BLACK ATLANTIC KONZERTE, FILME, KONFERENZ - HAUS DER KULTUREN DER WELT

 
WEITER LESEN
BLACK ATLANTIC KONZERTE, FILME, KONFERENZ - HAUS DER KULTUREN DER WELT
WasseRMusiK 5.–27. julI

 BLACK
ATlANTIC
R E V I S I T E D
 KonzeRte, FIlme, KonFeRenz

      Haus der Kulturen der Welt
BLACK ATLANTIC KONZERTE, FILME, KONFERENZ - HAUS DER KULTUREN DER WELT
1993 veRöFFentlIchte Paul gIlRoy das                        In 1993, Paul gIlRoy puBlIshed the book
Buch The Black Atlantic – Modernity and Double                The Black Atlantic – Modernity and Double Con-
Consciousness. Er beschreibt darin eine a    ­ fro­­dia­-     sciousness. In it, he describes an African diaspora
sporische „Gegenkultur der Moderne“, die laut                 “counterculture of modernity,” which, according
Klappentext „nicht spezifisch afrikanisch, amerika-           to the back cover is “not specifically African,
nisch, karibisch oder europäisch ist, sondern all             ­American, Caribbean, or British, but all of these
dieses zusammen“. Musik spielt hier eine heraus­               at once.” Here, music plays a prominent role. HKW
ragende Rolle. 2004 setzte sich das HKW zum                    dealt with the Black Atlantic for the first time in
­ersten Mal mit dem Black Atlantic auseinander.                2004. Roughly 15 years later (and 25 years after
 Rund 15 Jahre später (und 25 Jahre nach der Veröf-            the publication), Wassermusik is now taking up
 fentlichung) nimmt die Wassermusik Gilroys Thesen
                                                               Gilroy’s theses with a focus on the South Atlantic.
  erneut auf – mit Fokus auf dem atlantischen Süden:
                                                            Artists from Brazil (Gilberto Gil, Milton Nascimento),
  Künstler*innen aus Brasilien (Gilberto Gil, Milton
                                                            Colombia (Louis Towers), South Africa (B.C.U.C.),
  Nascimento), Kolumbien (Louis Towers), Südafrika
                                                            Cape Verde (Mario Lucio & Simentera) and ­trans­-
  (B.C.U.C.), Kap Verde (­Mario Lucio & Simentera)
  und transatlantische Musikprojekte wie die Mara­          atlantic music p   ­ rojects such as Maravillas de
  villas de Mali oder A
                      ­ ngélique Kidjos Celia-Cruz-­        Mali and Angélique Kidjo’s Celia Cruz program
  Programm illu­strieren ihre Relevanz über die nörd­       ­illustrate their relevance beyond the northern
  liche Halb­kugel hinaus. Das Filmprogramm schärft          hemisphere. The film program refines the picture
  das Bild mit Spiel- und Dokumentarfilmen über              with feature and documentary films about Capoeira,
  Capoeira, die „Afrobeats of Cuba“ und den anti­            the “Afro­beats of Cuba” and the anticolonial
  kolonialen Kampf des Dichters und Wissenschaft-            ­struggle of the poet and scientist Amílcar Cabral.
 lers Amílcar Cabral. Dazu kommt die vom Goethe-­             Plus, the Echoes of the South Atlantic conference ,
 Institut initiierte Konferenz Echoes of the South          initiated by the Goethe-Institut, with keynotes deliv-
 ­Atlantic mit Keynotes von Achille Mbembe und                ered by Achille Mbembe and Paul ­Gilroy himself.
 Paul Gilroy persönlich.                                    Detlef Diederichsen, curator
Detlef Diederichsen, Kurator
BLACK ATLANTIC KONZERTE, FILME, KONFERENZ - HAUS DER KULTUREN DER WELT
FReitag 5.7.                      WOCHENENDE 1 – ERÖFFNUNG                                                                                        FReitag 5.7.

19h Luedji Luna
Bei Luedji „Luna“ Rita trifft der Sound   In Luedji “Luna” Rita's music, the
der afrikanischen Diaspora auf Samba-     sound of the African diaspora meets
de-­Roda-Elemente, brasilianischen        elements of samba de roda, Brazilian
und kubanischen Jazz, aufbereitet mit      and ­Cuban jazz, mixed with acoustic
akustischen Afoxé-Rhythmen und            afoxé rhythms and added electronics.
elektronischen Beigaben. So ent-          As relaxed-sounding as Luedji Luna’s       20.30h Milton Nascimento präsentiert
spannt Luedji Lunas Songs auch klin-      songs are, they are often about the
gen, geht es darin nicht selten um        almost irresolvable tensions of Brazil-    		 Clube da Esquina
schier unauflösbare Spannungen in         ian society. Her debut album Um            Ohne Milton Nascimento klänge              Without Milton Nascimento, Brazil
der brasilianischen Gesellschaft. Ihr     ­Corpo no Mundo is characterized by        ­Brasilien heute anders. Im Post-Bossa-­   would sound different today. In the
Debütalbum Um Corpo no Mundo               “ancestral nostalgia” and personal         Nova-Zeitalter vereinte der Komponist     post-bossa nova era, the composer
ist „vom Heimweh der Vorfahren“ und        experiences that she poetically nego-      die Música Popular Brasileira (MPB)       combined música popular brasileira
persönlichen Erfahrungen geprägt,          tiates from an anti-racist and feminist    mit Pop und Progressive Rock, Bossa       (MPB) with pop and progressive rock,
die sie aus rassismuskritischer und        perspective.                               Nova und Elementen aus der klassi-        bossa nova and elements from clas­
feministischer Perspektive poetisch                                                   schen Musik. 1972 erschien das Dop-       sical music. With the double album
verhandelt.                                                                           pelalbum Clube da Esquina, mit dem        Clube da Esquina issued in 1972, the
                                                                                      der „Straßeneckenclub“ um Nasci-          “street corner club” around Nasci-
                                                                                      mento und seinen Weggefährten Lô          mento and his companion Lô Borges
22h film Alma no olho/Soul in the Eye  S. 32                                         Borges eine Wende in der brasiliani-      ushered in a change in Brazilian music
R: Zózimo Bulbul, BR 1973, 11 min, 16 mm, keine Dialoge                               schen Musikgeschichte einläutete.         history. Nascimento presents the
Radikale Tanzperformance zu Musik von John Coltrane                                   Live präsentiert Nascimento das           ­album live for the first time with songs
Radical dance performance to music by John Coltrane                                   ­Album erstmals mit Songs von Clube        from Clube da Esquina 2 (released in
film Besouro  S. 32                                                                   da Esquina 2 (erschienen 1978);           1978) – some of the pieces performed
R: João Daniel Tikhomiroff, BR 2009, 95 min, OmE                                       ­einige davon zum allerersten Mal vor     for the first time in front of an audience!
Ein Capoeirista kämpft gegen Zwangsarbeit und Rassismus                                 Publikum!
A capoeirista battles forced labor and racism
                                                                                                                                                                         5
BLACK ATLANTIC KONZERTE, FILME, KONFERENZ - HAUS DER KULTUREN DER WELT
Samstag 6.7.                                           WOCHENENDE 1                                                                              Samstag 6.7.

