BLACK ATLANTIC KONZERTE, FILME, KONFERENZ - HAUS DER KULTUREN DER WELT
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WasseRMusiK 5.–27. julI BLACK ATlANTIC R E V I S I T E D KonzeRte, FIlme, KonFeRenz Haus der Kulturen der Welt
1993 veRöFFentlIchte Paul gIlRoy das In 1993, Paul gIlRoy puBlIshed the book Buch The Black Atlantic – Modernity and Double The Black Atlantic – Modernity and Double Con- Consciousness. Er beschreibt darin eine a frodia- sciousness. In it, he describes an African diaspora sporische „Gegenkultur der Moderne“, die laut “counterculture of modernity,” which, according Klappentext „nicht spezifisch afrikanisch, amerika- to the back cover is “not specifically African, nisch, karibisch oder europäisch ist, sondern all American, Caribbean, or British, but all of these dieses zusammen“. Musik spielt hier eine heraus at once.” Here, music plays a prominent role. HKW ragende Rolle. 2004 setzte sich das HKW zum dealt with the Black Atlantic for the first time in ersten Mal mit dem Black Atlantic auseinander. 2004. Roughly 15 years later (and 25 years after Rund 15 Jahre später (und 25 Jahre nach der Veröf- the publication), Wassermusik is now taking up fentlichung) nimmt die Wassermusik Gilroys Thesen Gilroy’s theses with a focus on the South Atlantic. erneut auf – mit Fokus auf dem atlantischen Süden: Artists from Brazil (Gilberto Gil, Milton Nascimento), Künstler*innen aus Brasilien (Gilberto Gil, Milton Colombia (Louis Towers), South Africa (B.C.U.C.), Nascimento), Kolumbien (Louis Towers), Südafrika Cape Verde (Mario Lucio & Simentera) and trans- (B.C.U.C.), Kap Verde (Mario Lucio & Simentera) und transatlantische Musikprojekte wie die Mara atlantic music p rojects such as Maravillas de villas de Mali oder A ngélique Kidjos Celia-Cruz- Mali and Angélique Kidjo’s Celia Cruz program Programm illustrieren ihre Relevanz über die nörd illustrate their relevance beyond the northern liche Halbkugel hinaus. Das Filmprogramm schärft hemisphere. The film program refines the picture das Bild mit Spiel- und Dokumentarfilmen über with feature and documentary films about Capoeira, Capoeira, die „Afrobeats of Cuba“ und den anti the “Afrobeats of Cuba” and the anticolonial kolonialen Kampf des Dichters und Wissenschaft- struggle of the poet and scientist Amílcar Cabral. lers Amílcar Cabral. Dazu kommt die vom Goethe- Plus, the Echoes of the South Atlantic conference , Institut initiierte Konferenz Echoes of the South initiated by the Goethe-Institut, with keynotes deliv- Atlantic mit Keynotes von Achille Mbembe und ered by Achille Mbembe and Paul Gilroy himself. Paul Gilroy persönlich. Detlef Diederichsen, curator Detlef Diederichsen, Kurator
FReitag 5.7. WOCHENENDE 1 – ERÖFFNUNG FReitag 5.7. 19h Luedji Luna Bei Luedji „Luna“ Rita trifft der Sound In Luedji “Luna” Rita's music, the der afrikanischen Diaspora auf Samba- sound of the African diaspora meets de-Roda-Elemente, brasilianischen elements of samba de roda, Brazilian und kubanischen Jazz, aufbereitet mit and Cuban jazz, mixed with acoustic akustischen Afoxé-Rhythmen und afoxé rhythms and added electronics. elektronischen Beigaben. So ent- As relaxed-sounding as Luedji Luna’s 20.30h Milton Nascimento präsentiert spannt Luedji Lunas Songs auch klin- songs are, they are often about the gen, geht es darin nicht selten um almost irresolvable tensions of Brazil- Clube da Esquina schier unauflösbare Spannungen in ian society. Her debut album Um Ohne Milton Nascimento klänge Without Milton Nascimento, Brazil der brasilianischen Gesellschaft. Ihr Corpo no Mundo is characterized by Brasilien heute anders. Im Post-Bossa- would sound different today. In the Debütalbum Um Corpo no Mundo “ancestral nostalgia” and personal Nova-Zeitalter vereinte der Komponist post-bossa nova era, the composer ist „vom Heimweh der Vorfahren“ und experiences that she poetically nego- die Música Popular Brasileira (MPB) combined música popular brasileira persönlichen Erfahrungen geprägt, tiates from an anti-racist and feminist mit Pop und Progressive Rock, Bossa (MPB) with pop and progressive rock, die sie aus rassismuskritischer und perspective. Nova und Elementen aus der klassi- bossa nova and elements from clas feministischer Perspektive poetisch schen Musik. 1972 erschien das Dop- sical music. With the double album verhandelt. pelalbum Clube da Esquina, mit dem Clube da Esquina issued in 1972, the der „Straßeneckenclub“ um Nasci- “street corner club” around Nasci- mento und seinen Weggefährten Lô mento and his companion Lô Borges 22h film Alma no olho/Soul in the Eye S. 32 Borges eine Wende in der brasiliani- ushered in a change in Brazilian music R: Zózimo Bulbul, BR 1973, 11 min, 16 mm, keine Dialoge schen Musikgeschichte einläutete. history. Nascimento presents the Radikale Tanzperformance zu Musik von John Coltrane Live präsentiert Nascimento das album live for the first time with songs Radical dance performance to music by John Coltrane Album erstmals mit Songs von Clube from Clube da Esquina 2 (released in film Besouro S. 32 da Esquina 2 (erschienen 1978); 1978) – some of the pieces performed R: João Daniel Tikhomiroff, BR 2009, 95 min, OmE einige davon zum allerersten Mal vor for the first time in front of an audience! Ein Capoeirista kämpft gegen Zwangsarbeit und Rassismus Publikum! A capoeirista battles forced labor and racism 5
