AN ICON OF ALPINE GLAMOUR - Winter 2018/19 - Amazon AWS

Die Seite wird erstellt Emil Pohl
 
WEITER LESEN
AN ICON OF ALPINE GLAMOUR - Winter 2018/19 - Amazon AWS
AN ICON
OF ALPINE
GLAMOUR
Winter 2018/19
AN ICON OF ALPINE GLAMOUR - Winter 2018/19 - Amazon AWS
Allegra, Grüezi & Welcome
Liebe Gäste und Freunde, im Namen des gesamten          Dear guests and friends, on behalf of the entire
Teams möchten wir Sie herzlich im Grand Hotel           team, I would like to welcome you at the Grand
des Bains Kempinski St. Moritz begrüssen.               Hotel des Bains Kempinski St. Moritz. Enjoy
Geniessen Sie zeitlosen europäischen Luxus              timeless European luxury in a breathtaking
in atemberaubender Bergkulisse. Stilvoll im             mountain scenery. Set in an iconic building from
traditionsreichen Gebäude von 1864 erwarten Sie         1864, the hotel welcomes you to impeccably styled
geschmackvolle Zimmer und Suiten, prämierte             rooms and suites, award-winning restaurants
Restaurants und unser alpiner Spa mit dem               and our alpine spa with the healthy water of the
gesunden Mauritius Quellwasser.                         Mauritius Spring.

Ich freue mich darauf, Sie persönlich                   I am looking forward, to meeting you in person!
kennenzulernen!
                                                        Yours sincerely,
Mit herzlichen Grüssen,

                                            Konstantin Zeuke
                                            General Manager
AN ICON OF ALPINE GLAMOUR - Winter 2018/19 - Amazon AWS
Discover the Snowy Paradise
                                                  Die schneebedeckten Berge laden zu zahlreichen     The snow-capped mountains invite you for
                                                  Wintersportvergnügen im Engadin ein. Geniessen     numerous winter sports pleasures in the Engadin.
                                                  Sie klassische Sportarten wie Skifahren oder       Enjoy classic sports, such as skiing or ice-skating.
                                                  Eislaufen, versuchen Sie es mal traditionell mit   Try traditional curling or telemark skiing or be
                                                  Curling oder Telemark, stürzen Sie sich mutig      brave on the only natural ice bob run in the world.
                                                  die einzige Natureisbahn der Welt mit dem Bob      Experience the essence of the Engadin on the
                                                  hinunter oder erobern Sie das Engadin auf den      winter hiking trails or while cross-country skiing.
                                                  Winterwanderwegen oder den Langlaufski.
                                                                                                     CARRIAGE RIDE IN THE SNOW
                                                  KUTSCHFAHRT IM SCHNEE                              There is no better way to experience the snow
                                                  Es gibt keinen schöneren Weg, die verschneite      covered splendour and beauty of St. Moritz, than
                                                  Landschaft von St. Moritz zu erleben, als mit      from the comfort of a horse-drawn carriage. Enjoy
                                                  einer gemütlichen Kutschfahrt. Geniessen Sie die   the breathtaking vistas with the ambience of the
                                                  atemberaubende Aussicht mit Hufklappern der        horses’ hooves lingering in the background.
                                                  Pferde im Hintergrund.
                                                                                                     TOBOGGANING IN BERGÜN
                                                  SCHLITTELBAHN BERGÜN                               The longest illuminated toboggan run in Europe is
                                                  Die längste beleuchtete Schlittelbahn Europas      just around the corner: after a short train ride, you
                                                  liegt gleich um die Ecke: Nach kurzer Zugfahrt     reach the toboggan run that stretches from Preda
                                                  erreicht man den Schlittelweg von Preda nach       to Bergün. The winding route along the Albula
                                                  Bergün. Die kurvenreiche Strecke entlang der       railway line is suitable for families as well as for
                                                  Albula-Bahnstrecke eignet sich für Familien        guests who are looking for a little thrill.
                                                  ebenso wie für Gäste, die auf der Suche nach
                                                  einem kleinen Nervenkitzel sind.