19h Nelida Karr
Wenn Nelida Karrs Finger über das         When Nelida Karr’s fingers rush over
Griffbrett ihrer Gitarre schnellen, ist   the fretboard of her guitar, it’s not just
nicht nur ihr Tempo beeindruckend:        her speed that’s impressive. She com-
Sie bringt äquatorialguineische           bines Equatorial Guinean rhythms,
Rhythmen, spanische und lateiname-        Spanish and Latin American elements          20.30h Ranky Tanky
rikanische Elemente und den Blues         and the blues to create a unique mix.          „Ranky tanky“ ist Gullah und bedeutet   “Ranky tanky” roughly translated from
zu einer einmaligen Mischung zusam-       The polyglot singer describes this             so viel wie „Beweg dich!“. Das passt    Gullah means “Work it!” This suits
men. Als „Afro-Fusion“ bezeichnet         blend with added jazz and pop music            zu dem tanzbaren, packenden Sound,      the danceable and gripping sound that
die polyglotte Sängerin diese mit Jazz    from Nigeria and the Congo as                  den die Truppe der Gullah-Musik gibt.   the troupe lends Gullah music. The
und Popmusik aus Nigeria und dem          ­“Afro-­fusion”, which since 2010 she          Dieser kreolischen Tradition aus den    band gives this Creole tradition, which
Kongo angereicherte Mischung, die          has perfected on three albums and             Reisanbaugebieten in den US-Bundes­     comes from the rice growing areas on
sie seit 2010 über drei Alben und          in many concerts.                           staaten Georgia und South Carolina        the coast of the US states of Georgia
­zahlreiche Konzerte hinweg perfek­                                                    verleiht die Band einen modernen Jazz-­   and South ­Carolina, a modern jazz
 tioniert hat.                                                                         Anstrich: Die fünf exzellenten Musi-      slant. The five outstanding musicians
                                                                                       ker*innen lassen energischen Call         introduce ­energetic call and response,
22h film Daughters of the Dust → S. 33                                                 and Response, geklatschte und             clapped and stamped rhythms char-
R: Julie Dash, USA 1991, 112 min, OmE                                                  ­gestampfte Rhythmen, wie sie charak-     acteristic of the work songs and spiri-
Diaspora und Utopie: Porträt einer afroamerikanischen                                   teristisch für die Work Songs und        tuals of the Gullah to a contemporary
Familie in den Südstaaten um 1900                                                       ­Spirituals der Gullah waren, auf eine   aesthetic.
Diaspora and Utopia: African-American family portrait                                    zeitgenössische Ästhetik treffen.
in the Southern states of the USA around 1900
                                                                                                                                                                     7
BLACK ATLANTIC KONZERTE, FILME, KONFERENZ - HAUS DER KULTUREN DER WELT
MIttwoch 10.7.                                                                                                                               Wedn esday 10.7.
                                                                   Konferenz • Conference:
                                                                 Echoes of the South Atlantic
Bis ins 15. Jahrhundert markierte der Atlantik die wahrnehmbare Grenze                Until the fifteenth century, the Atlantic formed the perceptible border between
zwischen Afrika und Europa auf der einen und den Amerikas auf der anderen             Africa and Europe on one side and the Americas on the other. Crossing it
Seite. Ihre Überwindung setzte eine Geschichte von Kolonisierung, Ver­sklavung,       put a history of colonization, enslavement, exploitation and migration in motion
Ausbeutung und Migration in Gang – und führte zu Wohlstand in Europa. Die             – and this led to prosperity in Europe. The conference, organized by the
vom Goethe-Institut organisierte Konferenz nimmt die heutigen atlantischen            Goethe-­Institut, focuses on today’s Atlantic relations between Africa, South
Beziehungen zwischen Afrika, Südamerika, der Karibik und E     ­ uropa in den Blick   America, the Caribbean and Europe and raises questions about growing
und stellt Fragen nach wachsendem Nationalismus, dem Errichten neuer                  ­nationalism, the building of new borders, about restitution and cultural
­Grenzen, nach Restitution und kulturellem Erbe. Sie ist Teil des Goethe-Pro-          ­heritage. Forming part of the Goethe project Echoes of the South Atlantic
 jekts Echos des Südatlantiks (2018–2020) mit Ver­anstaltungen zur Zukunft des        (­­2018–2020), with events on the future of the South Atlantic on all three conti-
 Süd­atlantiks auf allen drei ­Kontinenten. Die entstehenden Projekte werden          nents, the final presentation is planned for 2020.
 2020 präsentiert.

14–15.30h              Collecting and Creating 			                                    2–3.30pm                Collecting and Creating
			                    Vorträge und Gespräche mit Nanette Snoep,                      			                     Talks and panels with Nanette Snoep, Ndidi Dike,
			                    Ndidi Dike, Selene Wendt                                       			                     Selene Wendt
16–17.30h              Explore and Encounter                                          4–5.30pm                Explore and Encounter
			                    Vorträge und Gespräche mit Gabi Ngcobo &                       			                     Talks and panels with Gabi Ngcobo & Thiago
			                    Thiago de Paula Souza, Paul Goodwin, Kris Nelson               			                     de Paula Souza, Paul Goodwin, Kris Nelson
18.30h 		              Konferenzeröffnung                                             6.30pm		                Conference Opening
			                    Mit Bernd Scherer (Intendant HKW), Johannes Ebert              			                     With Bernd Scherer (HKW director), Johannes Ebert
			                    (Generalsekretär des Goethe-Instituts)                         			                     (Secretary General Goethe-Institut)

19h 			 Keynote: Paul Gilroy –                                                        7pm 		                  Keynote: Paul Gilroy –
			     The End of the Black Atlantic?                                                			                     The End of the Black Atlantic?
Wie ist der Black Atlantic entstanden und ist er heute noch relevant? Rassis­tische   What is the historical arc of the Black Atlantic? Is it still relevant? Racial hier-
Hierarchien beeinflussen heutige Kulturdiplomatie und internationale Beziehungen.     archies influence modern-day cultural diplomacy and international relations.
Der Wandel in Technologie und Kommunikation scheint in ­direktem Zusammen­            The transformation of technologies and communications seems directly
hang zum Wiederaufleben von ultranationalistischem und faschistischem Gedanken­       ­related to the resurgence of ultranationalism and fascism. What role does
gut zu stehen. Welche Rolle hat hier der B
                                         ­ egriff „Zivilisation“? Und welche           the notion of “civilization” play in this? Can the residues of the Black Atlantic
Ressourcen kann das kulturelle Archiv des Black Atlantic dem entgegensetzen?           ­archive yield resources for managing this crisis?

			                    Alle Beiträge auf Englisch, Moderation: Ananya Kabir           		                      All panels in English, chaired by Ananya Kabir
			                    Detailliertes Programm: goethe.de/brasilien/echos              		                      Detailed program: goethe.de/brasil/echoes

8                                                                                                                                                                            9
BLACK ATLANTIC KONZERTE, FILME, KONFERENZ - HAUS DER KULTUREN DER WELT
Don n e Rstag 11.7.                                                                                                                        Th u Rsday 11.7.
                                                               Konferenz • Conference:
                                                             Echoes of the South Atlantic
14–15.30h              Dealing and Healing                                          2–3.30pm                Dealing and Healing
			                    Vorträge und Gespräche mit Jean-Pierre Bekolo, Amilcar       			                     Talks and panels with Jean-Pierre Bekolo, Amilcar
			                    Packer & Anita Ekman, António Ole & Nadine Siegert           			                     Packer & Anita Ekman, António Ole & Nadine Siegert
16–17.30h              Afrotopia and Radical Citizenship                            4–5.30pm                Afrotopia and Radical Citizenship
			                    Vorträge und Gespräche mit Felwine Sarr, The Otolith         			                     Talks and panels with Felwine Sarr, The Otolith Group,
			                    Group, Elvira Dyangani Ose, Mark Nash & Isaac Julien         			                     Elvira Dyangani Ose, Mark Nash & Isaac Julien
17.30–18.30h Performances                                                           5.30–6.30pm Performances
			          von Isaac Julien (Film), Michelle (Musa) Mattiuzzi                     			         by Isaac Julien (film), Michelle (Musa) Mattiuzzi
			                    & Jota Mombaça                                               			                     & Jota Mombaça

19h 			                Keynote:                                                     7pm 		                  Keynote:
			                    Achille Mbembe – Deglobalization:                            			                     Achille Mbembe – Deglobalization:
			                    Bodies as Borders                                            			                     Bodies as Borders
In der heutigen Zeit digitaler Hochgeschwindigkeit ist die materielle Anwesenheit   In this digital age of high velocity, material presence is ever less important.
immer weniger wichtig. Trotzdem wird wieder mehr Geld in Grenzen investiert –       Yet ever more money is invested in borders – and certain bodies and classes
und bestimmte Körper und Bevölkerungsschichten werden dabei zu beweglichen          of populations are being turned into mobile, portable borders. What are the
Grenzen. Was sind die Konsequenzen dieser neuen Art, Mobilität zuzuteilen und       consequences of these new ways of redistributing mobility and partitioning
die Erde zu segmentieren? Und was kann zukünftige Politik dem entgegensetzen?       the Earth? And what do they entail in terms of a politics of the future world?

Anschließend Party mit DJ Samy Ben Redjeb (Analog Africa)                           Followed by a party with DJ Samy Ben Redjeb (Analog Africa)

                        Alle Beiträge auf Englisch, Moderation: Ananya Kabir                                 All panels in English, chaired by Ananya Kabir
                        Eine Veranstaltung des Goethe-Instituts                                              An event by the Goethe-Institut
                        Detailliertes Programm: goethe.de/brasilien/echos                                    Detailed program: goethe.de/brasil/echoes

10                                                                                                                                                                11
BLACK ATLANTIC KONZERTE, FILME, KONFERENZ - HAUS DER KULTUREN DER WELT
FR E ITAg 12.7.                                                   WOCHE 2                                                                         FR E ITAg 12.7.