Samstag 6.7. WOCHENENDE 1 Samstag 6.7. 19h Nelida Karr Wenn Nelida Karrs Finger über das When Nelida Karr’s fingers rush over Griffbrett ihrer Gitarre schnellen, ist the fretboard of her guitar, it’s not just nicht nur ihr Tempo beeindruckend: her speed that’s impressive. She com- Sie bringt äquatorialguineische bines Equatorial Guinean rhythms, Rhythmen, spanische und lateiname- Spanish and Latin American elements 20.30h Ranky Tanky rikanische Elemente und den Blues and the blues to create a unique mix. „Ranky tanky“ ist Gullah und bedeutet “Ranky tanky” roughly translated from zu einer einmaligen Mischung zusam- The polyglot singer describes this so viel wie „Beweg dich!“. Das passt Gullah means “Work it!” This suits men. Als „Afro-Fusion“ bezeichnet blend with added jazz and pop music zu dem tanzbaren, packenden Sound, the danceable and gripping sound that die polyglotte Sängerin diese mit Jazz from Nigeria and the Congo as den die Truppe der Gullah-Musik gibt. the troupe lends Gullah music. The und Popmusik aus Nigeria und dem “Afro-fusion”, which since 2010 she Dieser kreolischen Tradition aus den band gives this Creole tradition, which Kongo angereicherte Mischung, die has perfected on three albums and Reisanbaugebieten in den US-Bundes comes from the rice growing areas on sie seit 2010 über drei Alben und in many concerts. staaten Georgia und South Carolina the coast of the US states of Georgia zahlreiche Konzerte hinweg perfek verleiht die Band einen modernen Jazz- and South Carolina, a modern jazz tioniert hat. Anstrich: Die fünf exzellenten Musi- slant. The five outstanding musicians ker*innen lassen energischen Call introduce energetic call and response, 22h film Daughters of the Dust → S. 33 and Response, geklatschte und clapped and stamped rhythms char- R: Julie Dash, USA 1991, 112 min, OmE gestampfte Rhythmen, wie sie charak- acteristic of the work songs and spiri- Diaspora und Utopie: Porträt einer afroamerikanischen teristisch für die Work Songs und tuals of the Gullah to a contemporary Familie in den Südstaaten um 1900 Spirituals der Gullah waren, auf eine aesthetic. Diaspora and Utopia: African-American family portrait zeitgenössische Ästhetik treffen. in the Southern states of the USA around 1900 7
MIttwoch 10.7. Wedn esday 10.7. Konferenz • Conference: Echoes of the South Atlantic Bis ins 15. Jahrhundert markierte der Atlantik die wahrnehmbare Grenze Until the fifteenth century, the Atlantic formed the perceptible border between zwischen Afrika und Europa auf der einen und den Amerikas auf der anderen Africa and Europe on one side and the Americas on the other. Crossing it Seite. Ihre Überwindung setzte eine Geschichte von Kolonisierung, Versklavung, put a history of colonization, enslavement, exploitation and migration in motion Ausbeutung und Migration in Gang – und führte zu Wohlstand in Europa. Die – and this led to prosperity in Europe. The conference, organized by the vom Goethe-Institut organisierte Konferenz nimmt die heutigen atlantischen Goethe-Institut, focuses on today’s Atlantic relations between Africa, South Beziehungen zwischen Afrika, Südamerika, der Karibik und E uropa in den Blick America, the Caribbean and Europe and raises questions about growing und stellt Fragen nach wachsendem Nationalismus, dem Errichten neuer nationalism, the building of new borders, about restitution and cultural Grenzen, nach Restitution und kulturellem Erbe. Sie ist Teil des Goethe-Pro- heritage. Forming part of the Goethe project Echoes of the South Atlantic jekts Echos des Südatlantiks (2018–2020) mit Veranstaltungen zur Zukunft des (2018–2020), with events on the future of the South Atlantic on all three conti- Südatlantiks auf allen drei Kontinenten. Die entstehenden Projekte werden nents, the final presentation is planned for 2020. 2020 präsentiert. 