10.+11.3.2018 Fachmesse für Maskenbildner und Visagisten Trade fair for make-up artists www.make-up-artist-show.de - make-up artist design show
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Foto: Messe Düsseldorf, Make-up Artists Sanne Visscher & Lawrence Kelatow for FormX Amsterdam Fachmesse für Maskenbildner und Visagisten Trade fair for make-up artists 10.+11.3.2018 www.make-up-artist-show.de 1
Die Branche im Dialog Die make-up artist design show hat sich als Treffpunkt der Branche etabliert und genießt in Fachkreisen hohes Ansehen. Die Messe bietet gleichermaßen Informati- on, Weiterbildung und Entertainment. Rund 4.000 Be- sucher aus dem In- und Ausland informieren sich hier über das Angebot an Spezialprodukten und verfolgen die Präsentationen der Top-Maskenbildner auf der Büh- ne. Im kreativen Ambiente finden sie beste Vorausset- zungen für Kommunikation und Networking – hier ist die Branche im Dialog. The industry in dialogue The make-up artist design show has established itself as a meeting place for the industry and enjoys a high reputation amongst experts. The trade fair offers infor- mation, training and entertainment at the same time. Around 4,000 visitors from Germany and abroad will find out about the range of special products on offer and will follow the presentations on stage by the top make-up artists. In a creative ambience, they find the best conditions for communication and networking – this is where the industry is in dialogue. 10.+11.3.2018 Fotos: Messe Düsseldorf 2 3
meet nice people… „Die Branche lobt die mads in höchsten Tönen und genießt das familiäre Umfeld ebenso wie die hervor- ragenden Bedingungen zum Networking.“ “The sector highly praises mads and enjoys the fami ly-like environment as well as the outstanding con- ditions for networking.“ Wolfram Langer, KRYOLAN Berlin „Die mads ist sehr professionell, hier gibt es eine „Ich freue mich sehr über diese tolle Gele- hohe Kompetenz und spannende Performances auf genheit zum professionellen Austausch.“ der Bühne! Auch der enge Austausch mit den Kol- “I appreciate this great opportunity for a pro- legen ist fantastisch, man lehrt und lernt zugleich.“ fessional exchange.“ “mads is very professional – there is a vast array of expertise and exciting performances on stage! Just as Carol Brown, London fantastic is the close exchange with colleagues – you teach and are taught at the same time.” „Ich bin zum siebten Mal in Folge in Düs- Liza Coggins, Los Angeles seldorf und fühle mich längst wie in einer kleinen Familie. Dabei begegne ich inter- essanten, in ihrem Fachgebiet sehr fähigen „Es ist für mich wie ein Treffen unter Kollegen. Es ist Menschen.“ auch sehr spannend aus erster Hand zu sehen, was “This is my seventh time in Düsseldorf in a die Kollegen machen – und zu hören, warum sie es row where I feel like I am returning to my machen.“ own little family. Here I encounter interest- “It’s like a get-together among colleagues. It is also ing people who are extremely skilled in their exciting to see what the colleagues are doing – and disciplines.“ to hear right from the horse’s mouth, so to speak, why they are doing it this way.“ Birgit Mörtl, Wien Guido Paefgen, Mainz „Ich bin begeistert – hier sind so viele nette, aufgeschlossene, interessierte Leute! Im Ge- spräch kann man wunderbar Kontakte knüp- fen und Geschäftsbeziehungen festigen.“ “I am really excited – there are so many nice, open-minded, interested people here! Discussions here are wonderful for making contacts and deepening business relations.“ Fotos: Messe Düsseldorf Cig Neutron, Los Angeles Foto: Messe Düsseldorf 4 5