19h Les Filles de Illighadad
Les Filles de Illighadad bezeichnen          Les Filles de Illighadad call their
ihre Musik als „Future Tuareg Music“.        style “future Tuareg music.” The
Die Töchter des kleinen Dorfs I­ llighadad   daughters of the small Niger village
in Niger modernisieren den Tende-Stil        of ­Illighadad modernize tende
mit dröhnenden Gitarrenriffs, Call-and-­     music with booming guitar riffs, call-
Response-Gesängen und stampfen-              and-response vocals and pounding
der Perkussion. Darüber hinaus setzen        percussion. They also set a precedent
sie in einer männlich dominierten            in a male-dominated music scene.
­Musikszene ein Zeichen. 2017 ging           In 2017, the group around ­Fatou Seidi
                                                                                       20.30h Maravillas de Mali
 die Gruppe um Fatou Seidi Ghali für         Ghali went into a professional studio     1964 lud die Regierung Kubas zehn          In 1964, the Cuban government invit-
 das Album ­Eghass Malan erstmals in         for the first time for the album Eghass   junge Leute aus Mali ein, um ihnen         ed ten young people from Mali to
 ein professionelles Studio. Doch be-        Malan. But their hypnotic sound’s         eine musikalische Ausbildung zu er-        offer them musical education. Thrilled
 sonders live entfaltet sich ihr hypnoti-    many facets unfold best in a live con-    möglichen. Begeistert von Pachanga,        by pachanga, rumba and cha-cha,
 scher Sound in all seinen Klangfacetten.    cert setting.                             Rumba und Cha-Cha-Cha gründeten            the participants formed an ensemble.
                                                                                       die Teilnehmer ein Ensemble. Der           The Malian military coup ended the
                                                                                       ­malische Militärputsch beendete die       incredible career of the Maravillas de
                                                                                        ­unwahrscheinliche Karriere der Mara­     Mali in 1968 almost as quickly as it
                                                                                         villas de Mali jedoch 1968 fast ebenso   had begun. The last living member,
22h film Carnaval da Vitória → S. 34                                                     schnell, wie sie begonnen hatte. Das     Boncana Maïga, recently took up the
R: António Ole, AO 1978, 39 min, OmE                                                     letzte lebende Mitglied Boncana          thread of that era and is touring again,
Karneval in Angola nach der Unabhängigkeit. In Anwesenheit des Regisseurs                ­Maïga nahm vor Kurzem den Faden         this time with West African and Cuban
Carnival in Angola following independence. The director will be present                   wieder auf und tourt wieder, dies­-     musicians.
film Bakosó: Afrobeats of Cuba → S. 34                                                    mal mit westafrikanischen und kuba-
R: Eli Jacobs-Fantauzzi, CU 2019, 49 min, OmE                                             nischen Musiker*innen.
Wie aus Kuduro und Afro-Pop auf Kuba ein neues Musikgenre entstand
How kuduro and afropop resulted in a new music genre in Cuba
                                                                                                                                                                      13
BLACK ATLANTIC KONZERTE, FILME, KONFERENZ - HAUS DER KULTUREN DER WELT
Samstag 13.7.                                                     WOCHE 2                                                                      Samstag 13.7.

19h Virgínia Rodrigues
Mit dem Timbre ihrer Stimme kann            The timbre of Virgínia Rodrigues’s
Virgínia Rodrigues in nur wenigen           voice can bring worlds together
Phrasierungen Welten zusammen-               in just a few phrases. This is made all
bringen. Das beweist umso mehr ihr          the clearer by her new album Each
neues Album Each Voice Is A Woman,          Voice Is A Woman containing exclu-
das ausschließlich Stücke von Kom-          sively pieces by female composers
ponistinnen aus ehemaligen portugie-        from former Portuguese colonies.
sischen Kolonien enthält. Mit Stória,       Stória, Stória is a composition by
Stória ist auch eine Komposition des       the Cape Verdean superstar Mayra
kapverdischen Superstars Mayra             ­Andrade dealing with the colonial
­Andrade enthalten, die sich in Kreol-      era and sung in the creole language.
                                                                                       20.30h Les Amazones d’Afrique
 sprache mit der Kolonialzeit ausein­       ­Music, transcultural ­feminism, his­      Es ist ihrer von Mandinka- und Daho-     You won’t hear it in their music
 andersetzt. Musik, transkultureller         torical reappraisal – ­Rodrigues’s        mey-Traditionen beeinflussten Musik      ­influenced by Mandinka and Dahomey
 ­Feminismus, Geschichtsaufarbeitung –       voice connects it all.                    nicht anzuhören. Doch Les Amazones        traditions. But Les Amazones
  das alles verbindet Rodrigues’ Stimme.                                               d’Afrique fanden aus einem dring­         ­d’Afrique came together for one ur-
                                                                                       lichen Grund zusammen: Dieses Who          gent reason: This who’s who of West
                                                                                       is Who der weiblichen Stimmen West-        African female voices battles sexual
                                                                                       afrikas engagiert sich gegen sexuali-      violence and advocates for its victims.
22h film Besida → S. 35                                                                sierte Gewalt und setzt sich für deren     Their sound, influenced by contem­
R: Chuko Esiri, NG 2018, 12 min, OmE                                                   Opfer ein. Dass ihr von zeitgenössi-       porary electronics and traditional
Geschwisterliebe und der Ruf der Großstadt in Nigeria                                  scher Elektronik und traditionellen        ­instruments such as the kora, is also
Sibling love and the call of the big city in Nigeria                                   Instrumenten wie der Kora geprägter         highly danceable, as they prove with
film Si-Gueriki, la reine mère/Si-Gueriki, The Queen Mother → S. 35                    Sound gleichzeitig zwingend tanzbar         the music performed from their new
R: Idrissou Mora-Kpai, FR/BJ 2002, 62 min, OmE                                         ist, beweisen sie im HKW mit ihrem          album at HKW.
Porträt einer faszinierenden Dorf-Matriarchin in Benin                                 neuen Album.
Portrait of a fascinating village matriarch in Benin
                                                                                                                                                                     15
BLACK ATLANTIC KONZERTE, FILME, KONFERENZ - HAUS DER KULTUREN DER WELT
Son ntag 14.7.                                                  WOCHE 2                                                                       Son ntag 14.7.

19h Miroca Paris
Sein Handwerk als Perkussionist und       Miroca Paris learned his craft as a per-
Gitarrist lernte Miroca Paris mit den     cussionist and guitarist with his toes
Zehen im Sand und verfeinerte es auf      in the sand and refined it on tours
Tourneen mit der „barfüßigen Diva“        with the “barefoot diva” Cesária Évora.
Cesária Évora. Nach ihrem Tod 2011        After her death in 2011, he focused
konzentrierte er sich auf seine eigene    on his own music and debuted the
Musik und debütierte 2017 mit D’Alma.     album D’Alma in 2017. Its twelve songs     20.30h Gilberto Gil
Die zwölf Songs sollten dem kreoli-       are based on the creole sound of the       Angeblich wusste er schon als Kind:         They say as a child, Gilberto Gil knew
schen Sound der kapverdischen             Cape Verdean islands – funaná and          Er würde entweder Musiker oder Prä-         that he would become either a musi-
­Inseln gerecht werden – Funaná und       coladeira, Angolan semba and Bra­          sident Brasiliens werden. Als Pionier       cian or the president of Brazil. The
 Coladeira sowie angolanischer Semba      zilian samba are additional elements.      der Tropicália-Bewegung gelangte            Tropicália pioneer came to world fame
 und brasilianischer Samba flossen        Yet guitar and vocals are key and have     Gilberto Gil zu Weltruhm, war aber          with rock and bossa nova, but would
 darin ein. Im Zentrum jedoch stehen      one origin and a single goal: the soul.    auch Kulturminister Brasiliens. Sein        also be Brazil’s Minister of Culture.
 Gitarre und ein Gesang, der eine Her-                                               neues Album OK OK OK stellt eine            His new album OK OK OK marks a late
 kunft und ein Ziel kennt: die Seele.                                                Zäsur dar; er selbst bezeichnet es als      turning point in his discography. The
                                                                                     „erstes Alterswerk“. „Já sei que            LP welcomes his audience with subtle
                                                                                     querem a minha opinião“ (Ich weiß           irony, saying, “Já sei que querem a
                                                                                     schon, ihr wollt meine Meinung),            minha opinião” (I know you want my
22h film Bigger Than Africa → S. 36                                                  ­begrüßt die LP sein Publikum mit           opinion). Gil doesn’t bow to expecta-
R: Toyin Ibrahim Adekeye, NG/US 2018, 90 min, OV engl.                                ­feiner Ironie. Gil beugt sich nicht den   tions. After all, he always knew best
Auf den Spuren der Yoruba in Brasilien, den USA und der Karibik.                       Erwartungen. Schließlich wusste           what he would become.
In ­Anwesenheit des Regisseurs                                                         er immer selbst am besten, was eines
In the footsteps of the Yoruba in Brazil, the USA and t­ he Caribbean.                 Tages aus ihm werden sollte.
The director will be present
                                                                                                                                                                   17
BLACK ATLANTIC KONZERTE, FILME, KONFERENZ - HAUS DER KULTUREN DER WELT
FR E ITAg 19.7.                                         WOCHENENDE 3                                                                             FR E ITAg 19.7.