©Engadin St. Moritz Tourismus AG/Fabian Gattlen
AN ICON OF ALPINE GLAMOUR - Winter 2018/19 - Amazon AWS
KempinSKI
                                                        In den Skigebieten Corviglia/Piz Nair, Corvatsch     There are more than 350 km of slopes to be
                                                        und Diavolezza/Lagalb stehen Ihnen insgesamt         explored in the varied ski areas of Corviglia/Piz
                                                        350 km traumhafte Pisten zur Verfügung, die          Nair, Corvatsch and Diavolezza/Lagalb, which
                                                        Sie mit unserem Skiservice, Skischule und Sport      you can discover with our ski service, ski school
                                                        Shop, entdecken können. Den Hotel Skipass gibt       and Sports Shop. The Hotel Ski Pass is available
                                                        es für nur CHF 38 pro Person und Tag bei einem       for only CHF 38 per person per day for stays of
                                                        Aufenthalt von zwei oder mehr Nächten.               two or more nights.

                                                        CORVIGLIA: Direkt gegenüber dem Hotel liegt          CORVIGLIA: Directly opposite the hotel, the
                                                        die Signalbahn, die Sie direkt in das weitläufige,   Signalbahn is the perfect funicular to take you to
                                                        sonnige Skigebiet der Corviglia bringt.              the famous ski area of Corviglia. Early risers swear
                                                        Frühaufsteher schwören auf den «White Carpet»,       by the «White Carpet», the first ride down the
                                                        die erste Fahrt auf frisch präparierten Pisten in    freshly groomed pistes of World Cup quality.
                                                        Weltcup-Qualität.
                                                                                                             CORVATSCH: Step out of the cabin and onto
                                                        CORVATSCH: Treten Sie auf 3303 Metern auf            the highest summit station in the Eastern Alps at
                                                        der höchstgelegenen Bergstation der Ostalpen von     an altitude of 3,303 m. It is not just the exertion
                                                        der Gondel mitten ins grandiose Panorama. Der        that takes your breath away, as you swoop down
                                                        Corvatsch meint es sportlich, verpassen Sie nicht    the 9 km descent from Corvatsch via Hahnensee
                                                        die neun Kilometer Königsabfahrt vom Corvatsch       straight to our hotel.
                                                        über den Hahnensee direkt bis zu unserem Hotel.

©Engadin St. Moritz Tourismus AG/Christof Sonderegger
AN ICON OF ALPINE GLAMOUR - Winter 2018/19 - Amazon AWS
Winter at a Glance
Corvatsch Snow Night, every Friday from 19:00		 07 December - 05 April
Audi FIS Ski World Cup St. Moritz				           08 - 09 December
Christmas Gala							24 December
New Year`s Eve in Wonderland					               31 December
Russian Christmas						06 January
26th St. Moritz Gourmet Festival				            11 - 19 January
61st Concours Hippique St. Moritz				           13 - 20 January
16th WinterRAID						17 - 19 January
Bob: BMW IBSF World Cup					                    21 - 27 January
35th Snow Polo World Cup St. Moritz				         25 - 27 January
40th Engadin Snow Golf Cup					                 26 - 27 January
White Turf St. Moritz 						                    03 & 10 & 17 February
Bob: IBSF Para-Sport World Cup				              11 - 15 February
Valentine’s Day Flower Shop					                14 February
St. Moritz Ice Cricket						                    23 - 24 February
Chalandamarz							01 March
Women’s Day Flower Shop					                    08 March
51st Engadin Ski Marathon					                  10 March

                                                                         ©Engadin St. Moritz Tourismus AG/Gian Andri Giovanoli
AN ICON OF ALPINE GLAMOUR - Winter 2018/19 - Amazon AWS
Event Highlights

Gourmet Festival    Ein unvergessliches                   An unforgettable festival of taste
                    Geschmackserlebnis, kuratiert von     curated by world-renowned guest
      11 - 19/01    weltbekannten Gastköchen aus          chefs of Michelin-star-awarded
                    Michelin-Sternen ausgezeichneten      restaurants.
                    Restaurants.