14–15.30h Collecting and Creating 2–3.30pm Collecting and Creating Vorträge und Gespräche mit Nanette Snoep, Talks and panels with Nanette Snoep, Ndidi Dike, Ndidi Dike, Selene Wendt Selene Wendt 16–17.30h Explore and Encounter 4–5.30pm Explore and Encounter Vorträge und Gespräche mit Gabi Ngcobo & Talks and panels with Gabi Ngcobo & Thiago Thiago de Paula Souza, Paul Goodwin, Kris Nelson de Paula Souza, Paul Goodwin, Kris Nelson 18.30h Konferenzeröffnung 6.30pm Conference Opening Mit Bernd Scherer (Intendant HKW), Johannes Ebert With Bernd Scherer (HKW director), Johannes Ebert (Generalsekretär des Goethe-Instituts) (Secretary General Goethe-Institut) 19h Keynote: Paul Gilroy – 7pm Keynote: Paul Gilroy – The End of the Black Atlantic? The End of the Black Atlantic? Wie ist der Black Atlantic entstanden und ist er heute noch relevant? Rassistische What is the historical arc of the Black Atlantic? Is it still relevant? Racial hier- Hierarchien beeinflussen heutige Kulturdiplomatie und internationale Beziehungen. archies influence modern-day cultural diplomacy and international relations. Der Wandel in Technologie und Kommunikation scheint in direktem Zusammen The transformation of technologies and communications seems directly hang zum Wiederaufleben von ultranationalistischem und faschistischem Gedanken related to the resurgence of ultranationalism and fascism. What role does gut zu stehen. Welche Rolle hat hier der B egriff „Zivilisation“? Und welche the notion of “civilization” play in this? Can the residues of the Black Atlantic Ressourcen kann das kulturelle Archiv des Black Atlantic dem entgegensetzen? archive yield resources for managing this crisis? Alle Beiträge auf Englisch, Moderation: Ananya Kabir All panels in English, chaired by Ananya Kabir Detailliertes Programm: goethe.de/brasilien/echos Detailed program: goethe.de/brasil/echoes 8 9
Don n e Rstag 11.7. Th u Rsday 11.7. Konferenz • Conference: Echoes of the South Atlantic 14–15.30h Dealing and Healing 2–3.30pm Dealing and Healing Vorträge und Gespräche mit Jean-Pierre Bekolo, Amilcar Talks and panels with Jean-Pierre Bekolo, Amilcar Packer & Anita Ekman, António Ole & Nadine Siegert Packer & Anita Ekman, António Ole & Nadine Siegert 16–17.30h Afrotopia and Radical Citizenship 4–5.30pm Afrotopia and Radical Citizenship Vorträge und Gespräche mit Felwine Sarr, The Otolith Talks and panels with Felwine Sarr, The Otolith Group, Group, Elvira Dyangani Ose, Mark Nash & Isaac Julien Elvira Dyangani Ose, Mark Nash & Isaac Julien 17.30–18.30h Performances 5.30–6.30pm Performances von Isaac Julien (Film), Michelle (Musa) Mattiuzzi by Isaac Julien (film), Michelle (Musa) Mattiuzzi & Jota Mombaça & Jota Mombaça 19h Keynote: 7pm Keynote: Achille Mbembe – Deglobalization: Achille Mbembe – Deglobalization: Bodies as Borders Bodies as Borders In der heutigen Zeit digitaler Hochgeschwindigkeit ist die materielle Anwesenheit In this digital age of high velocity, material presence is ever less important. immer weniger wichtig. Trotzdem wird wieder mehr Geld in Grenzen investiert – Yet ever more money is invested in borders – and certain bodies and classes und bestimmte Körper und Bevölkerungsschichten werden dabei zu beweglichen of populations are being turned into mobile, portable borders. What are the Grenzen. Was sind die Konsequenzen dieser neuen Art, Mobilität zuzuteilen und consequences of these new ways of redistributing mobility and partitioning die Erde zu segmentieren? Und was kann zukünftige Politik dem entgegensetzen? the Earth? And what do they entail in terms of a politics of the future world? Anschließend Party mit DJ Samy Ben Redjeb (Analog Africa) Followed by a party with DJ Samy Ben Redjeb (Analog Africa) Alle Beiträge auf Englisch, Moderation: Ananya Kabir All panels in English, chaired by Ananya Kabir Eine Veranstaltung des Goethe-Instituts An event by the Goethe-Institut Detailliertes Programm: goethe.de/brasilien/echos Detailed program: goethe.de/brasil/echoes 10 11
FR E ITAg 12.7. WOCHE 2 FR E ITAg 12.7. 19h Les Filles de Illighadad Les Filles de Illighadad bezeichnen Les Filles de Illighadad call their ihre Musik als „Future Tuareg Music“. style “future Tuareg music.” The Die Töchter des kleinen Dorfs I llighadad daughters of the small Niger village in Niger modernisieren den Tende-Stil of Illighadad modernize tende mit dröhnenden Gitarrenriffs, Call-and- music with booming guitar riffs, call- Response-Gesängen und stampfen- and-response vocals and pounding der Perkussion. Darüber hinaus setzen percussion. They also set a precedent sie in einer männlich dominierten in a male-dominated music scene. Musikszene ein Zeichen. 