werden • Nach der Pre-Game Practice (für alle Teams vor ihrem ersten verwendet, um am Ende der Gruppenspiele die Gesamtrang- Spiel) und nach jedem Gruppenspiel (mit Ausnahme des jeweils liste zu erstellen: letzten Gruppenspiels) spielt jedes Team direkt im Anschluss zwei Steine gegen das Home End. Der erste Stein wird im Uhrzeiger- 1. Die Teams werden anhand ihrer Anzahl Siegpunkte klassiert. sinn, der zweite von einer anderen Spielerin gegen den Uhrzei- 2. Sind zwei oder mehr Teams punktgleich, entscheiden die gersinn gespielt. Wischen ist erlaubt. Siegpunkte aus den Direktbegegnungen dieser Teams, sofern • Die gemessenen Distanzen beider Steine werden addiert und all diese Teams in einer Gruppe gegeneinander gespielt ha- ergeben den LSD des Teams für das folgende Spiel. ben. • Die Wahl des ersten oder zweiten Steines im ersten End basiert 3. Haben zwei oder mehr Teams gleichen Siegpunkte aus den auf dem letzten gespielten LSD. Das Team mit der kürzeren LSD Direktbegegnungen oder kommen die Teams aus unter- Distanz hat die Wahl, in diesem Spiel den ersten oder zweiten schiedlichen Gruppen, entscheidet das Resultat der Draw Stein im ersten End abzugeben. Falls die LSD Distanz beider Shot Challenge (DSC). Das DSC Resultat ergibt sich aus der Teams gleich ist, werden die beiden einzelnen LSD Steine durchschnittlichen Distanz aller Last Stone Draws (LSD), die verglichen. Das Team mit der besten, nicht-gleichen LSD Dis- während den Round Robin Partien gespielt wurden. Das tanz hat die Wahl, den ersten oder zweiten Stein im ersten End schlechteste Einzelresultat pro Team wird gestrichen, bevor abzugeben. Falls beide Teams die genau gleichen LSD Distanzen die Durchschnittsdistanz berechnet wird. Das Team mit dem aufweisen, entscheidet ein Münzwurf diese Wahl. tieferen DSC Durchschnitt wird besser klassiert. • LSD Distanzen werden vom Dolly zum am nächsten liegenden 4. Falls die DSC Resultate gleich sind, wird das Team mit dem Teil des Steines gemessen und notiert (nicht zum Mittelpunkt des besten nicht gleich zählenden LSD Resultat besser klassiert. Steins). Das heisst, die Distanz für Steine, welche nicht im Haus 5. Sind auch diese Resultate identisch, entscheidet ein Münzwurf sind, beträgt 185.4 cm. über die bessere Klassierung. Playoffs: • Die Ränge 1 bis 8 qualifizieren sich für die Playoffs. Die restli- • In den Playoffs ist die Steinfarbe nicht vorgegeben. chen Teams scheiden nach der Round Robin aus. • Es hat jeweils jenes Team die Wahl des ersten oder zweiten • Die Viertelfinalpaarungen werden gemäss Gesamtrangliste Steines im ersten End oder der Steinfarbe, welches sich aus der erstellt: QF1: 1 vs 8, QF2: 2 vs 7, QF3: 3 vs 6, QF4: 4 vs 5 besseren Platzierung in der Gesamtrangliste nach der Round • Die Verlierer der Viertelfinals werden gemeinsam auf Rang 5 Robin qualifiziert hat. rangiert Falls nicht alle Gruppen die gleiche Anzahl Teams haben, wird wie • Die Halbfinalpaarungen werden wie folgt gesetzt: Sieger QF1 folgt verfahren: vs Sieger QF4 und Sieger QF2 vs Sieger QF3 • Im Viertelfinal haben die Gruppensieger die Wahl. • Das Spiel um Rang 3 und 4 wird nicht ausgespielt. Beide Ver- • Im Halbfinale und Finale haben Gruppensieger die Wahl, falls liererteams der Halbfinalspiele