      Snow Polo     Die jährliche Snow Polo               The annual Snow Polo
                    Weltmeisterschaft ist ein traumhaft   Championship is a fabulously
       25 - 27/01   schönes und spannendes Event auf      thrilling and beautiful event on the
                    dem gefrorenen See, das nur in St.    frozen lake that takes place only in
                    Moritz stattfindet und Besucher       St. Moritz and attracts visitors from
                    aus aller Welt anzieht. Eine          all around the world. It just doesn’t
                    einzigartige Veranstaltung, die Sie   get more exclusive than this.
                    nicht verpassen sollten.

     White Turf     Das White Turf ist eine exklusive     White Turf, a unique, top-class
                    Veranstaltung mit spannenden          event with exciting horse racing,
    03, 10, 17/02   Pferderennen, Gourmet-Catering,       gourmet catering, lively music and
                    Live Musik und inspirierenden         inspiring art exhibitions, all taking
                    Kunstausstellungen, die auf dem       place on the stunningly beautiful
                    gefrorenen See von St. Moritz         frozen lake of St Moritz.
                    stattfindet.

                                                                                                  ©Engadin St. Moritz Tourismus AG/Gian Giovanoli
AN ICON OF ALPINE GLAMOUR - Winter 2018/19 - Amazon AWS
Chefs and Culinary Events
Während des Gourmet Festivals, freuen wir uns      During the Gourmet Festival, we are proud to
auf den Besuch von Gastkoch Mingoo Kang aus        host guest Master Chef Mingoo Kang from the
dem mit zwei Michelin-Sterne ausgezeichneten       with two-Michelin-stars-awarded restaurant
Restaurant Mingles in Seoul. Chef Kang             Mingles in Seoul. From 16 to 18 of January, Chef
präsentiert vom 16. bis 18. Januar koreanisches    Kang presents contemporary Korean fine dining
Fine Dining im Restaurant Cà d’Oro. Inspiriert     at restaurant Cà d’Oro. Inspired by traditional
von der traditionellen koreanischen Küche          Korean cuisine and while exploring new
verbindet er kontrastierende Elemente mit neuen    techniques and sensibilities, he offers a cuisine
Techniken.                                         that mingles contrasting elements into harmony.
Küchenchef Matthias Schmidberger begeistert        Executive Chef Matthias Schmidberger has been
bereits seit acht Jahren kontinuierlich die        creating unforgettable gourmet experiences at the
Gourmetfreunde des Hauses. 2012 erkochte er        hotel for eight years. In 2012, he managed to cook
einen Stern des namhaften Guide Michelin für       up the first star, awarded by the highly esteemed
das Restaurant Cà d’Oro, und seit 2015 leitet er   Michelin Guide for the restaurant Cà d’Oro, and
die gesamte Gastronomie des Hotels. In diesem      since 2015, he has overseen all the hotel’s food
Winter sorgen in dem 35-köpfigen Team von          services. This winter, a team of 35 chefs from 13
Köchen aus 13 Nationen auch ein Indischer          nations, including an Indian speciality chef and a
Spezialitätenkoch und ein Sushi Chef für Ihr       sushi chef, will take care of your well-being.
leibliches Wohl.
AN ICON OF ALPINE GLAMOUR - Winter 2018/19 - Amazon AWS
Weihnachtszeit
Der Duft von Weihnachten liegt in der Luft!
Unsere Lobby ist festlich geschmückt und
es riecht nach frisch gebackenen Plätzchen,
Lebkuchen, Weihnachtsstollen und Zimt.

Festliche Stimmung kommt auf, wenn der
Tannenduft Ihre Suite oder Zimmer erfüllt.
Reservieren Sie eine Nordmanntanne in Ihrer
Wunschgrösse wahlweise bereits geschmückt oder
mit einer Auswahl an Christbaumschmuck, die
wir vor Ankunft für Sie aufstellen.

Festive Season
The scent of Christmas lingers in the air of our
festively decorated lobby. It smells of freshly
baked cookies, gingerbread, Christmas stollen and
cinnamon.