19h B.C.U.C. (Bantu Continua Uhuru
    Consciousness)
Schweißtreibende Punk-Energie,              Sweat-inducing punk energy, hypnotic
­hypnotische Basslinien, perkussive         bass lines, (nearly) endless percussive
 ­(Beinahe-)Endlos-Jams und markante        jams and distinctive call-and-response
  Call-and-Response-Gesänge: Das            vocals: The seven-member collective
  siebenköpfige Kollektiv B.C.U.C. ver-     B.C.U.C. unites it all to a sound they
  eint all dies zu einem Sound, den sie
  selbst als „Pop der Zukunft“ oder
                                            describe as “pop of the future” and
                                            “Africangungungu.” Bantu Continua
                                                                                      20.30h Benin International Musical
  ­„Africangungungu“ bezeichnen. Bantu      Uhuru Consciousness thus address          Benin International Musical greift          Benin International Musical picks up
   Continua Uhuru Consciousness the-        social problems and want their music      ­Vaudou-Rhythmen ebenso auf wie             Vodou rhythms as well as electronic
   matisieren damit soziale Missstände      to be understood as a call to political    elek­tronische Clubsounds aus Coto-        club sounds from Cotonou, rock,
   und wollen ihre Musik als Aufruf zu      participation. Therefore, the Soweto       nou, Rock, Afrobeat und Trip Hop. Die      Afrobeat and trip hop. The members
   politischer Teilhabe verstanden wis-     group is most radical in concert; in       Mitglieder des Kollektivs beziehen         of the collective draw their combined
   sen. Am radikalsten ist die Gruppe aus   direct communication between the           ihre gemeinsame kreative Inspiration       creative inspiration from the Kingdom
   Soweto deshalb in der Konzertsitua­      band and audience.                         aus dem Königreich Dahomey, das            of Dahomey, which existed between
   tion, das heißt im direkten Austausch                                               zwischen den Jahren 1600 und 1894          1600 and 1894 until the French colo-
   zwischen Band und Publikum.                                                         existierte, bis die französische Koloni-   nial power annexed the area in what
                                                                                       almacht das Gebiet im heutigen Benin       is today Benin. With polyrhythmic
                                                                                       annektierte. Mit polyrhythmischen          grooves and polyphonic vocals, they
22h film Voodoo – Mounted by the Gods → S. 37                                          Grooves und polyphonem Gesang              are committed to bringing this story
R: Alberto Venzago, DE/CH 2001, 92 min, 35 mm, OV engl.                                sind sie der lebendigen Aufarbeitung       back to life and opening up new per-
Die Geschichte eines jungen Auserwählten in flirrendem Schwarzweiß                     dieser Geschichte verpflichtet und         spectives of today’s Beninese scene.
The story of a young Chosen One in shimmering black and white                          eröffnen neue Perspektiven auf die
                                                                                       heutige beninische Szene.

18                                                                                                                                                                  19
Wasse RMaR KT • MaR KET
Wohndesign aus Westafrika, Vinyl aus
der tropischen Diaspora und Bücher auf
Portugiesisch bietet dieses Jahr der
Wassermarkt. Bei Spicy Soulfood schlagen
Herzen höher, ein Caipirinha hilft da – oder
doch lieber ein kühler Rosé aus Uruguay?

Interior design from West Africa, vinyl from the
tropical diaspora and books in Portuguese
are offered this year at the Wassermarkt. Hearts
beat faster over spicy soul food, to be soothed
by a Caipirinha – or would you prefer a cool rosé
from Uruguay?

Wasse R M usI K
BAR R I E R E FR E I • ACCESSI B I LITy
Die Wassermusik ist über den Aufzug     Wassermusik is accessible via the
an der Rampe am Osteingang erreich-     elevator at the ramp at the eastern
bar, bei Regen über den Hauptein-       entrance; via the Foyer when it
gang. Menschen mit Sehbeeinträch-       rains. The sight-impaired can ask
tigung können sich von geschultem       to be accompanied by trained
Personal kosten­los begleiten lassen.   staff free of charge.                 MaR Iana Cam Be Ros
Mehr Info und ­Anmeldung:               More Info and registration:
hkw.de/barrierefrei                     hkw.de/accessible                      Von Polotitlán in Mexiko nach Italien,   From Polotitlán in Mexico to Italy,
                                                                               Österreich und Kolumbien: Die Künst-     ­Austria and Colombia: The artist
                                                                               lerin Mariana „Meteoro” Camberos          ­Mariana “Meteoro” Camberos is
                                                                               ist immer in Bewegung. Nach Buenos         ­always on the move. After Buenos
                                                                               Aires ist ihr nächster Zwischenstopp        Aires, her next stopover is Berlin. She
                                                                               nun Berlin: Für die Wassermusik             designed objects and areas of the
                                                                               hat sie Objekte und Flächen auf dem         festival grounds for Wassermusik.
                                                                              ­Festivalgelände gestaltet.

20                                                                                                                                                             21
FR
		 E ITAG  XX.XX
       WOCHE 1                                                              WOCHE
                                                                           		               3                     WOCHE
                                                                                                                 		                 4

		      FR e Itag 5.7.                 FR e Itag 12.7.                     		      FR e Itag 19.7.               		     FR e Itag 26.7.
   19h konzert                            19h konzert                         19h konzert                           19h konzert
		     Luedji Luna → S. 4              		     Les Filles de Illighadad     		     B.C.U.C. → S. 18               		     Lechuga Zafiro → S. 28
20.30h konzert                         		 → S. 12                          20.30h konzert                        20.30h konzert
		     Milton Nascimento → S. 5        20.30h konzert                      		     Benin International Musical    		     Mario Lucio & Simentera
   22h filme                           		     Maravillas de Mali → S. 13   		     → S. 19                        		     → S. 29
		     Alma no olho/Soul in               22h filme                           22h film                              22h filme
		 the Eye                             		     Carnaval da Vitória          		     Voodoo – Mounted by            		     Kreol
		Besouro → S. 32                      		 Bakosó: Afrobeats of Cuba        		 the Gods → S. 37                   		 Amílcar Cabral → S. 40
   Abendticket 24€ /20€                		 → S. 34                             Abendticket 18€ / 14€                 Abendticket 18€ / 14€
		 Filme solo 6€ / 4€                     Abendticket 18€ /14€             		 Film solo 6€ /4€                   		 Filme solo 6€ /4€
                                       		 Filme solo 6€ /4€
		      Samstag 6.7.                                                       		      Samstag 20.7.                 		     Samstag 27.7.
   19h konzert                         		     Samstag 13.7.                   19h live set                          19h konzert
		     Nelida Karr → S. 6                 19h konzert                      		     María del Rosario → S. 24      		     Hollie Cook → S. 30
20.30h konzert                         		     Virgínia Rodrigues           20.30h konzert                        20.30h konzert
		     Ranky Tanky → S. 7              		 → S. 14                          		     Louis Towers → S. 25           		     The Congos & Pura Vida
   22h film                            20.30h konzert                         22h film                           		     → S. 31
		     Daughters of the Dust → S. 33   		     Les Amazones d’Afrique       		     Somos Calentura/We Are            22h film
   Abendticket 18€ / 14€               		     → S. 15                      		 The Heat → S. 38                   		     Made in Jamaica → S. 41
		 Film solo 6€ /4€                       22h filme                           Abendticket 18€ / 14€                 Abendticket 18€ / 14€
                                       		     Besida                       		 Film solo 6€ /4€                   		 Film solo 6€ /4€

                                       		 Si-Gueriki, la reine mère/
 WOCHE
		               2
                                       		 The Queen Mother                 		      Sonntag 21.7.
		      MIttwoch 10.7.                 		 → S. 35
                                                                              19h konzert
                                          Abendticket 18€ /14€             		     Chocolate Remix → S. 26
 14h konferenz
                                       		 Filme solo 6€ /4€
		   Echoes of the South Atlantic                                          20.30h konzert
		 → S. 8+9                            		                                  		     Angélique Kidjo → S. 27