2017 ging In 2017, the group around Fatou Seidi 20.30h Maravillas de Mali die Gruppe um Fatou Seidi Ghali für Ghali went into a professional studio 1964 lud die Regierung Kubas zehn In 1964, the Cuban government invit- das Album Eghass Malan erstmals in for the first time for the album Eghass junge Leute aus Mali ein, um ihnen ed ten young people from Mali to ein professionelles Studio. Doch be- Malan. But their hypnotic sound’s eine musikalische Ausbildung zu er- offer them musical education. Thrilled sonders live entfaltet sich ihr hypnoti- many facets unfold best in a live con- möglichen. Begeistert von Pachanga, by pachanga, rumba and cha-cha, scher Sound in all seinen Klangfacetten. cert setting. Rumba und Cha-Cha-Cha gründeten the participants formed an ensemble. die Teilnehmer ein Ensemble. Der The Malian military coup ended the malische Militärputsch beendete die incredible career of the Maravillas de unwahrscheinliche Karriere der Mara Mali in 1968 almost as quickly as it villas de Mali jedoch 1968 fast ebenso had begun. The last living member, 22h film Carnaval da Vitória → S. 34 schnell, wie sie begonnen hatte. Das Boncana Maïga, recently took up the R: António Ole, AO 1978, 39 min, OmE letzte lebende Mitglied Boncana thread of that era and is touring again, Karneval in Angola nach der Unabhängigkeit. In Anwesenheit des Regisseurs Maïga nahm vor Kurzem den Faden this time with West African and Cuban Carnival in Angola following independence. The director will be present wieder auf und tourt wieder, dies- musicians. film Bakosó: Afrobeats of Cuba → S. 34 mal mit westafrikanischen und kuba- R: Eli Jacobs-Fantauzzi, CU 2019, 49 min, OmE nischen Musiker*innen. Wie aus Kuduro und Afro-Pop auf Kuba ein neues Musikgenre entstand How kuduro and afropop resulted in a new music genre in Cuba 13
Samstag 13.7. WOCHE 2 Samstag 13.7. 19h Virgínia Rodrigues Mit dem Timbre ihrer Stimme kann The timbre of Virgínia Rodrigues’s Virgínia Rodrigues in nur wenigen voice can bring worlds together Phrasierungen Welten zusammen- in just a few phrases. This is made all bringen. Das beweist umso mehr ihr the clearer by her new album Each neues Album Each Voice Is A Woman, Voice Is A Woman containing exclu- das ausschließlich Stücke von Kom- sively pieces by female composers ponistinnen aus ehemaligen portugie- from former Portuguese colonies. sischen Kolonien enthält. Mit Stória, Stória, Stória is a composition by Stória ist auch eine Komposition des the Cape Verdean superstar Mayra kapverdischen Superstars Mayra Andrade dealing with the colonial Andrade enthalten, die sich in Kreol- era and sung in the creole language. 20.30h Les Amazones d’Afrique sprache mit der Kolonialzeit ausein Music, transcultural feminism, his Es ist ihrer von Mandinka- und Daho- You won’t hear it in their music andersetzt. Musik, transkultureller torical reappraisal – Rodrigues’s mey-Traditionen beeinflussten Musik influenced by Mandinka and Dahomey Feminismus, Geschichtsaufarbeitung – voice connects it all. nicht anzuhören. Doch Les Amazones traditions. But Les Amazones das alles verbindet Rodrigues’ Stimme. d’Afrique fanden aus einem dring d’Afrique came together for one ur- lichen Grund zusammen: Dieses Who gent reason: This who’s who of West is Who der weiblichen Stimmen West- African female voices battles sexual afrikas engagiert sich gegen sexuali- violence and advocates for its victims. 22h film Besida → S. 35 sierte Gewalt und setzt sich für deren Their sound, influenced by contem R: Chuko Esiri, NG 2018, 12 min, OmE Opfer ein. Dass ihr von zeitgenössi- porary electronics and traditional Geschwisterliebe und der Ruf der Großstadt in Nigeria scher Elektronik und traditionellen instruments such as the kora, is also Sibling love and the call of the big city in Nigeria Instrumenten wie der Kora geprägter highly danceable, as they prove with film Si-Gueriki, la reine mère/Si-Gueriki, The Queen Mother → S. 35 Sound gleichzeitig zwingend tanzbar the music performed from their new R: Idrissou Mora-Kpai, FR/BJ 2002, 62 min, OmE ist, beweisen sie im HKW mit ihrem album at HKW. Porträt einer faszinierenden Dorf-Matriarchin in Benin neuen Album. Portrait of a fascinating village matriarch in Benin 15
Son ntag 14.7. WOCHE 2 Son ntag 14.7. 19h Miroca Paris Sein Handwerk als Perkussionist und Miroca Paris learned his craft as a per- Gitarrist lernte Miroca Paris mit den cussionist and guitarist with his toes Zehen im Sand und verfeinerte es auf in the sand and refined it on tours Tourneen mit der „barfüßigen Diva“ with the “barefoot diva” Cesária Évora. Cesária Évora. Nach ihrem Tod 2011 After her death in 2011, he focused konzentrierte er sich auf seine eigene on his own music and debuted the Musik und debütierte 2017 mit D’Alma. album D’Alma in 2017. Its twelve songs 20.30h Gilberto Gil Die zwölf Songs sollten dem kreoli- are based on the creole sound of the Angeblich wusste er schon als Kind: They say as a child, Gilberto Gil knew schen Sound der kapverdischen Cape Verdean islands – funaná and Er würde entweder Musiker oder Prä- that he would become either a musi- Inseln gerecht werden – Funaná und coladeira, Angolan semba and Bra sident Brasiliens werden. Als Pionier cian or the president of Brazil. The Coladeira sowie angolanischer Semba zilian samba are additional elements. der Tropicália-Bewegung gelangte Tropicália pioneer came to world fame und brasilianischer Samba flossen Yet guitar and vocals are key and have Gilberto