Create an unforgettable festive atmosphere in
your suite or hotel room by reserving your very
own Christmas tree. Choose a Nordmann fir in
your desired size and we will set it up in your
room before arrival either already fully decorated
or with a selection of Christmas tree ornaments.
AN ICON OF ALPINE GLAMOUR - Winter 2018/19 - Amazon AWS
Heiligabend                                       Christmas Eve
JUNIOR NACHMITTAGSTEE MIT SANTA                   JUNIOR AFTERNOON TEA WITH SANTA
24. Dezember, 17:00 Uhr                           24 December, 17:00
Santa erwartet unsere Junior-Gäste bei einer      Santa is waiting for our junior guests at a
ganz besonderen Teezeremonie, verwöhnt mit        distinctive tea ceremony, ready to spoil them with
duftenden Leckereien und leiht sein Ohr für die   sweet-scented treats and a listening ear for their
geheimsten Wünsche.                               secret wishes.

WEIHNACHTSBAUM ERLEUCHTEN                         CHRISTMAS TREE LIGHTING CEREMONY
Heiligabend, 19:00 Uhr                            Christmas Eve, 19:00
Seien Sie dabei, wenn der Hoteldirektor           Come and share with your loved ones the jubilant
den Weihnachtsbaum in unserer stilvollen          Christmas tree lighting ceremony in our lobby
Lobby feierlich erleuchtet. Nun kommt             together with our general manager. Fill up your
Weihnachtsstimmung auf, denn wir erwarten         spirits with Christmas carols, have a jolly time
Santa und stossen zusammen mit einem Glas an.     with Santa and enjoy a welcome drink.

WEIHNACHTSGALA                                    CHRISTMAS GALA
Geniessen Sie an Heiligabend den                  Let yourself be carried away by the subtle
Weihnachtszauber in festlicher Atmosphäre. Das    flavours and festive atmosphere on Christmas Eve.
Festtags-Dinner im Restaurant Ihrer Wahl steht    Enjoy an exceptional dinner at the restaurant of
ab 20:00 Uhr bereit: Galabuffet Les Saison,       your choice from 20:00: Gala Buffet Les Saisons,
oder Galamenü Enoteca oder Cà d’Oro (gegen        or Gala Menu Enoteca or Cà d’Oro (a surcharge
Aufpreis).                                        applies).
AN ICON OF ALPINE GLAMOUR - Winter 2018/19 - Amazon AWS
Silvester im                                       New Year’s Eve in
Wunderland                                         Wonderland
SILVESTER GALA                                     NEW YEAR’S EVE GALA
Zum Jahreswechsel wird es märchenhaft. Folgen      The turn of the year will be like a fairytale.
Sie dem weissen Kaninchen ins Wunderland           Follow the White Rabbit into the Wonderland
und freuen Sie sich auf einen extravaganten        and look forward to an extravagant gala evening
Gala-Abend mit legendären Showeinlagen und         with glamorous entertainment and culinary
kulinarischen Highlights. Wir starten in den       highlights. We start the evening with a welcome
Abend mit einem Empfang ab 19:00 Uhr in der        reception from 19:00 followed by your choice
Lobby gefolgt von Ihrer Wahl eines Gala Buffets    of a gala buffet in Les Saisons or a gala menu
im Les Saisons oder eines Gala Menüs gegen Auf-    for a surcharge in the restaurants Enoteca or
preis in den Restaurants Enoteca oder Cà d’Oro.    Cà d’Oro. The party in our lobby bar with live
Die Party in unserer Lobby Bar mit Livemusik,      music, enchanting acrobatics, Alice and the
zauberhafter Akrobatik, Alice und dem weissen      White Rabbit make this New Year’s Eve truly
Kaninchen, machen dieses Silvester zu einem        unforgettable.
unvergesslichen Erlebnis.