                                       		     Sonntag 14.7.                   22h musikvideo
		      DonneRstag 11.7.                  19h konzert                      		     Voodoo Child (Slight Return)
                                       		     Miroca Paris                         film
   14h konferenz
                                       		 → S. 16                          		 Mother of George
		     Echoes of the South Atlantic
                                       20.30h konzert                      		 → S. 39                                     Open Air auf der Dach­terrasse
		 → S. 10+11
                                       		     Gilberto Gil → S. 17            Abendticket 24€ / 20€                    	 Bei Regen im Foyer,
20.30h dj-set
                                          22h film                         		 Filme solo 6€ /4€                           Filme im Vortragssaal
		     Samy Ben Redjeb
                                       		     Bigger Than Africa → S. 36

		 Konferenz Eintritt frei                                                                                              Festivalpass: 100€
                                          Abendticket 24€ /20€
		                                                                                                                      Kinder unter 11 Jahren Eintritt frei
                                       		 Film solo 6€ /4€
                                                                                                                        hkw.de/tickets
                                       		                                                                               030 – 397 871 75
22                                                                                                                                                    23
Samstag 20.7.                                        WOCHENENDE 3                                                                         Samstag 20.7.

19h María del Rosario
María del Rosario ist ein waschechter    María del Rosario is a genuine
Tausendsassa. Die Künstlerin, Desig-     all-rounder. The artist, designer, DJ,
nerin, DJ, Sängerin und Tänzerin         singer and dancer is committed to
ist afrokolumbianischen Sounds ver-      Afro-Colombian sounds: Her sweat-­
pflichtet: Moderne Cumbia, Salsa,        inducing sets are characterized by
Salsa Choke und die treibenden           modern cumbia, salsa, salsa choke
                                                                                   20.30h Louis Towers
Sounds der kolumbianischen Pazifik-      and the driving sounds of the Colom-      Louis Towers war mittendrin, als in      Louis Towers was in the thick of it in
küste prägen ihre schweißtreibenden      bian Pacific coast. As a member of        Kolumbien aus der Begeisterung für       Colombia when the passion for styles
Sets. Als Mitglied des feministischen    the feminist collective Todopoderosa,     Stile wie den Soukous der Kongo-­        like the soukous from the Congo
Kollektivs Todopoderosa setzt sie sich   she campaigns for women and female-­      Region und den ghanaischen Highlife      ­region and the Ghanaian highlife gave
für Frauen und weiblich identifizierte   identified people in the music industry   die Champeta geboren wurde – ein          birth to the champeta, a hybrid sound
Personen in der Musikindustrie ein       and brings this engagement with vari-     hybrider Sound zwischen westafrika-       between West African roots and the
und bringt ihre Auseinandersetzung       ous forms of femininity to the stage.     nischen Wurzeln und karibischer           reality of South American life. The
mit verschiedenen Formen von Weib-                                                 ­Lebensrealität. Der Produzent und        producer and singer has traveled the
lichkeit auch auf die Bühne.                                                        Sänger reist als „goldene Stimme der     world as the “golden voice of champe-
                                                                                    Champeta“ seit den 1990ern durch         ta” since the 1990s and has never
                                                                                    die Welt und hat nicht aufgehört, das    stopped enriching the genre with
                                                                                    Genre durch Einflüsse von Reggae         ­influences ranging from reggae to rap
22h film Somos Calentura/We Are The Heat → S. 38                                    über Rap bis hin zu Afrobeats zu          to Afrobeats. He will exhibit his endur-
R: Jorge Navas, CO 2019, 104 min, OmE                                               ­bereichern. Seine ausdauernde Ener-      ing energy and stage presence today
Hiphop, Salsa Choke-Partykultur und Slumrealität                                     gie und Bühnenpräsenz beweist er         on Colombian Independence Day.
Hip-hop, salsa choke party culture and the realities of the slums                    am heutigen kolumbianischen Unab­-
                                                                                     hängigkeitstag.

24                                                                                                                                                               25
Son ntag 21.7.                                        WOCHENENDE 3                                                                             Son ntag 21.7.

19h Chocolate Remix
 Niemand thematisiert die Probleme       Nobody addresses the problems of
 des Reggaeton-Genres eindringlicher     reggaeton more emphatically than
 als Romina „Choco“ Bernardo. Als        Romina “Choco” Bernardo. As Choco-
 Chocolate Remix setzt die Sängerin      late Remix, the singer and rapper’s
 und Rapperin ihm mit einer provokan-    provocative and queer imagery sticks
 ten und queeren Bildsprache einen       a discursive thorn in the music style's
 diskursiven Stachel ins Fleisch. Ihre   side. Her e ­ xplicitly feminist and above   20.30h Angélique Kidjo
 explizit feministischen und vor allem   all ex­plicit lyrics are not just a chal-    Nach ihrer fulminanten Neuinterpreta-      After her brilliant reinterpretation of
 expliziten Lyrics sind jedoch nicht     lenge to fight, but also an alternative      tion des Talking Heads-Albums Remain       the Talking Heads album Remain In
 allein als Kampfansage aufzufassen,     to an ­ossified image of masculinity.        In Light widmet Angélique Kidjo ihre       Light, Angélique Kidjo devoted her
 sondern auch als eine Alternative zu    This blend of reggaeton, cumbia and          neue LP einer alten Heldin: Der afro-      new LP to an old heroine: The Afro-­
 einem erstarrten Männlichkeitsbild.     electro will leave no one standing still.    kubanische Sound von Celia Cruz,           Cuban sound of Celia Cruz, one of the
 Starr lässt ihre Mischung aus Reggae-                                                eine der Legenden der lateinamerika-       legends of Latin American music. She
 ton, Cumbia und Electro sowieso                                                      nischen Musik, begeisterte die viel-       made a lasting impression on the ver-
­niemanden zurück.                                                                    seitige Sängerin schon als Kind nach-      satile singer even as a child. Released
                                                                                      haltig. Ihre im April erschienene LP       in April, her LP Celia ties in with the
                                                                                      Celia knüpft an die Yoruba-Einflüsse       Yoruba influences of Cruz, who died in
22h musikvideo Voodoo Child (Slight Return) → S. 39                                   der 2003 verstorbenen Cruz an und          2003, and includes hits like La vida
R: Antoine Fuqua, Album: Oremi 1998, Island Records, 4 min                            enthält Hits wie La vida es un carnaval.   es un carnaval. While Remain In Light
film Mother of George                                                                 Wo Remain In Light die Einflüsse des       revealed the influences of Afrobeat
R: Andrew Dosunmu, NG / US 2013, 106 min, OV engl.                                    Afrobeats auf US-Pop freilegte, bringt     on US pop music, Celia unites it with
Ein nigerianisches Paar in New York kämpft mit Kinderlosigkeit                        Celia ihn mit Salsa zusammen.              salsa.
A Nigerian couple in New York struggles with childlessness

                                                                                                                                                                    27
FR E ITAg 26.7.                                           WOCHENENDE 4                                                                            FR E ITAg 26.7.