werden auf Rang 3 rangiert. das andere Team ein Gruppenzweiter ist. Bei gleicher Gruppen- klassifizierung hat das Team mit dem besseren DSC die Wahl. Falls aufgrund von (kurzfristigen) Teamausfällen nicht alle Gruppen die gleiche Anzahl Teams aufweist, wird wie folgt Anzahl Ends - Zeitlimiten verfahren: • Alle Spiele werden über acht Ends gespielt. Steht ein Spiel nach • Nach der Round Robin werden Gruppenranglisten erstellt. acht Ends unentschieden, wird ein Zusatzend gespielt. Gibt es Es gelten die gleichen Kriterien wie oben. auch nach dem Zusatzend keine Entscheidung, gewinnt dasje- nige Team, welches im Zusatzend nicht das Recht des letzten • Die Ränge 1 und 2 pro Gruppe qualifizieren sich für die Steines gehabt hat. Nur im Final wird mit Zusatzends bis zur Playoffs. Entscheidung gespielt. • Die Viertelfinalpaarungen werden wie folgt gesetzt: QF1: • In den Vorrundenspielen gibt es keine Zeitlimiten. Bei langsa- 1. Gruppe A vs 2. Gruppe D, QF2: 1. Gruppe B vs. 2. Gruppe men Spielen kann ein Team von der Spielleitung zu schnellerem C, QF3: 1. Gruppe C vs. 2. Gruppe B, QF4: 1. Gruppe D vs 2. Spielen angehalten werden. Gruppe A. • Die Halbfinalspiele und der Final werden mit Zeitlimite gespielt. • Die Verlierer der Viertelfinals werden gemeinsam auf Rang 5 Thinking-Time 30 Minuten pro Team für 8 Ends plus 1 Team Time- rangiert Out à 60 Sekunden. Thinking-Time im Zusatzend 4 Minuten 30 • Die Halbfinalpaarungen werden wie folgt gesetzt: Sieger Sekunden plus 1 Team Time-Out à 60 Sekunden. Die Travel-Time QF1 vs. Sieger QF3 und Sieger QF2 vs. Sieger QF4. ist 60 Sekunden. Teams ohne Coach oder Ersatzspieler haben auch Anrecht auf die Travel-Time. • Das Spiel um Rang 3 und 4 wird nicht ausgespielt. Beide Ver- liererteams der Halbfinalspiele werden auf Rang 3 rangiert. • Ein Vorrundenspiel darf jederzeit aufgegeben werden. In Halbfi- nals und Final müssen mindestens 6 Ends gespielt werden. Pre-Game Practice • Das Verzichten auf ein Halbfinal- oder auf das Finalspiel wird mit • Vor jedem Spiel spielt jede Spielerin ihre beiden Steine ge- einer Busse von CHF 5'000.- bestraft. gen das Away End und wieder zurück zum Home End. • Das erstgenannte Team beginnt die Pre-Game Practice.
SYSTEM OF PLAY Women’s Masters Basel 2021 Group Games – Qualification – Playoffs Stone Draw / Hammer / Last Stone Draw (LSD) • Group games will be played in 4 groups of 5 teams each. Group Games: Within the groups a Round Robin will be played. • In the group games, the first named team has the red • After the Round Robin an overall ranking will be established. stones. • The following criteria (in this order) will be used to create the • Directly after the Pre-Game Practice (for all teams before overall ranking at the end of the group matches: their first game) and after each group game (except for the last group game), each team plays two stones against 1. teams will be ranked based on their number of victory points. the Home End. The first stone is played clockwise, the 2. if two or more teams are equal on points, the winning points second is played counter-clockwise by another player. from the direct games of these teams will decide, provided Sweeping is allowed. that all these teams have played against each other in a