Gil zu Weltruhm, war aber with rock and bossa nova, but would darin ein. Im Zentrum jedoch stehen one origin and a single goal: the soul. auch Kulturminister Brasiliens. Sein also be Brazil’s Minister of Culture. Gitarre und ein Gesang, der eine Her- neues Album OK OK OK stellt eine His new album OK OK OK marks a late kunft und ein Ziel kennt: die Seele. Zäsur dar; er selbst bezeichnet es als turning point in his discography. The „erstes Alterswerk“. „Já sei que LP welcomes his audience with subtle querem a minha opinião“ (Ich weiß irony, saying, “Já sei que querem a schon, ihr wollt meine Meinung), minha opinião” (I know you want my 22h film Bigger Than Africa → S. 36 begrüßt die LP sein Publikum mit opinion). Gil doesn’t bow to expecta- R: Toyin Ibrahim Adekeye, NG/US 2018, 90 min, OV engl. feiner Ironie. Gil beugt sich nicht den tions. After all, he always knew best Auf den Spuren der Yoruba in Brasilien, den USA und der Karibik. Erwartungen. Schließlich wusste what he would become. In Anwesenheit des Regisseurs er immer selbst am besten, was eines In the footsteps of the Yoruba in Brazil, the USA and t he Caribbean. Tages aus ihm werden sollte. The director will be present 17
FR E ITAg 19.7. WOCHENENDE 3 FR E ITAg 19.7. 19h B.C.U.C. (Bantu Continua Uhuru Consciousness) Schweißtreibende Punk-Energie, Sweat-inducing punk energy, hypnotic hypnotische Basslinien, perkussive bass lines, (nearly) endless percussive (Beinahe-)Endlos-Jams und markante jams and distinctive call-and-response Call-and-Response-Gesänge: Das vocals: The seven-member collective siebenköpfige Kollektiv B.C.U.C. ver- B.C.U.C. unites it all to a sound they eint all dies zu einem Sound, den sie selbst als „Pop der Zukunft“ oder describe as “pop of the future” and “Africangungungu.” Bantu Continua 20.30h Benin International Musical „Africangungungu“ bezeichnen. Bantu Uhuru Consciousness thus address Benin International Musical greift Benin International Musical picks up Continua Uhuru Consciousness the- social problems and want their music Vaudou-Rhythmen ebenso auf wie Vodou rhythms as well as electronic matisieren damit soziale Missstände to be understood as a call to political elektronische Clubsounds aus Coto- club sounds from Cotonou, rock, und wollen ihre Musik als Aufruf zu participation. Therefore, the Soweto nou, Rock, Afrobeat und Trip Hop. Die Afrobeat and trip hop. The members politischer Teilhabe verstanden wis- group is most radical in concert; in Mitglieder des Kollektivs beziehen of the collective draw their combined sen. Am radikalsten ist die Gruppe aus direct communication between the ihre gemeinsame kreative Inspiration creative inspiration from the Kingdom Soweto deshalb in der Konzertsitua band and audience. aus dem Königreich Dahomey, das of Dahomey, which existed between tion, das heißt im direkten Austausch zwischen den Jahren 1600 und 1894 1600 and 1894 until the French colo- zwischen Band und Publikum. existierte, bis die französische Koloni- nial power annexed the area in what almacht das Gebiet im heutigen Benin is today Benin. With polyrhythmic annektierte. Mit polyrhythmischen grooves and polyphonic vocals, they 22h film Voodoo – Mounted by the Gods → S. 37 Grooves und polyphonem Gesang are committed to bringing this story R: Alberto Venzago, DE/CH 2001, 92 min, 35 mm, OV engl. sind sie der lebendigen Aufarbeitung back to life and opening up new per- Die Geschichte eines jungen Auserwählten in flirrendem Schwarzweiß dieser Geschichte verpflichtet und spectives of today’s Beninese scene. The story of a young Chosen One in shimmering black and white eröffnen neue Perspektiven auf die heutige beninische Szene. 18 19
Wasse RMaR KT • MaR KET Wohndesign aus Westafrika, Vinyl aus der tropischen Diaspora und Bücher auf Portugiesisch bietet dieses Jahr der Wassermarkt. Bei Spicy Soulfood schlagen Herzen höher, ein Caipirinha hilft da – oder doch lieber ein kühler Rosé aus Uruguay? Interior design from West Africa, vinyl from the tropical diaspora and books in Portuguese are offered this year at the Wassermarkt. Hearts beat faster over spicy soul food, to be soothed by a Caipirinha – or would you prefer a cool rosé from Uruguay? Wasse R M usI K BAR R I E R E FR E I • ACCESSI B I LITy Die Wassermusik ist über den Aufzug Wassermusik is accessible via the an der Rampe am Osteingang erreich- elevator at the ramp at the eastern bar, bei Regen über den Hauptein- entrance; via the Foyer when it gang. Menschen mit Sehbeeinträch- rains. The sight-impaired can ask tigung können sich von geschultem to be accompanied by trained Personal kostenlos begleiten lassen. staff free of charge. MaR Iana Cam Be Ros Mehr Info und Anmeldung: More Info and registration: hkw.de/barrierefrei hkw.de/accessible Von Polotitlán in Mexiko nach Italien, From Polotitlán in Mexico to Italy, Österreich und Kolumbien: Die Künst- Austria and Colombia: The artist lerin Mariana „Meteoro” Camberos Mariana “Meteoro” Camberos is ist immer in Bewegung. Nach Buenos always on the move. After Buenos Aires ist ihr nächster Zwischenstopp Aires, her next stopover is Berlin. She nun Berlin: Für die Wassermusik designed objects and areas of the hat sie Objekte und Flächen auf dem festival grounds for Wassermusik. Festivalgelände gestaltet. 20 21