19h Lechuga Zafiro
 Unter dem Namen Lechuga Zafiro              Lechuga Zafiro AKA Pablo de Vargas
 gelingt Pablo de Vargas das vermeint-       does the supposedly impossible,
 lich Unmögliche: Afro-uruguayische          ­uniting Afro-Uruguayan candombe
 Candombe-Rhythmen lässt er auf               rhythms with experimental composi-
 experimentelle Kompositionstechni-           tional techniques and a club sound
 ken und auf einen Clubsound treffen,         that integrates kuduro and baile funk
 der Kuduro- und Baile Funk-Elemente          elements. His contemporary can-
 integriert. Seine zeitgenössische            dombe interpretation couldn’t sound        20.30h Mario Lucio & Simentera
­Candombe-Interpretation könnte               any more futuristic. His latest release,   Mario Lucio erweiterte in den 1990ern    In the 1990s, Mario Lucio and his
 futur­istischer nicht klingen. Sein letz-    Testigo, transforms sounds from the        mit der Band Simentera kapverdische      band Simentera used electronics
 tes Release Testigo übertrug Umwelt-         environment like splashing water into      Musikformen wie Morna, Coladeira         and acoustic guitar to expand Cape
 geräusche wie Wasserplätschern in            hard grooves, which break down             oder Funaná mit elektronischen Mit-      Verdean musical forms like morna,
 ­harte Grooves, die typische Candombe-       ­typical candombe elements into their      teln und akustischer Gitarre. Als Kopf   coladeira and funaná. As the band's
  ­Elemente in ihre rhythmischen Einzel-       rhythmic parts.                           der Gruppe führte der Komponist          leader, the composer brought about a
   teile zerlegen.                                                                       einen Paradigmenwechsel in der regi-     paradigm shift in the regional music
                                                                                         onalen Musikszene herbei, der inter-     scene that made international waves.
22h film Kreol → S. 40                                                                   nationale Wellen schlug. Zuletzt legte   Recently, Lucio revealed the transcon-
R: Frédérique Menant, FR 2010, 52 min, en., pt., fr., mit engl. UT                       Lucio solo die transkontinentalen Ver-   tinental links of funaná to Cuba and
Mario Lucios musikalische Reise entlang früherer Sklavenrouten                           bindungslinien von Funaná nach Kuba      Haiti and now returns to the stage with
Mario Lucio’s musical journey along former slave routes                                  und Haiti frei, doch nun kehrt er ge-    Simentera for a new, eclectic survey.
film Amílcar Cabral                                                                      meinsam mit Simentera auf die Bühne
R: Ana Ramos Lisboa, BF/CV/PT 2001, 60 min, OmE                                          zurück für eine erneute, eklektische
Vielschichtiges Porträt einer Ikone der afrikanischen Unabhängigkeitskämpfe              Bestandsaufnahme.
Multilayered portrait of an icon of African independence struggles
                                                                                                                                                                    29
Samstag 27.7.                                         WOCHENENDE 4                                                                           Samstag 27.7.

19h Hollie Cook
Eigentlich hätte sie sich schon kurz      She could have easily retired shortly
nach Karrierebeginn zur Ruhe setzen       after launching her career. Anyone
können. Denn wer bis 2010 in der letz-    who’s been at the microphone in the
ten Inkarnation der legendären femi-      most recent incarnation of the legend-
nistischen Punk-Reggae-Kombo The          ary feminist punk reggae combo The
Slits mit Neneh Cherry am Mikrofon        Slits with Neneh Cherry until 2010 has
stand, hat eigentlich alles erreicht.     surely achieved it all. But Hollie Cook    20.30h The Congos & Pura Vida
Aber Hollie Cook wollte mehr: 2010        wanted more: In 2010 she launched          The Congos debütierten 1977 mit          The vocal group The Congos debuted
startete sie mit ihrem selbstbetitelten   her self-titled debut as a solo singer     dem von Lee „Scratch“ Perry produzier-   in 1977 with Heart of the Congos, a
Debüt eine Solo-Karriere als Sängerin     and songwriter, or more precisely,         ten Meilenstein Heart of the Congos.     milestone produced by Lee “Scratch”
und Songwriterin. Oder genauer            tropical pop singer. That’s what she       Sie avancierten zu den maßgeblichen      Perry. They went on to become the
­gesagt: Tropical-Pop-Sängerin. So        calls her version of lovers rock, the      Stimmen des spirituellen Roots-­         authoritative voices of spiritual roots
 nennt sie ihre Version der britischen    British reggae style. She’ll be bringing   Reggae. Trotzdem kam der Bruch in        reggae. They broke up in the 1980s
 Reggae-Spielart Lovers Rock. Zur         a traditional sound system along with      den 1980er Jahren – aber glück­          but fortunately reunited in the 1990s.
 Wassermusik bringt sie klassisch ein     her to Wassermusik.                        licherweise auch die Reunion in den      Even today their albums give the genre
 Soundsystem mit.                                                                    1990ern. Ihre Alben geben dem Genre      new, yet traditionally grounded stimuli.
                                                                                     bis heute neue und doch traditions­      Since 2009 they have collaborated
                                                                                     bewusste Impulse. Seit 2009 arbeiten     with the Belgian roots band Pura Vida
22h film Made in Jamaica → S. 41                                                     sie mit der belgischen Roots-Band        and most recently released the album
R: Jérôme Laperrousaz, FR/US 2007, 110 min, OmE                                      Pura Vida zusammen und veröffent-        Morning Star with them.
Schillernde Dokumentation mit Interviews von Bunny Wailer                            lichten zuletzt mit ihnen das Album
über Capleton bis Lady Saw                                                           Morning Star.
Shimmering documentary featuring interviews with musicians
from ­Bunny Wailer to Capleton to Lady Saw
                                                                                                                                                                  31
FI lm                                            FReitag , 5.7. 22 h                   Samstag , 6.7. 22 h                                                       FI lM

Alma no olho/Soul in the Eye
R: Zózimo Bulbul, Brasilien 1973, 11 min, 16 mm, keine Dialoge
Eine metaphorische Suche nach der          A metaphorical search for freedom:
Freiheit: In einer radikalen Tanzper­      In radical dance performed to the
formance und zur Musik von John            ­music of John Coltrane, to whom the
Coltrane, dem der Film gewidmet ist,        film is dedicated, the filmmaker, actor
erzählt der Filmemacher, Schau-             and activist Zózimo Bulbul tells a
spieler und Aktivist Zózimo Bulbul von      story of slavery and liberation from it.
­Sklaverei und der Befreiung daraus.

Besouro
R: João Daniel Tikhomiroff, Brasilien 2009, 95 min, OmE
Magischer Realismus und brillante          Magical Realism and brilliantly cho-
Kampfchoreografien: Im Jahr 1924 ist       reographed fights: In 1924, slavery is      Daughters of the Dust
die Sklaverei in Brasilien offiziell ab­   officially abolished in Brazil. But many
                                                                                       R: Julie Dash, USA 1991, 112 min, OmE
geschafft. Doch viele Großgrundbesit-      landowners still treat employees like
zer*innen behandeln Angestellte noch       serfs. A capoeirista fights against         1902 lebt auf einer vorgelagerten Insel   In 1902, the Peazant family is living
immer wie Leibeigene. Ein Capoeirista      these inhumane structures – embod-          im Atlantik die Familie Peazant: drei     on an offshore island in the Atlantic
kämpft gegen diese unmenschlichen          ied in a sadistic colonel – and against     Generationen von Nachfahren ver-          Ocean: three generations of descen-
Strukturen, verkörpert durch einen         the ban on the subversive fight dance.      sklavter Afrikaner*innen, Angehörige      dants of enslaved Africans, members
sadistischen Colonel – und gegen das                                                   der bis dato isoliert lebenden Gullah-­   of the still isolated Gullah culture.
Verbot des subversiven Kampftanzes.                                                    Kultur. Nun steht ein Umzug auf das       Now they plan to move to the US
                                                                                       US-Festland an. Die Regisseurin stellt    mainland. The director puts Nana, the
                                                                                       die Matriarchin Nana und ihre Schwie-     matriarch, and her daughters-in-law
                                                                                       gertöchter ins Zentrum eines bild­        at the center of a visually stunning,
                                                                                       gewaltigen, nicht-linearen Narrativs;     nonlinear narrative; the men remain
                                                                                       die Männer bleiben eher am Rande          more on the sidelines of the story.
                                                                                       des Geschehens. Veränderungswille         The will to change versus traditions,
                                                                                       trifft auf Traditionen, Christentum       ­Christianity versus spirituality, good
                                                                                       auf Spiritualität, schöne auf böse         versus evil memories.
                                                                                       Erinnerungen.