Kreativ-Werkstatt Materialien kennenlernen, Techniken ausprobieren, Tipps und Tricks erhal- ten und vor allem mitmachen ist in der Kreativ-Werkstatt Programm. Und das Programm bietet immer etwas Neues und Kreatives. Mit dabei sind unter ande- rem Florence Carter aus Los Angeles mit dem Schminken von Hämatomen, Inga Huldarsdottir aus Reykjavik mit der An- fertigung von Schablonen für Tattoos und Michael Loncin aus Brüssel. Er zeigt, wie man Prosthetics zur Gestaltung von alten Händen herstellt und anbringt. Creative Workshop Getting to know materials, trying out techniques, getting tips and tricks and above all taking part in the creative workshop programme. And the pro- gramme always offers something new and creative. Participating, amongst oth- ers, are Florence Carter from Los Angeles with make-up for haematomas, Inga Hul- darsdottir from Reykjavik with the mak- ing of templates for tattoos and Michael Loncin from Brussels. He shows how to create and apply prosthetics for the de- sign of old hands. be creative! Fotos: Messe Düsseldorf 6 7
Goldene Maske für Golden Mask Deutsche German Maskenbildner for make-up artists Meisterschaft für Championship for Mit der Goldenen Maske würdigt KRYOLAN Berlin With the awarding of the Golden Mask, KRYOLAN Maskenbildner in make-up artists Maskenbildner für ihr Lebenswerk, besondere künst- Berlin honours make-up artists for their life’s work, Ausbildung in training lerische Leistungen oder das Engagement für die exceptional artistic achievements or their commit- Branche und den Nachwuchs. ment towards young talent. Monster Monster Mit der Goldenen Maske national wurde Guido Guido Paefgen from Mainz was awarded the Die Deutsche Meisterschaft der The German Championship of Paefgen aus Mainz ausgezeichnet. Das Theater ist National Golden Mask. He has made the theatre to mads geht in die nächste Runde. mads goes into the next round. seine Lebensaufgabe. Als Chefmaskenbildner am his all-embracing life task. As chief make-up artist at Nach Märchenfiguren und Mord- After fairytale characters, murder Staatstheater Mainz prägt er die Spielzeiten mit vol- the Mainz State Theatre, he shapes the seasons with opfern, Comicfiguren und Außerir- victims, cartoon characters and al- lem Engagement. Laudator Eric Raskopf, künstleri- full commitment. Eric Raskopf, artistic director of the dischen sind dieses Mal die Mons- iens, this time it is the monsters‘ scher Direktor des Theaters, lobte ihn als absoluten theatre, praised him in his laudation as an absolute ter an der Reihe. Furchterregend, turn. Terrifying, ugly, malformed Teamplayer und tollen Kollegen. team player and a great colleague. hässlich, missgebildet – so werden – this is how they will probably sie wohl die Bühne erobern! Oder conquer the stage! Or who knows, Die internationale Auszeichnung ging an Shaune Shaune Harrison from Manchester received the in- wer weiß, vielleicht entpuppt sich maybe one or two of those mon- Harrison aus Manchester. Er ist bekannt für seine ternational award. He is well-known for his profes- das ein oder andere Monster ja als sters will turn out to be likeable? professionelle Arbeitsweise und seine spektakulä- sional working methods and his spectacular make- sympathisch? ren Make-up Interpretationen. Es ist ihm ein Anlie- up interpretations. In his laudatory speech, Gregor gen, sein Wissen durch Schulungen an den Nach- Knape from KRYOLAN also praised his efforts to pass wuchs weiterzugeben, was auch Gregor Knape von on his knowledge to the next generation by means KRYOLAN in seiner Laudatio würdigte. of training courses. von links nach rechts, from left to right: Guido Paefgen Eric Raskopf Gregor Knape Monster Deutsche Meisterschaft German Championship for Shaune Harrisonl Wolfram Langer für Maskenbildner in make-up artists in training Ausbildung Sunday, 11 March 2018 Fotos: Messe Düsseldorf Sonntag, 11. März 2018 at 1.00 pm in the champion- um 13.00 Uhr im Meister- ship room schaftsraum 8 9