group. • The measured distances of both stones are added to- 3. If two or more teams have the same victory points from the gether to give the team's LSD for the following game. direct games or if the teams come from different groups, the • The choice of the first or second stone in the first end is result of the Draw Shot Challenge (DSC) decides. The DSC based on the last LSD played. The team with the shorter result is the average distance of all Last Stone Draws (LSD) LSD distance has the choice of the hammer in the first played during the Round Robin games. The worst individual end in that game. If the LSD distance of both teams is result per team is dropped before the average distance is cal- equal, the two individual LSD stones are compared. The culated. The team with the lower DSC average will be ranked team with the best, non-equal LSD distance has the higher. choice of the hammer in the first end. If both teams have 4. If the DSC results are equal, the team with the best not equal the exact same LSD distances, a coin toss will decide this LSD result will be ranked higher. choice. 5. If these results are also identical, a coin toss decides on the • LSD distances are measured and noted from the dolly better ranking. to the closest part of the stone (not to the center of the stone). That is, the distance for stones that are not in the • Ranks 1 to 8 qualify for the playoffs. The remaining teams are house is 185.4 cm. eliminated after the Round Robin. Playoffs: • The quarterfinal pairings will be set according to the overall ranking: QF1: 1 vs 8, QF2: 2 vs 7, QF3: 3 vs 6, QF4: 4 vs 5. • In the playoffs, the stone color is not pre-defined. • The losers of the quarterfinals will be ranked together in 5th • The team that has qualified from the better position in place the overall ranking after the Round Robin has the choice of the hammer in the first end or the stone color. • The semifinal pairings will be set as follows: winner QF1 vs winner QF4 and winner QF2 vs winner QF3 • If not all groups have the same number of teams, the following procedure will be followed: • The 3rd/4th place game will not be played. Both losing teams of the semifinals will be ranked 3rd. • In the quarter finals the group winners have the choice • In the semifinals and finals, group winners have the choice if the other team is a group runner-up. In case of If not all groups have the same number of teams due to (short equal group classification, the team with the better DSC term) team drops, the following procedure will be used: has the choice • After the Round Robin, group rankings will be established. The same criteria as above apply. Number of Ends – Time Limits • The ranks 1 and 2 per group qualify for the playoffs. • All games are played over eight ends. If a game is tied after eight ends, an extra end is played. If there is no • The quarter final pairings will be seeded as follows: QF1: decision even after the extra end, the team that did not 1st Group A vs 2nd Group D, QF2: 1st Group B vs 2nd Group have the right of the last stone in the extra end wins. Only C, QF3: 1st Group C vs 2nd Group B, QF4: 1st Group D vs 2nd in the final, extra ends will be played until a decision is Group A. made. • The losers