Dress Code: Abendkleid | Black Tie                 Dress Code: Evening Dress | Black Tie
Flanierkarte für CHF 260                           After dinner tickets CHF 260

NEUJAHRSBRUNCH                                     NEW YEAR’S DAY BRUNCH
Starten Sie genussvoll ins Jahr 2019 und genies-   Set the right tone for the New Year 2019 and
sen Sie unseren Neujahrsbrunch im Restaurant       enjoy a fabulous brunch in our restaurant Les
Les Saisons bis 14:00 Uhr.                         Saisons until 14:00.
Russische Weihnachten                              Russian Christmas
Am 6. Januar laden wir Sie zum russischen          On 6 January we invite you to the Russian
Heiligabend, dem «Sochelnik», zu einer             Christmas Eve for an exclusive gala. You will
exklusiven Gala ein. Erleben Sie diesen Feiertag   experience this festive day in a classy but still
klassisch, luxuriös und dennoch auf Kempinski-     modern and magnificent Kempinski style. On
Weise stilvoll modern. Das Event im Zeichen        the evening of the Russian Santa Claus, «Ded
von «Ded Moroz» (Väterchen Frost) und seiner       Moroz» (Father Frost) and his granddaughter
Enkelin «Snegurotschka» (Schneemädchen)            «Snegurotschka» (the Snow Maiden),
lässt die Herzen der Gourmets höher schlagen,      gourmets´ hearts will burst into song when
wenn alle Facetten der gehobenen Küche ein         our team enchants them with five-star culinary
unvergessliches Geschmackserlebnis zaubern.        delights. We start into the evening with a
Wir starten um 19:00 Uhr mit einem Empfang in      welcome reception in our Lobby from 19:00, and
der Lobby und ab 20:00 Uhr geniessen Sie das       from 20:00 you have the choice of a gala buffet
Galabuffet im Restaurant Les Saisons oder einem    at restaurant Les Saisons or a gala menu for a
Gala-Menü gegen Aufpreis im Restaurant             surcharge in restaurant Cà d’Oro.
Cà d’Oro.
Daily Moments of Luxury
LOBBY BAR                                            LOBBY BAR
Machen Sie es sich im Wohnzimmer von St. Moritz,     Make yourself comfortable in the living room of
unserer Lobby Bar, gemütlich. Entspannte Musik,      St. Moritz, our Lobby Bar. Soft music, some of the
einzigartige Cocktails sowie eine Menükarte mit      finest and unique cocktails, and a menu composed
Klassikern, Sushi und indischen Highlights sorgen    of the classics, sushi and Indian cuisine will set the
für ein unvergessliches Erlebnis.                    tone for an unforgettable experience.

TRADITIONELLER NACHMITTAGSTEE                        TRADITIONAL AFTERNOON TEA
Geniessen Sie ein Gourmet-Ritual mit feinsten        Enjoy a gourmet ritual with the finest sweet and
süssen und herzhaften Leckereien.                    savoury treats – classic and yet contemporary.

CHAMPAGNER & SUSHI                                   CHAMPAGNE & SUSHI
Frisch zubereitetes Sushi und Champagner sind        Freshly made sushi and champagne is our idea of a
unsere Zutaten für eine fabelhafte Zeit.             fabulous time.

LIVE COOKING                                         LIVE COOKING
Live zubereitet und wie Sie es mögen mit             Prepared live and as you like it with a varying
wechselndem Angebot von Rindfleisch Tatar,           offer of fresh beef tartare, crêpes suzettes and other
Crêpes Suzettes und anderen Gaumenfreuden.           culinary delights.

APRÈS-SKI                                            APRÈS-SKI
Geniessen Sie die Winterlandschaft im Sonnenstübli   Soak up the magical winter scenery in Sonnenstübli
vor unseren Hotel Residenzen.                        in front of the hotel residences.
Remarkable Culinary Experiences
CÀ D’ORO                                               CÀ D’ORO
Freuen Sie sich auf eine unvergessliche kulinarische   Enjoy an unforgettable culinary journey in our one-
Reise in dem mit einem Michelin Stern und              Michelin-star and 17 Gault Millau points accredited
17 Gault-Millau-Punkten ausgezeichneten                gourmet restaurant, Cà d’Oro. The creations of
Gourmetrestaurant Cà d’Oro. Die Kreationen von         Executive Chef Matthias Schmidberger and his
Küchenchef Matthias Schmidberger und seinem            team skilfully play with texture, consistency and
Team spielen gekonnt mit Textur, Konsistenz und        flavour while reflecting a passion for European
Geschmack und spiegeln die Leidenschaft für            culinary art, straightforward presentation and first-
europäische Kochkunst, geradlinige Präsentation        class products.
und Produkte aus erstklassiger Herkunft wider.