FR E ITAG XX.XX WOCHE 1 WOCHE 3 WOCHE 4 FR e Itag 5.7. FR e Itag 12.7. FR e Itag 19.7. FR e Itag 26.7. 19h konzert 19h konzert 19h konzert 19h konzert Luedji Luna → S. 4 Les Filles de Illighadad B.C.U.C. → S. 18 Lechuga Zafiro → S. 28 20.30h konzert → S. 12 20.30h konzert 20.30h konzert Milton Nascimento → S. 5 20.30h konzert Benin International Musical Mario Lucio & Simentera 22h filme Maravillas de Mali → S. 13 → S. 19 → S. 29 Alma no olho/Soul in 22h filme 22h film 22h filme the Eye Carnaval da Vitória Voodoo – Mounted by Kreol Besouro → S. 32 Bakosó: Afrobeats of Cuba the Gods → S. 37 Amílcar Cabral → S. 40 Abendticket 24€ /20€ → S. 34 Abendticket 18€ / 14€ Abendticket 18€ / 14€ Filme solo 6€ / 4€ Abendticket 18€ /14€ Film solo 6€ /4€ Filme solo 6€ /4€ Filme solo 6€ /4€ Samstag 6.7. Samstag 20.7. Samstag 27.7. 19h konzert Samstag 13.7. 19h live set 19h konzert Nelida Karr → S. 6 19h konzert María del Rosario → S. 24 Hollie Cook → S. 30 20.30h konzert Virgínia Rodrigues 20.30h konzert 20.30h konzert Ranky Tanky → S. 7 → S. 14 Louis Towers → S. 25 The Congos & Pura Vida 22h film 20.30h konzert 22h film → S. 31 Daughters of the Dust → S. 33 Les Amazones d’Afrique Somos Calentura/We Are 22h film Abendticket 18€ / 14€ → S. 15 The Heat → S. 38 Made in Jamaica → S. 41 Film solo 6€ /4€ 22h filme Abendticket 18€ / 14€ Abendticket 18€ / 14€ Besida Film solo 6€ /4€ Film solo 6€ /4€ Si-Gueriki, la reine mère/ WOCHE 2 The Queen Mother Sonntag 21.7. MIttwoch 10.7. → S. 35 19h konzert Abendticket 18€ /14€ Chocolate Remix → S. 26 14h konferenz Filme solo 6€ /4€ Echoes of the South Atlantic 20.30h konzert → S. 8+9 Angélique Kidjo → S. 27 Sonntag 14.7. 22h musikvideo DonneRstag 11.7. 19h konzert Voodoo Child (Slight Return) Miroca Paris film 14h konferenz → S. 16 Mother of George Echoes of the South Atlantic 20.30h konzert → S. 39 Open Air auf der Dachterrasse → S. 10+11 Gilberto Gil → S. 17 Abendticket 24€ / 20€ Bei Regen im Foyer, 20.30h dj-set 22h film Filme solo 6€ /4€ Filme im Vortragssaal Samy Ben Redjeb Bigger Than Africa → S. 36 Konferenz Eintritt frei Festivalpass: 100€ Abendticket 24€ /20€ Kinder unter 11 Jahren Eintritt frei Film solo 6€ /4€ hkw.de/tickets 030 – 397 871 75 22 23
Samstag 20.7. WOCHENENDE 3 Samstag 20.7. 19h María del Rosario María del Rosario ist ein waschechter María del Rosario is a genuine Tausendsassa. Die Künstlerin, Desig- all-rounder. The artist, designer, DJ, nerin, DJ, Sängerin und Tänzerin singer and dancer is committed to ist afrokolumbianischen Sounds ver- Afro-Colombian sounds: Her sweat- pflichtet: Moderne Cumbia, Salsa, inducing sets are characterized by Salsa Choke und die treibenden modern cumbia, salsa, salsa choke 20.30h Louis Towers Sounds der kolumbianischen Pazifik- and the driving sounds of the Colom- Louis Towers war mittendrin, als in Louis Towers was in the thick of it in küste prägen ihre schweißtreibenden bian Pacific coast. As a member of Kolumbien aus der Begeisterung für Colombia when the passion for styles Sets. Als Mitglied des feministischen the feminist collective Todopoderosa, Stile wie den Soukous der Kongo- like the soukous from the Congo Kollektivs Todopoderosa setzt sie sich she campaigns for women and female- Region und den ghanaischen Highlife region and the Ghanaian highlife gave für Frauen und weiblich identifizierte identified people in the music industry die Champeta geboren wurde – ein birth to the champeta, a hybrid sound Personen in der Musikindustrie ein and brings this engagement with vari- hybrider Sound zwischen westafrika- between West African roots and the und bringt ihre Auseinandersetzung ous forms of femininity to the stage. nischen Wurzeln und karibischer reality of South American life. The mit verschiedenen Formen von Weib- Lebensrealität. Der Produzent und producer and singer has traveled the lichkeit auch auf die Bühne. Sänger reist als „goldene Stimme der world as the “golden voice of champe- Champeta“ seit den 1990ern durch ta” since the 1990s and has never die Welt und hat nicht aufgehört, das stopped enriching the genre with Genre durch Einflüsse von Reggae influences ranging from reggae to rap 22h film Somos Calentura/We Are The Heat → S. 38 über Rap bis hin zu Afrobeats zu to Afrobeats. He will exhibit his endur- R: Jorge Navas, CO 2019, 104 min, OmE bereichern. Seine ausdauernde Ener- ing energy and stage presence today Hiphop, Salsa Choke-Partykultur und Slumrealität gie und Bühnenpräsenz beweist er on Colombian Independence Day. Hip-hop, salsa choke party culture and the realities of the slums am heutigen kolumbianischen Unab- hängigkeitstag. 24 25