of the quarterfinals will be ranked together in 5th • In the preliminary games there are no time limits. In case place. of slow play, a team may be encouraged to play faster by • The semifinal pairings will be set as follows: winner QF1 vs the director of play. winner QF3 and winner QF2 vs winner QF4. • The semifinals and the final will be played with time li- • The 3rd/4th place game will not be played. Both losing mits. The thinking-time is 30 minutes per team for 8 ends teams of the semifinals will be ranked 3rd. plus one team time-out of 60 seconds. The thinking-time in an extra end is 4 minutes 30 seconds plus one team Pre-Game Practice time-out of 60 seconds. The travel time is 60 seconds. Teams without a coach or substitute players are also • Before each game, each player plays her two stones against entitled to the travel time. the Away End and back to the Home End. • A preliminary game may be abandoned at any time. In • The first named team starts the Pre-Game Practice. semifinals and final at least 6 ends must be played. • Forfeiting a semifinal or final game will be penalized with a fine of CHF 5.000.-
Ein Ansprechpartner für alle Versicherungsfragen! Die IC Unicon ist seit 1994 der zuverlässige Versicherungsbroker für Ihr Unternehmen. IC Unicon AG 061 716 90 90 unicon @ artus-gruppe.com www.unicon.ch REPARIEREN STATT AUSTAUSCHEN @ Hohe Reparaturquote. Nachhaltig. Günstig. Effizient. ALLE MARKEN C Wir verkaufen und reparieren Geräte aller namhaften Hersteller Ä PROMPT Rasche Reaktionszeit dank DEFEKTES HAUSHALTGERÄT? eigenem grossen Lager. Wir zählen zu den führenden www.wagnerhaushalt.ch www.wagnerhaushalt.ch Spezialisten im Bereich Reparatur- und info@wagnerhaushalt.ch info@wagnerhaushalt.ch Austauschservice für Haushaltgeräte 061821 061 8211111 1212 Schlossstrasse Schlossstrasse 21 21 4133 4133Pratteln Pratteln
THE PEOPLE BEHIND Janine Fässler Thomas Siegrist Manuela Siegrist Eveline Stäubli Präsidentin, Finanzen Teambetreuung Sponsoring Spielleitung Turnierbetrieb Turnierbetrieb Sandra Lehmann Aline Stoecklin René Hug Presse & Social Media Information Desk Transport / Infrastruktur PLAYERSONLY! CONTACTS Information Desk Director of Play Aline Stoecklin Janine Fässler +41 79 203 50 31 +41 79 297 06 92 Presse & Social Media Curling centre Sandra Lehmann +41 61 703 81 00 +41 78 818 91 18 Restaurant Arlésienne Thomas Siegrist +41 61 701 35 85 +41 79 869 50 82 Drivers Unsere Fahrer stehen euch das ganze Wochenende zur Verfügung. Meldet euch bei Bedarf am Info Desk oder bei René Hug unter +41 79 440 26 82. Our drivers are at your disposal throughout the weekend. Please visit the Information Desk and let them know where you want to go, or else call René Hug, Phone +41 79 440 26 82. Massage Unsere Masseurinnen bieten am Freitag (12.00 bis 18.00 Uhr) und am Samstag (11.00 bis 16.00 Uhr) kostenlose halbstündige Sessions zum Erholen an. Einschreiben kannst du dich auf der Liste beim Massageraum. Bitte bring dein eigenes Frotteetuch mit. To help you relax our masseuses are offering half-hour massage sessions free of charge on Friday (12:00 to 18:00) and also on Saturday (11:00 to 16:00). Just put your name down on the list by the massage room. Please bring your own towel. Food Alle