ENOTECA                                                ENOTECA
Im ehemaligen Medaillonsaal, besticht die Enoteca      In the former medallion room, the Enoteca
mit einer einzigartigen Atmosphäre und einem           impresses with a unique atmosphere and a culinary
mit 14 Gault-Millau-Punkten ausgezeichneten            experience awarded with 14 Gault Millau points.
kulinarischen Erlebnis. Das Zusammenspiel aus          The interplay of regional and Mediterranean-
regionalen und mediterran inspirierten Gerichten       inspired dishes, combined with a collection of fine
kombiniert mit einer Kollektion erlesener Weine        wines, promises a magical evening.
versprechen einen zauberhaften Abend.

LES SAISONS                                            LES SAISONS
Das ausgezeichnete Frühstücksbuffet im Grand           The excellent breakfast buffet at the Grand
Restaurant Les Saisons ist der perfekte Start in den   Restaurant Les Saisons is the perfect start to the
Tag. Abends verwöhnt die internationale Karte oder     day. In the evening, the international menu or
wechselnde Themenbuffets die ganze Familie.            changing themed buffets spoil the whole family.
Kempinski The Spa
Entspannen Sie auf 2.800 qm., umgeben von den          Pamper yourself in 2.800 sq m surrounded with the
reinsten alpinen Spa-Elementen bringen Sie hier        purest alpine spa elements, and achieve mind-body
die Balance aus Körper und Geist in Einklang.          harmony. Glacier water, Bergell granite, herbs and
Gletscherwasser, Bergeller Granit, Bergkräuter und     the Engadine woods determine the uniquely elegant
Engadiner Hölzer bestimmen die entspannende und        atmosphere of Kempinski The Spa.
edle Atmosphäre des Kempinski The Spa.
                                                       Our careful selection of the finest natural products
Unsere sorgfältige Selektion an feinsten               and a range of saunas, an indoor pool, Kneipp baths,
Naturprodukten, die umfangreiche Saunalandschaft,      a gym, a sun terrace and the Ladies’ Spa provide
Kneippbecken, der lichtdurchflutete Innenpool,         you with the perfect space and treatment options for
Fitnessstudio, Sonnenterrasse und Ladies Spa bieten    your beauty and relaxation.
Ihnen den idealen Raum für Beautybehandlungen,
Schönheitspflege und Momente purer Entspannung.        Taste a sip of history and try a glass of our mineral-
                                                       rich Mauritius Spring water directly from the
Probieren Sie einen Schluck Geschichte mit einem       source. It is precisely this unique water which has
Glas unseres Mauritius Quellwassers. Genau dieses      attracted visitors from all around the world to St.
mineralhaltige Quellwasser zieht seit dem 15.          Moritz since the 15th century. This brings us back
Jahrhundert Besucher aus aller Welt nach St. Moritz.   to the original idea of the spa: sanus per aquam
Damit kehren wir zum Ursprungsgedanken des Spa         (health through water).
zurück: sanus per aquam (Gesundheit durch Wasser).
                                                       Take time for yourself and enjoy moments of pure
Nehmen Sie eine Auszeit und geniessen Sie              bliss.
Momente purer Entspannung.
An icon since 1864
Nicht etwa das Bergsteigen oder das Skifahren          It was not the mountaineering or skiing that
hat die ersten Urlauber angelockt, sondern die         attracted the first tourists, but the carbonated and
kohlensäure- und eisenhaltige Mauritiusquelle, die     iron-rich Mauritius Spring, which was already
schon Naturheilarzt Paracelsus in höchsten Tönen       highly praised by physician Paracelsus. In 1864,
gepriesen hat. Im Jahr 1864 wurde das Grand Hotel      Grand Hotel des Bains was built directly next to
des Bains direkt neben der Quelle erbaut und bestand   the spring, and the building then had two floors
aus zwei Stockwerken, noch ohne die beiden Türme.      and no towers. In 1887, the hotel received its first
Erste Umbauten 1887 verliehen dem Gebäude den          renovations, which gave the building a simple
schlichten nordmediterranen Palaststil. 1905 wurden    North Mediterranean palace look. In 1905, the
die markanten Türme im Stil des Neobarocks             two characteristic towers were added. At that
ergänzt. Damals kamen Gäste nur während der            time, guests only came during the summer months,
Sommermonate, angezogen durch die Heilquellen und      attracted by the therapeutic spring, and made St.
machten St. Moritz Bad zu einem der exklusivsten       Moritz Bad one of the most exclusive venues of the
Treffpunkte der „Haute Volée“ Europas. Ein Brunnen     “Haute Volée” in Europe. A well of the spring can
der Quelle befindet sich auch heute noch in unserem    still be found in our spa area today.
Spa Bereich.