Son ntag 21.7. WOCHENENDE 3 Son ntag 21.7. 19h Chocolate Remix Niemand thematisiert die Probleme Nobody addresses the problems of des Reggaeton-Genres eindringlicher reggaeton more emphatically than als Romina „Choco“ Bernardo. Als Romina “Choco” Bernardo. As Choco- Chocolate Remix setzt die Sängerin late Remix, the singer and rapper’s und Rapperin ihm mit einer provokan- provocative and queer imagery sticks ten und queeren Bildsprache einen a discursive thorn in the music style's diskursiven Stachel ins Fleisch. Ihre side. Her e xplicitly feminist and above 20.30h Angélique Kidjo explizit feministischen und vor allem all explicit lyrics are not just a chal- Nach ihrer fulminanten Neuinterpreta- After her brilliant reinterpretation of expliziten Lyrics sind jedoch nicht lenge to fight, but also an alternative tion des Talking Heads-Albums Remain the Talking Heads album Remain In allein als Kampfansage aufzufassen, to an ossified image of masculinity. In Light widmet Angélique Kidjo ihre Light, Angélique Kidjo devoted her sondern auch als eine Alternative zu This blend of reggaeton, cumbia and neue LP einer alten Heldin: Der afro- new LP to an old heroine: The Afro- einem erstarrten Männlichkeitsbild. electro will leave no one standing still. kubanische Sound von Celia Cruz, Cuban sound of Celia Cruz, one of the Starr lässt ihre Mischung aus Reggae- eine der Legenden der lateinamerika- legends of Latin American music. She ton, Cumbia und Electro sowieso nischen Musik, begeisterte die viel- made a lasting impression on the ver- niemanden zurück. seitige Sängerin schon als Kind nach- satile singer even as a child. Released haltig. Ihre im April erschienene LP in April, her LP Celia ties in with the Celia knüpft an die Yoruba-Einflüsse Yoruba influences of Cruz, who died in 22h musikvideo Voodoo Child (Slight Return) → S. 39 der 2003 verstorbenen Cruz an und 2003, and includes hits like La vida R: Antoine Fuqua, Album: Oremi 1998, Island Records, 4 min enthält Hits wie La vida es un carnaval. es un carnaval. While Remain In Light film Mother of George Wo Remain In Light die Einflüsse des revealed the influences of Afrobeat R: Andrew Dosunmu, NG / US 2013, 106 min, OV engl. Afrobeats auf US-Pop freilegte, bringt on US pop music, Celia unites it with Ein nigerianisches Paar in New York kämpft mit Kinderlosigkeit Celia ihn mit Salsa zusammen. salsa. A Nigerian couple in New York struggles with childlessness 27
FR E ITAg 26.7. WOCHENENDE 4 FR E ITAg 26.7. 19h Lechuga Zafiro Unter dem Namen Lechuga Zafiro Lechuga Zafiro AKA Pablo de Vargas gelingt Pablo de Vargas das vermeint- does the supposedly impossible, lich Unmögliche: Afro-uruguayische uniting Afro-Uruguayan candombe Candombe-Rhythmen lässt er auf rhythms with experimental composi- experimentelle Kompositionstechni- tional techniques and a club sound ken und auf einen Clubsound treffen, that integrates kuduro and baile funk der Kuduro- und Baile Funk-Elemente elements. His contemporary can- integriert. Seine zeitgenössische dombe interpretation couldn’t sound 20.30h Mario Lucio & Simentera Candombe-Interpretation könnte any more futuristic. His latest release, Mario Lucio erweiterte in den 1990ern In the 1990s, Mario Lucio and his futuristischer nicht klingen. Sein letz- Testigo, transforms sounds from the mit der Band Simentera kapverdische band Simentera used electronics tes Release Testigo übertrug Umwelt- environment like splashing water into Musikformen wie Morna, Coladeira and acoustic guitar to expand Cape geräusche wie Wasserplätschern in hard grooves, which break down oder Funaná mit elektronischen Mit- Verdean musical forms like morna, harte Grooves, die typische Candombe- typical candombe elements into their teln und akustischer Gitarre. Als Kopf coladeira and funaná. As the band's Elemente in ihre rhythmischen Einzel- rhythmic parts. der Gruppe führte der Komponist leader, the composer brought about a teile zerlegen. einen Paradigmenwechsel in der regi- paradigm shift in the regional music onalen Musikszene herbei, der inter- scene that made international waves. 22h film Kreol → S. 40 nationale Wellen schlug. Zuletzt legte Recently, Lucio revealed the transcon- R: Frédérique Menant, FR 2010, 52 min, en., pt., fr., mit engl. UT Lucio solo die transkontinentalen Ver- tinental links of funaná to Cuba and Mario Lucios musikalische Reise entlang früherer Sklavenrouten bindungslinien von Funaná nach Kuba Haiti and now returns to the stage with Mario Lucio’s musical journey along former slave routes und Haiti frei, doch nun kehrt er ge- Simentera for a new, eclectic survey. film Amílcar Cabral meinsam mit Simentera auf die Bühne R: Ana Ramos Lisboa, BF/CV/PT 2001, 60 min, OmE zurück für eine erneute, eklektische Vielschichtiges Porträt einer Ikone der afrikanischen Unabhängigkeitskämpfe Bestandsaufnahme. Multilayered portrait of an icon of African independence struggles 29