Spielerinnen und ihre Coaches sind eingeladen, sich am Freitag und Samstag von 11.00 bis 14.30 Uhr und von 17.00 bis 20.30 Uhr im Partyraum am warmen Buffet zu bedienen. In der Players’ Lounge stehen die ganze Zeit über kleine Snacks und Getränke zur Verfügung. On Friday and Saturday players and coaches are invited to help themselves to the hot buffet in the party room. This will be open from 11:00 to 14:30 and from 17:00 to 20:30. Snacks and drinks will be available in the Players’ Lounge throughout the weekend. Players’ Lounge In der Players’ Lounge im unteren Geschoss habt ihr die Möglichkeit, euch zurückzuziehen, zwischen den Spielen zu erholen und die Ruhe zu geniessen. The Players’ Lounge in the basement offers you the opportunity to withdraw, relax and enjoy a bit of peace and quiet between games.
WIR WÜNSCHEN ALLEN TEAMS “GUT STEIN!“ adesso – Your digital business partner adesso Schweiz AG | Basel | Bern | St. Gallen | Zürich | Lausanne | Lugano info@adesso.ch | www.adesso.ch
DAS CRB Schwimmbadweg 4 4144 Arlesheim Telefon: 061 703 81 00 FAX: 061 703 81 02 info@curling-basel.ch www.curling-basel.ch Öffentliche Verkehrsmittel: VomBahnhofBaselTramNr.10RichtungDornach bis Haltestelle «Im Lee» Private Verkehrsmittel: VonBaselvia A3/J18 Autobahnausfahrt «Reinach Nord»,Richtung«ArlesheimIndustrie»–imKreisel Richtung«ArlesheimDorf»–geradeaus–nachca. 700mlinksRichtung«Sportzentrum»–danngleich wieder links in den Schwimmbadweg Von Laufen via J18 Autobahnausfahrt «Reinach Süd»,Richtung«Dornach/Arlesheim»–im2.Krei- sel Richtung «Arlesheim» – geradeaus – nach ca. 1500mlinksRichtung«Sportzentrum»–danngleich wieder links in den Schwimmbadweg Parkplätze bei der Halle vorhanden
SPIELPLAN / DRAW Guppe A G P DSC Gruppe B G P DSC Gruppe C G P DSC Gruppe D G P A1 SWE Hassel borg 0 0 B1 SUI Tirinzoni 0 0 C1 SCO Muirhead 0 0 D1 RUS Kovaleva 0 0 A2 GER Jentsch 0 0 B2 SUI Schori 0 0 C2 SWE Wrana 0 0 D2 KOR Kim 0 0 A3 SUI Keiser 0 0 B3 SCO Farmer 0 0 C3 SUI Hürlimann 0 0 D3 SCO Aitken 0 0 A4 SUI Rieder 0 0 B4 NOR Rorvik 0 0 C4 SUI Müller 0 0 D4 SUI Wüest 0 0 A5 RUS Komarova 0 0 B5 DEN Dupont 0 0 C5 CZE Kubeskova 0 0 D5 NGA Ezenta 0 0 01 Fri 09:00 Sheet 1 02 Fri 09:00 Sheet 2 03 Fri 09:00 Sheet 3 04 Fri 09:00 Sheet 4 05 Fri 09:00 Sheet 5 SWE Hasselborg 0 GER Jentsch 0 SUI Tirinzoni 0 SCO Muirhead 0 SWE Wrana 0 RUS Komarova 0 SUI Rieder 0 DEN Dupont 0 CZE Kubeskova 0 SUI Müller 0 06 Fri 12:00 Sheet 1 07 Fri 12:00 Sheet 2 08 Fri 12:00 Sheet 3 09 Fri 12:00 Sheet 4 10 Fri 12:00 Sheet 5 RUS Kovaleva 0 RUS Komarova 0 CZE Kubeskova 0 KOR Kim 0 SUI Schori 0 NGA Ezenta 0 SUI Keiser 0 SUI Hürlimann 0 SUI Wüest 0 NOR Rorvik 0 11 Fri 15:30 Sheet 1 12 Fri 15:30 Sheet 2 13 Fri 15:30 Sheet 3 14 Fri 15:30 Sheet 4 15 Fri 15:30 Sheet 5 NOR Rorvik 0 SUI Müller 0 SUI Rieder 0 NGA Ezenta 0 DEN Dupont 0 SUI Tirinzoni 0 SCO Muirhead 0 SWE Hasselborg 0 SCO Aitken 0 SCO Farmer 0 16 Fri 19:00 Sheet 1 17 Fri 19:00 Sheet 2 18 Fri 19:00 Sheet 3 19 Fri 19:00 Sheet 4 20 Fri 19:00 Sheet 5 SUI Hürlimann 0 SUI Wüest 0 SCO Aitken 0 SCO Farmer 0 SUI Keiser 0 SWE Wrana 0 RUS Kovaleva 0 KOR Kim 0 SUI Sc hori 0 GER Jentsc h 0 21 Sat 09:00 Sheet 1 22 Sat 09:00 Sheet 2 23 Sat 09:00 Sheet 3 24 Sat 09:00 Sheet 4 25 Sat 09:00 Sheet 5 SUI Schori 0 SWE