2002 eröffnete Kempinski nach umfassenden              In 2002, after renovation, the present-day hotel was
Renovierungen das heutige Hotel. Mit Hilfe alter       opened. The use of old engravings and photographs
Stiche und Fotos wurde das Gebäude innen und           helped to restore the building’s interior and exterior
aussen verantwortungsbewusst restauriert. Auffallend   responsibly. Remarkably beautiful murals can still
schöne Wandmalereien sind noch heute in der            be admired today in the Smokers Lounge, in the Cà
Smokers Lounge, im Cà d‘Oro und in der Enoteca zu      d’Oro and in the Enoteca, which creates a unique
bewundern, die allein wegen ihrer prachtvollen Wand-   atmosphere simply because of its magnificent wall
und Deckenelemente für eine einmalige Stimmung         and ceiling elements.
sorgen.
Summer in St. Moritz
14 June to 29 September 2019

Es gibt einen Satz, der wird hier oft gehört: St.          There is a famous saying: “St. Moritz is beautiful in
Moritz im Winter ist schön, aber im Sommer um ein          winter but in summer it’s much more beautiful.” See
Vielfaches schöner. Erleben Sie, wie sich das Weiss        how the Winter White turns into an amazing blaze
des Winters zu einem bezaubernden Farbspektakel            of colour. The lush Alpine settings and crystal-clear
wandelt. Das atemberaubende Bergpanorama                   lakes, combined with world-renowned events, an
und kristallklare Seen kombiniert mit elegantem            elegant lifestyle and unlimited sports possibilities,
Lifestyle, Weltklasse-Events und unbegrenzten              make St. Moritz in summer an ideal escape for
Sportmöglichkeiten, machen St. Moritz im Sommer            guests who want to swap hot and humid summer
zu einem idealen Zufluchtsort für Gäste, die heisse und    temperatures for breathtaking vistas with a light
schwüle Sommertemperaturen gegen einen fesselnden          breeze from the famous Maloja wind.
Ausblick mit einer leichten Brise des berühmten
Maloja Windes, tauschen möchten.                           And, of course, St. Moritz shines as always, now
                                                           the sunny terraces of the mountains’ huts and
Und natürlich schillert St. Moritz wie immer. Jetzt sind   restaurants invite you to stay. The exclusive shops
es die Sonnen-Terrassen der Hütten und Restaurants         offer the newest collections, the mountain passes
die Sie einladen, die Boutiquen mit den neuesten           offer pure driving pleasure, and amongst many other
Kollektionen, der kurvenreiche Fahrspass auf den           highlights – for example, the Festival da Jazz at the
Passstrassen und natürlich neben vielen Highlights, wie    legendary Dracula Club – you have the choice of
etwa dem Festival da Jazz im legendären Dracula Club,      countless sporting activities, such as golf, sailing,
unzählige Möglichkeiten, sich nach Lust und Laune          surfing or mountain biking, to discover the Engadin
in der Natur sportlich zu betätigen: ob Golf, Segeln,      in a different manner.
Surfen, Klettern oder Moutainbiken – entdecken Sie
das Engadin einmal auf ganz andere Art und Weise.
Grand Hotel des Bains Kempinski
Via Mezdi 27
7500
St. Moritz, Switzerland

T +41 81 838 3838
info.stmoritz@kempinski.com
kempinski.com/stmoritz

GPS DMS: 46°28'57.36''N, 9°50'1.68''E
GPS DD: 46.4826, 9.8338

KEMPINSKI.COM
Sie können auch lesen