                                                                                                                                                                    33
FI lm                                       FReitag , 12.7. 22 h                  Samstag , 13.7. 22 h                                                        FI lM

Carnaval da Vitória                                                               Besida
R: António Ole, Angola 1978, 39 min, OmE, in Anwesenheit des Regisseurs           R: Chuko Esiri, Nigeria 2018, 12 min, OmE
Drei Jahre nach Angolas Unabhängig-     Three years after Angola's indepen-       In Nigeria sagt man: „Wenn die Fische     In Nigeria, they say, “When the fish
keit von Portugal: Kostümierte Land-    dence from Portugal, costumed rural       sterben, bleibt nur die Stadt“. Als       die, there’s only the city.” When Besida
arbeiter*innen und Stadtbewoh-          workers and city dwellers celebrate       ­Besida ankündigt, mit dem zwielichti-    announces she’s heading to Lagos
ner*innen feiern den „Karneval des      the Carnival of Victory. Director          gen Tega nach Lagos zu gehen, will       with the shady Tega, her brother is
Sieges“. Regisseur Ole collagiert       Ole collages pop culture images to         ihr Bruder sie unbedingt aufhalten ...   determined to stop her ...
­Popkultur-Bilder zum Rhythmus der      the rhythm of the street party to docu-
 Straßenparty und dokumentiert so       ment a renewed self-confidence.
 ein neues Selbstbewusstsein.                                                     Si-Gueriki, la reine mère/
                                                                                  Si-Gueriki, The Queen Mother
                                                                                  R: Idrissou Mora-Kpai, Frankreich, Benin 2002, 62 min, OmE
Bakosó: Afrobeats of Cuba
                                                                                  Nach dem Tod seines Vaters kehrt          After his father’s death, Idrissou
R: Eli Jacobs-Fantauzzi, Kuba 2019, 49 min, OmE                                   Idrissou Mora-Kpai aus Europa zurück      ­Mora-Kpai returns from Europe to the
Moderne Afrobeats mit spanischen        Modern Afrobeats with Spanish lyrics?     in das Dorf seiner Kindheit in Benin.      village of his childhood in Benin. His
Lyrics? In den 2000er Jahren brachten   In the 2000s, students from various       Dem strengen dörflichen Patriarchat        film contrasts the harsh village patriar-
Studierende aus verschiedenen afri-     African countries brought kuduro and      der Wassangari-Ethnie stellt sein Film     chy of the Wassangari ethnic group
kanischen Ländern Kuduro und Afro-­     Afropop to Cuba. Bakosó was the           die faszinierende Persönlichkeit seiner    with his mother’s intriguing personal­
Pop mit nach Kuba. Daraus entstand      ­consequence. The DJ and label opera-     Mutter gegenüber: Damals schien            ity. At the time, she seemed rather
Bakosó. Der DJ und Label­betreiber       tor Jigüe gets to the bottom of the      sie als eine von vielen Ehefrauen des      ­distant and insignificant to him as one
Jigüe geht dem Trend auf den Grund.      trend. European premiere!                ­Vaters für ihn eher fremd und unbe-        of his father’s many wives, in the mean-
Europapremiere!                                                                    deutend; mittlerweile wurde sie zur        time she had been crowned Queen
                                                                                   Königinmutter gekrönt …                    Mother ...
FI lm                                        Son ntag , 14.7. 22 h                   FR e Itag , 19.7. 22 h                                                      FI lM

Bigger Than Africa                                                                   Voodoo – Mounted by the Gods
R: Toyin Ibrahim Adekeye, USA, Nigeria 2018, 90 min, OV engl.                        R: Alberto Venzago, Deutschland, Schweiz 2001, 92 min, 35mm, OV engl.
Die Menschen, die im Zuge der            The people abducted from different          In Benin ist Voodoo neben Christen-         In Benin, Voodoo is an officially recog-
europäischen Eroberungszüge aus          regions of Africa and enslaved              tum und Islam eine offiziell anerkannte     nized religion alongside Christianity
verschiedenen Regionen Afrikas           during the European invasions could         Religion. Über zehn Jahre hat der           and Islam. For ten years, photogra-
verschleppt und versklavt wurden,        take only their cultures with them.         ­Fotograf und Filmemacher Alberto           pher and filmmaker Alberto Venzago
konnten nur ihre Kulturen mitnehmen.     Today, the Yoruba culture is the most        Venzago ihre Geschichte und Prakti-        explored its history and practices. His
Heute ist die Yoruba-Kultur die aus-     ­pronounced and vibrant of the African       ken erkundet. Sein Film begleitet den      film observes the boy Gounon: Kid-
geprägteste und lebendigste der           diaspora. Toyin Adekeye ­travels in         Jungen Gounon: Als Kind entführt,          napped as a child, as the Chosen One
afrikanischen Diaspora. Auf ihren         their footsteps to the USA, Cuba,           tritt er als Auserwählter mit zwölf Jah-   he joins the monastery of the deity
Spuren reist Toyin Adekeye in die USA,    ­T­rinidad and Tobago, Haiti and Brazil.    ren in das Kloster der Gottheit Mawu-      Mawu-Lisa at the age of twelve, where
nach Kuba, Trinidad und Tobago,            Conversations with historians and          ­Lisa ein, um dort zum Nachfolger des      he is trained as the successor to the
Haiti und Brasilien. G
                     ­ espräche mit        artists like Wole Soyinka and Fela Kuti     größten Beniner Voodoo-Priesters          greatest Voodoo priest in Benin. In
Historiker*innen und Künstler*innen        explore the resistance of the Yoruba        ausgebildet zu werden. Die Dokumen-       black and white, the shimmering im-
wie Wole Soyinka oder Fela Kuti            traditions and their importance today.      tation in schwarz-weißen, flirrenden      ages of the documentary chart a trip
erkunden die Widerständigkeit der          German premiere in the presence of          Bildern wird zum Trip zwischen Trance     between trance and reality that raises
Yoruba-­Traditionen und ihre Bedeu-        the director                                und Wirklichkeit, die mehr Fragen         more questions than it answers.
tung heute. Deutschlandpremiere                                                        aufwirft als beantwortet.
in Anwesenheit des Regisseurs

36                                                                                                                                                                  37
FI lm                                        Samstag , 20.7. 22 h                   Son ntag , 21.7. 22 h                                                      FI lM

                                                                                    Angélique Kidjo – Voodoo Child (Slight Return)
                                                                                    R: Antoine Fuqua, vom Album Oremi 1998, Island Records, 4 min
                                                                                    Das Musikvideo zu Kidjos fulminantem The music video of Kidjo’s brilliant
                                                                                    Cover des Jimi Hendrix-Klassikers    cover of the Jimi Hendrix classic

                                                                                    Mother of George
                                                                                    R: Andrew Dosunmu, Nigeria, USA 2013, 106 min, OV engl.

                                                                                    „Euer Leben wird süß wie Ananas“,         “Your life will be as sweet as pineap-
                                                                                    das versprechen ihre Verwandten          ple,” relatives promise Adenike and
                                                                                    Adenike und Adoyele bei ihrer Hoch-      Adoyele at their wedding in New York.
                                                                                    zeit in New York. Dass bald ein Sohn     The mother of the groom in particular
                                                                                    geboren wird, steht für die Mutter des   is sure that a son will soon be born.
                                                                                    Ehemannes fest. Doch auch nach           But in spite of fertility teas and healing
Somos Calentura/We Are The Heat                                                     Monaten ist Adenike nicht schwanger      rituals, Adenike does not get pregnant
                                                                                    – trotz fruchtbarkeitsfördernder Tees    although months have passed.
R: Jorge Navas, Kolumbien 2019, 104 min, OmE
                                                                                    und Heilritualen. Regisseur Andrew       ­Director Andrew Dosunmu tells the
Harvey ist arbeitslos und will weg aus    Harvey is unemployed and wants to         Dosunmu erzählt das sensible Drama        sensitive drama with unique, seduc-
Buenaventura: weg von Armut, Stra-        leave Buenaventura; to escape the         in einer verführerischen Bildsprache.     tive ­imagery. Arthur Jafa’s camera
ßengewalt und von der Perspek­-           poverty, street violence and the lack     Die Kamera Arthur Jafas nähert sich       approaches the characters without
tiv­losigkeit, mit der vor allem die      of prospects that confront the Afro-­     den Figuren ohne sie auszustellen und     over-exposing them, capturing every
afro­kolumbianische Bevölkerung kon-      Colombian population in particular.       registriert jeden Blick. Mit Angélique    glance. With Angélique Kidjo in the
frontiert ist. Von einem Hiphop-          He and his street dance crew hope         Kidjo in der Rolle der Brautmutter.       role of the bride’s mother.
Tanzwett­bewerb erhoffen sich er und      that a hip-hop dance contest will be
seine Streetdance-Crew die große          their big chance. But at the same time,
Chance. Zeitgleich tut sich jedoch ein    another, more dangerous path opens
anderer, gefährlicherer Pfad vor ihm      up before him... Jorge Navas’s drama
auf ... Jorge Navas’ Drama begleitet      accompanies its heroes in sweaty
seine Held*innen in schweißnassen         nocturnal images and portrays the
nächtlichen Bildern und porträtiert die   party culture of salsa choke, a mix of
Partykultur der Salsa Choke, ein Mix      raps, marimba sounds, hip-hop
aus Sprechgesang, Marimba-Klän-           and salsa beats.
gen, Hiphop- und Salsa-Beats.