Wrana 0 GER Jentsch 0 SUI Keiser 0 SUI Hürlimann 0 DEN Dupont 0 CZE Kubeskova 0 RUS Komarova 0 SWE Hasselborg 0 SCO Muirhead 0 26 Sat 12:00 Sheet 1 27 Sat 12:00 Sheet 2 28 Sat 12:00 Sheet 3 29 Sat 12:00 Sheet 4 30 Sat 12:00 Sheet 5 SUI Rieder 0 NGA Ezenta 0 SCO Farmer 0 SUI Müller 0 RUS Kovaleva 0 SUI Keiser 0 KOR Kim 0 SUI Tirinzoni 0 SUI Hürlimann 0 SCO Aitken 0 31 Sat 15:30 Sheet 1 32 Sat 15:30 Sheet 2 33 Sat 15:30 Sheet 3 34 Sat 15:30 Sheet 4 35 Sat 15:30 Sheet 5 CZE Kubeskova 0 SWE Hasselborg 0 SCO Muirhead 0 DEN Dupont 0 SUI Wüest 0 SUI Müller 0 GER Jentsc h 0 SWE Wrana 0 NOR Rorvik 0 NGA Ezenta 0 $ 36 Sat 19:00 Sheet 1 37 Sat 19:00 Sheet 2 38 Sat 19:00 Sheet 3 39 Sat 19:00 Sheet 4 40 Sat 19:00 Sheet 5 SCO Aitken 0 SUI Tirinzoni 0 KOR Kim 0 RUS Komarova 0 NOR Rorvik 0 SUI Wüest 0 SUI Sc hori 0 RUS Kovaleva 0 SUI Rieder 0 SCO Farmer 0 Bold = Hammer Women Series 500 live scores: Prize Money: Rank 1: CHF 11'000.- Rank 2: CHF 8'000.- Rank 3-4: CHF 4'000.- Rank 5-8: CHF 2'000.- Total prize money: CHF 35'000.-
WINNER WOMEN'S MASTERS 2020: TEAM HASSELBORG (SWEDEN) Unsere Leidenschaft ist unser Beruf! • Gartengestaltung • Gartenbau • Gartenunterhalt • Baumpflege Bäumligasse 12 4125 Riehen Telefon: +41 (0)61 643 02 60 E-Mail: info@marcel-schweizer.ch Website: www.marcel-schweizer.ch
DAS SIND UNSERE HOTELS Die folgenden Hotels stellen unseren Teams die Zimmer zu einem hervorragenden Preis zur Verfügung: Hotel Eremitage*** Gartenweg 2/Ermitagestrasse 2, 4144 Arlesheim Telefon: +41 61 701 54 20, info@eremitage.ch Ansprechpartner: Marc Marlés Die Curlinghalle liegt rund 5 Auto- beziehungsweise 10 Gehminuten vom Hotel entfernt www.eremitage.ch Hotel ODELYA Missionsstrasse 21, 4003 Basel Telefon: +41 61 260 21 21, hotel@odelya.ch Sonderkonditionen: Code "Curling Women’s Masters" Die Curlinghalle liegt rund 15 Autominuten vom Hotel ent- fernt http://www.bz21.ch Radisson Blu Hotel Steinentorstrasse 25, 4001 Basel Telefon: +41 61 227 27 27, rescenter@radissonhotels.com (Online Reservations-Code "CURL21") Die Curlinghalle liegt rund 15 Autominuten vom Hotel entfernt www.radissonblu.com/basel Eine Wohltat J ET Z T NEU fürHals und Stimme. Drei Monate lang reifen Grether’s Pastillen, um ihre wohltuende Wirkung zu entfalten. Mit der Original-Rezeptur von 1850 werden ausgesuchte, hochwertige Rohstoffe wie pf lanzliches Glycerin, natürlicher Johannisbeersaft und die Was lange reift, das tut auch gut. Rotalge Agar-Agar nach Schweizer Manufaktur-Manier verarbeitet. www.grethers-pastilles.ch Seit 1850. DOE_GrethersPastilles_Blackcurrant_WomensMasters_210x75mm.indd 1 13.08.21 11:03
DAS LEBEN LÄSST SICH NICHT IN ZAHLEN BESCHREIBEN. ERFOLG SCHON. Das Erfolgsprinzip der WIRTSCHAFTS-TREUHAND AG basiert auf Know-how, langjähriger Erfahrung und persönlicher, massgeschneiderter Beratung. Das Ergebnis sind Vertrauen und verlässliche Kundenbeziehungen. Suchen Sie einen Partner für Ihre Treuhandgeschäfte? Wir freuen uns über Ihre Kontaktaufnahme. UNSERE DIENSTLEISTUNGEN: Buchführung / Rechnungswesen Wirtschaftsprüfung Steuerberatung EKW Pensionskassenverwaltung und -beratung Unternehmensberatung www.wirtschafts-treuhand.ch Wasser trinken? Geht. Eptinger bringt aber mehr. Das Mineralwasser mit den meisten Mineralien.