Produkte Products Kosmetik, Make-up, Cosmetics, make-up, für Profis for professionals Nail Design, Hairstyling nail design, hairstyling 9.–11.3.2018 Hallen 9 – 12: +++ Gesichtspflege +++ Pinsel +++ Pads +++ Make-up +++ Abschminkprodukte +++ Bedarfsartikel +++ Wimpern +++ Körperpflege +++ Hand- und Nagelpflege +++ Nail Design +++ Halls 9 – 12: +++ skincare +++ brushes +++ pads +++ make-up +++ cleansing cream +++ equipment +++ eyelashes +++ bodycare +++ manicure +++ nail design www.beauty.de Fotos: Messe Düsseldorf, TOP HAIR: Henning von Rochow, fotolia.com: franh 10.+11.3.2018 Halls 4-6: +++ haircare +++ Hallen 4-6: +++ Haarpflege +++ hair cutting equipment +++ wigs Halle 7: +++ Schminke +++ Klebeprodukte +++ Pinsel +++ High Definition Make-up +++ Silikon +++ Gips +++ Airbrush +++ Scheren +++ Perücken +++ +++ combs +++ hairdryers +++ Werkzeuge +++ Bärte +++ Spezialeffekte +++ Digitales Abdrucknehmen +++ Haarteile +++ Ausbildungen +++ Thermoplaste Kämme +++ Fön +++ Shampoo shampoo +++ brushes +++ hair +++ Schwämme +++ Scheren +++ Kunsthaar +++ Hall 7: +++ make-up +++ adhesive products +++ brushes +++ high definition +++ Bürsten +++ Colorationen colourants +++ styling products +++ make-up +++ silicone +++ plaster +++ airbrushes +++ tools +++ beards +++ special effects +++ digital impressions +++ +++ Styling-Produkte +++ Glätt– hot flat irons +++ hair decoration hairpieces +++ trainings +++ thermoplastics +++ sponges +++ scissors +++ artificial hair www.make-up-artist-show.de eisen +++ Haarschmuck www.top-hair-international.de 10 11
INFORMATION Ort / Venue Hotelpaket mit Ticket und Messe Düsseldorf, Halle / Hall 7 Transfer ab 74 EUR im 3 Sterne Eingang Nord / North Entrance Hotel · Nur Übernachtung im Hotel ab 40 EUR · Angebote für Öffnungszeiten / Flug- und Bahnreisen: Opening hours Hotel package with ticket and 10.+11.3.2018 transfer as of 74 Euros in a Täglich 9:00 – 18:00 Uhr three-star hotel · Only an Daily 9 am – 6 pm overnight stay at the hotel as of 40 Euros · Offers for flight Eintrittskarten / and railway journeys: Entrance tickets Tageskarte online / Düsseldorf Tourismus GmbH day ticket online 35 € Tel.: +49 211 17202-839 Tageskarte vor Ort / messe@duesseldorf-tourismus.de day ticket on site 40 € www.duesseldorf-tourismus.de/ 2-Tageskarte online / messe/mads 2-day ticket online 50 € 2-Tageskarte vor Ort / 2-day ticket on site 55 € Fachliche Partner/ professional partners Alles inklusive / All-inclusive Fachmesse, Fachprogramm, – KRYOLAN GmbH – Berlin, Garderoben- und Gepäck- Germany, www.kryolan.com aufbewahrung, freie Fahrt im – DEUTSCHE OPER AM RHEIN VRR-Großraum Düsseldorf, Düsseldorf-Duisburg, Germany Messe-Guide, BEAUTY-Besuch Foto: Messe Düsseldorf www.operamrhein.de – Projekt-Service Petra Winkler Trade fair, specialist programme, Düsseldorf, Germany cloakroom and luggage facilities, www.pspw.de free travel on the VRR network in Düsseldorf and surrounding areas, catalogue/guide, BEAUTY visit Hotline +49 211 4560-7602 www.make-up-artist-show.de Die Messe ist nur für Fachbesu- cher mit Nachweis zugänglich! For trade visitors with proof of identity only! Messe Düsseldorf GmbH Postfach 10 10 06 _ 40001 Düsseldorf _ Germany 12 Tel. + 49(0)2 11/ 45 60-01 _ Fax + 49(0)2 11/ 45 60-6 68 www.messe-duesseldorf.de
Sie können auch lesen