38
FI lm                                          FR e Itag , 26.7. 22 h               Samstag 27.7. 22 h                                                      FI lM

Kreol                                                                               Made in Jamaica
R: Frédérique Menant, Frankreich 2010, 52 min, en., pt., fr., mit engl. UT          R: Jérôme Laperrousaz, Frankreich, USA 2007, 110 min, OmE
Mario Lucio ist Musiker, Poet und Poli-   Mario Lucio is a musician, poet and       Reggae ist der Blues Jamaikas: In den    Reggae is Jamaica’s blues: The songs
tiker. Der Film begleitet ihn 2010 bei    politician. The film accompanies him      Songs geht es um Hoffnung und Ver-       are about hope and despair, about
einer musikalischen Reise entlang der     in 2010 on a musical journey along the    zweiflung, um Sklaverei und Befrei-      slavery and liberation, about sex, love
alten Sklavenrouten, von Kap Verde        old slave routes, from Cape Verde via     ung, um Sex, Liebe und Rastafari-Spi-    and Rastafarian spirituality. This is
über Kuba bis nach Europa. Aus den        Cuba to Europe. Lucio’s album Kreol       ritualität. Hier entwickelten sich die   where the dancehall and dub scenes
Begegnungen mit Musiker*innen vor         was created from his encounters with      Dancehall- und Dub-Szene und ihre        and their dance styles came to life.
Ort entstand Lucios Album Kreol.          local musicians.                          Tanzstile. Vom Tod des Dancehall-Su-     Beginning with the death of the
                                                                                    perstars Bogle ausgehend umspannt        dancehall superstar Bogle, the daz-
Amílcar Cabral                                                                      die schillernde Dokumentation all die-   zling documentary spans all of these
                                                                                    se Trends. Interviews mit Musiker*in-    trends. Interviews with musicians from
R: Ana Ramos Lisboa, Burkina Faso, Kap Verde, Portugal 2001, 60 min, OmE            nen von Gregory Isaacs und Bunny         Gregory Isaacs and Bunny Wailer to
Eine Ikone der afrikanischen Ge-          An icon of African history: Until his     Wailer über Capleton bis Lady Saw        Capleton to Lady Saw and their rous-
schichte: Der Agrarwissenschaftler        assassination in 1973, the agricultural   und deren mitreißende Performances       ing performances testify to an up-­
und Dichter Amílcar Cabral war bis zu     engineer and poet Amílcar Cabral was      sind Zeugnisse einer hochaktuellen,      to-the-minute, vibrant and politically
seiner Ermordung 1973 eine zentrale       a central figure in the decolonial        lebendigen und politisch bewussten       aware scene.
Figur im dekolonialen Kampf Guinea-­      struggle of Guinea-Bissau and Cape        Szene.
Bissaus und Kap Verdes gegen              Verde against Portugal. The film is a
­Portugal. Ein vielschichtiges Porträt    multilayered portrait constructed from
 aus Archivmaterial und Gesprächen        archival material and conversations
 mit Familie und Mitstreiter*innen.       with family and fellow combatants.

                                                                                                                                                                41
HKW Bereich Musik                        Edwards, S. 12 Promo, S. 13 Richard
und Performing Arts                      Holstein, S. 14 Elenize Dezgeniski,
Detlef Diederichsen, Kerstin Bückert,    S. 15 Promo, S. 16 Alfredo Matos,
Petra Fickinger, Sonja Mattes, Miriam    S. 17 Gérard Giaume, S. 18 Jeanne
Reimers, Paula Schopf, Gabriele          Abrahams, S. 19 Promo, S. 21
Tuch, Undine Zamani                      Mariana Camberos, S. 24 Jessy
Filmprogramm                             Maya Boon Cowler, S. 25 Alfredo
Doris Hegner, Laura Berking              Torres, S. 26 Montecruz Foto, S. 27
                                         Laurent Seroussi, S. 28 Brian Ojeda,
HKW Bereich Technik                      S. 29 Promo, S. 30 Promo, S. 31
André Schulz und Team, Benjamin          Lenny Oosterwijk, S. 32 Enrique
Pohl und Team, René Christoph            Chediak, S. 33 Park Circus Cohen,
                                         S. 34 FistUp TV, S. 35 Alexandra
 HKW Bereich Kommunikation und           Kordes, S. 36 Ibrahim Adekeye,
­Kulturelle Bildung, Presse­arbeit,      S. 37 Alberto Venzago, S. 38 Max
 Programmheft-Redaktion                  Morales, S. 39 Promo, S. 40 Filmstill,
 Daniel Neugebauer, Anna Bartels,        S. 41 ArtMattan Films
 Svetlana Bierl, Kristin Drechsler,
 Pakorn Duriyaprasit, Hamid Ehrari,      Wir haben uns bemüht, alle
 Laida Hadel, Christina Harles, Anna     Inhaber*innen von Bildrechten zu
 Etteldorf, Tarik Kemper, Karen          ermitteln. Sollte dies in Einzelfällen
 Khurana, Jan Köhler, Anne Maier,        nicht gelungen sein, setzen Sie sich
 Laura Mühlbauer, Dorett Mumme,          bitte mit uns in Verbindung.
 Céline Pilch, Josephine Schlegel,

                                                                                                                                                                        Alice Quaresma: Moon Lion, 2018
 Christiane Sonntag, Eva Stein,          Die Konferenz Echoes of the South
 Franziska Wegener, Sabine               Atlantic ist eine Veranstaltung von
 Westemeier, Sabine Willig, Guido
 Möbius, Kristoffer Cornils, Jenni
 Zylka

Konferenz Echoes of the South Atlantic   Wassermusik präsentiert von
Goethe-Institut-Team: Katharina von
Ruckteschell-Katte, Martin Bach,
Julian Fuchs, Melanie Bono, Mario                                                               Alice QuaResma
Schruff, Hannah Cuvalo
                                                                                                Die Arbeiten der in New York lebenden     The work by the New York-based artist
Bildcredits                                                                                     Künstlerin kreisen um Entwurzelung        revolves around displacement and
Cover: Alice Quaresma, Moon Lion,                                                               und Identität – Sujet ist oft der Blick   iden­tity; her ­subjects are often views
2018. Design: NODE Berlin Oslo,                           Berlins größte Weltmusik-
                                                                                                auf den Ozean, das Fernweh. Das           of the ocean, wanderlust. Moon Lion,
S. 4 Helen Mozão, S. 5 Promo, S. 6                        und Jazz-Abteilung für CD und Vinyl   Wassermusik-Plakatmotiv Moon Lion         the poster image for Wassermusik,
J. Ortega „Sitoh“, S. 7 Peter Frank                                                             stammt aus ihrer Serie Alibi, die eine    comes from her Alibi series, which
                                                                                                utopische Reise beschreibt.               describes a utopian journey.

42                                                                                                                                                                                                        43
WasseRMusiK 5.–27. julI 2019

                             BLACK
                            ATlANTIC
                               R E V I S I T E D
                     KonzeRte, FIlme, KonFeRenz
      ANgÉLIQUE KIDjO, MILTON NASCIMENTO,
   giLBERTO gIL, THE CONgOS, LOUiS TOWERS,
        RANKy TANKY, MARAVILLAS DE MALI,
      lES AMAZONES D’AFRIQUE, MARIO LUCIO &
    SIMENTERA, LES FIllES DE IllIGHADAD, BENiN
  INTERNATIONAL MUSICAL, LUEDjI LUNA, NELIDA
    KARR, VIRGÍNIA RODRigUES, MiROCA PARiS,
   B.C.U.C., CHOCOlATE REMIX, lECHUgA ZAFIRO,
       HOLLIE COOK, MARÍA DEL ROSARIO U. A.
                           10. & 11. Juli
            Konferenz mit bEiträgen von PAUL gilROy,
      ACHILLE MBEMBE, Isaac julIen, Michelle (Musa) MattIuzzI,
           jota MoMBaça, gABI NgCOBO, FELWINE SARR,
                       NANETTE SNOEP U.V.A.
                                    HKW.DE/WASSERMUSIK
                                                                                                         Design: NODE Berin Oslo
    Open Air auf der Dach­terrasse
    Bei Regen im Foyer, Filme im Vortragssaal
Abendtickets Evening tickets (2 Konzerte + Film): 14€–24€
Filmtickets solo Film only 6€/4€
Festivalpass: 100€
Konferenz: Eintritt frei Conference: free admission
Das Haus der Kulturen der Welt ist ein               Intendant: Bernd Scherer (V.i.S.d.P.)
Geschäftsbereich der Kulturveranstaltungen des       Kaufmännische Geschäftsführerin: Charlotte Sieben
Bundes in Berlin GmbH (KBB).
                                                         Gefördert von
                           Haus der Kulturen der Welt
                           John-Foster-Dulles-Allee 10
                           10557 Berlin
                           hkw.de
Sie können auch lesen