DABEI SEIN Es gibt verschiedene Möglichkeiten, wie du das Werde Passivmitglied! Turnier unterstützen und damit zum Erfolg des Deine Vorteile: Anlasses beitragen kannst: • Persönliche Einladung zum Turnier • Apéro mit den Spielerinnen Werde Gönner! Deine Vorteile: Beitrag: CHF 100 pa • Namentliche Erwähnung im Programmheft und auf der Gönnertafel im CRB, Curlingzentrum Werde Sponsor des Women’s Masters Basel! Region Basel Die Sponsorenbroschüre stellen wir auf Anfrage • Persönliche Einladung zum Turnier gerne zu. • Reservierter Sitzbereich • Apéro mit den Spielerinnen Beitrag Privatpersonen: ab CHF 500 pa Weitere Infos unter www.womensmasters.ch Beitrag Firmen und Clubs: ab CHF 800 pa oder via E-Mail an: info@womensmasters.ch UNSERE VISION International und weltklassig Von Frauen für Frauen Weltklasse-Curling mit Olympia-, WM- und Ein Organisationskomitee mehrheitlich beste- EM-Medaillengewinnerinnen. hend aus aktiven Curlerinnen, darunter auch Höchste sportliche Herausforderung für die ehemalige Spitzenspielerinnen. einheimische und internationale Damenelite. Fokus auf die Förderung des Sports im Allge- meinen und des Frauen-Curlings im Speziellen. Hoch dotiert Eines der bestdotierten Frauen-Curlingturniere Europas. Maximale Attraktivität für Spielerinnen, Sponsoren, Zuschauer und Medien. Coronavirus Last update: 26.6.2021 PROTECT YOURSELF AND OTHERS Especially important at the moment: Vaccination Testing Recommended: Get tested regularly, even if COVID-19 vaccination. you don’t have symptoms. Still important: Wear a mask Keep your distance. Ventilate rooms Wash your hands To enable contact If you experience when required. several times a day. thoroughly tracing, always symptoms, get and avoid shaking provide your tested immediately hands. complete contact and stay at home. information. www.foph-coronavirus.ch Rules can vary from canton to canton. SwissCovid App SwissCovid Download App Download
Mit uns fahren Sie richtig. GARAGE KEIGEL BASEL • FRENKENDORF • FÜLLINSDORF • OBERWIL • ZWINGEN www.GARAGEKEIGEL.ch info@garagekieigel.ch Unbenannt-1 1 16.08.2021 10:21:05
OUR SPONSORS Ein herzliches Dankeschön geht an unsere Sponsoren, Gönner und Inserenten. Heartfelt gratitude is being extended to all our sponsors, patrons and donors. Unser Co-Sponsor: Unsere Inserenten: • SWICA Krankenversicherung, Basel • adesso Schweiz AG, Basel • Doetsch Grether AG, Basel Unsere Sponsoren und Gönner: • Emil Landsrath AG, Basel • ALTIUS Swiss Sportmed Center AG, Rheinfelden • Eptinger Mineralquelle, Sissach • Bader Greti, Sissach • IC Unicon AG, Reinach • Butz Hanspeter, Basel • M. Wagner + Co. AG, Pratteln • Coop Basel, Basel • Marcel Schweizer AG, Riehen • Doetsch Grether AG, Basel • Metallbau Peter Riedel, Basel • Engriser Rolf, Bottmingen • VvC Personalmanagement, Münchenstein • Eptinger Mineralquelle, Sissach • Wirtschafts-Treuhand AG, Basel • Garage Keigel, Basel • Holle AG, Arlesheim Ein spezieller Dank geht auch an all unsere • Jakob’s Basler Leckerly, Basel Helferinnen und Helfer, die Schiedsrichterin, • Konditorei Buchmann, Arlesheim den Fotografen, an die Eismeister-Crew und ans Restaurant Arlésienne. • Kuhn-Design AG, Basel • PeakCurl, Adelboden A special thanks also goes to all our volunteers, • SimiFit, Basel the referee, the photographer, to the ice master • Wiederkehr Fritz, Basel crew and to the Restaurant Arlésienne. Unsere Hotels: • Hotel Eremitage, Arlesheim • Hotel ODELYA, Basel • Radisson Blu Hotel, Basel Grosszügig unterstützt werden wir durch den • Lotteriefonds Kanton Basel-Landschaft • Lotteriefonds Kanton Basel-Stadt
UNSER POKAL Durch einen glücklichen Zufall wurden wir auf die Bildhauerin Irma Bucher aufmerk- sam, die in Sissach ein eigenes Atelier führt. Die Idee, einen Wanderpreis für unser Turnier zu schaffen, faszinierte die gebürtige Luzernerin. Nach einem Meeting, in dem sie uns ihre Vorstellungen lebendig schilderte, einigten wir uns auf die Herstellung UNSERES Pokals. Noch heute sind wir von der Arbeit begeistert und hüten ihn stolz. Wir danken Irma Bucher für ihre hervorra- gende Arbeit und freuen uns, sie am Turnier wiederzusehen. www.irmabucher.ch
Ohne Swisslos würde der Schweiz etwas fehlen. Dank den Lottos, Losen und Sportwetten von Swisslos wird die Schweiz noch viel- fältiger. Vom jährlich erzielten Reingewinn in der Höhe von 350 Millionen Franken profitieren unzählige Institutionen und Projekte via den Swisslos-Sportfonds des Kantons Basel-Stadt. Mehr Infos auf www.swisslos.ch
Sie können auch lesen