Samstag 27.7. WOCHENENDE 4 Samstag 27.7. 19h Hollie Cook Eigentlich hätte sie sich schon kurz She could have easily retired shortly nach Karrierebeginn zur Ruhe setzen after launching her career. Anyone können. Denn wer bis 2010 in der letz- who’s been at the microphone in the ten Inkarnation der legendären femi- most recent incarnation of the legend- nistischen Punk-Reggae-Kombo The ary feminist punk reggae combo The Slits mit Neneh Cherry am Mikrofon Slits with Neneh Cherry until 2010 has stand, hat eigentlich alles erreicht. surely achieved it all. But Hollie Cook 20.30h The Congos & Pura Vida Aber Hollie Cook wollte mehr: 2010 wanted more: In 2010 she launched The Congos debütierten 1977 mit The vocal group The Congos debuted startete sie mit ihrem selbstbetitelten her self-titled debut as a solo singer dem von Lee „Scratch“ Perry produzier- in 1977 with Heart of the Congos, a Debüt eine Solo-Karriere als Sängerin and songwriter, or more precisely, ten Meilenstein Heart of the Congos. milestone produced by Lee “Scratch” und Songwriterin. Oder genauer tropical pop singer. That’s what she Sie avancierten zu den maßgeblichen Perry. They went on to become the gesagt: Tropical-Pop-Sängerin. So calls her version of lovers rock, the Stimmen des spirituellen Roots- authoritative voices of spiritual roots nennt sie ihre Version der britischen British reggae style. She’ll be bringing Reggae. Trotzdem kam der Bruch in reggae. They broke up in the 1980s Reggae-Spielart Lovers Rock. Zur a traditional sound system along with den 1980er Jahren – aber glück but fortunately reunited in the 1990s. Wassermusik bringt sie klassisch ein her to Wassermusik. licherweise auch die Reunion in den Even today their albums give the genre Soundsystem mit. 1990ern. Ihre Alben geben dem Genre new, yet traditionally grounded stimuli. bis heute neue und doch traditions Since 2009 they have collaborated bewusste Impulse. Seit 2009 arbeiten with the Belgian roots band Pura Vida 22h film Made in Jamaica → S. 41 sie mit der belgischen Roots-Band and most recently released the album R: Jérôme Laperrousaz, FR/US 2007, 110 min, OmE Pura Vida zusammen und veröffent- Morning Star with them. Schillernde Dokumentation mit Interviews von Bunny Wailer lichten zuletzt mit ihnen das Album über Capleton bis Lady Saw Morning Star. Shimmering documentary featuring interviews with musicians from Bunny Wailer to Capleton to Lady Saw 31
FI lm FReitag , 5.7. 22 h Samstag , 6.7. 22 h FI lM Alma no olho/Soul in the Eye R: Zózimo Bulbul, Brasilien 1973, 11 min, 16 mm, keine Dialoge Eine metaphorische Suche nach der A metaphorical search for freedom: Freiheit: In einer radikalen Tanzper In radical dance performed to the formance und zur Musik von John music of John Coltrane, to whom the Coltrane, dem der Film gewidmet ist, film is dedicated, the filmmaker, actor erzählt der Filmemacher, Schau- and activist Zózimo Bulbul tells a spieler und Aktivist Zózimo Bulbul von story of slavery and liberation from it. Sklaverei und der Befreiung daraus. Besouro R: João Daniel Tikhomiroff, Brasilien 2009, 95 min, OmE Magischer Realismus und brillante Magical Realism and brilliantly cho- Kampfchoreografien: Im Jahr 1924 ist reographed fights: In 1924, slavery is Daughters of the Dust die Sklaverei in Brasilien offiziell ab officially abolished in Brazil. But many R: Julie Dash, USA 1991, 112 min, OmE geschafft. Doch viele Großgrundbesit- landowners still treat employees like zer*innen behandeln Angestellte noch serfs. A capoeirista fights against 1902 lebt auf einer vorgelagerten Insel In 1902, the Peazant family is living immer wie Leibeigene. Ein Capoeirista these inhumane structures – embod- im Atlantik die Familie Peazant: drei on an offshore island in the Atlantic kämpft gegen diese unmenschlichen ied in a sadistic colonel – and against Generationen von Nachfahren ver- Ocean: three generations of descen- Strukturen, verkörpert durch einen the ban on the subversive fight dance. sklavter Afrikaner*innen, Angehörige dants of enslaved Africans, members sadistischen Colonel – und gegen das der bis dato isoliert lebenden Gullah- of the still isolated Gullah culture. Verbot des subversiven Kampftanzes. Kultur. Nun steht ein Umzug auf das Now they plan to move to the US US-Festland an. Die Regisseurin stellt mainland. The director puts Nana, the die Matriarchin Nana und ihre Schwie- matriarch, and her daughters-in-law gertöchter ins Zentrum eines bild at the center of a visually stunning, gewaltigen, nicht-linearen Narrativs; nonlinear narrative; the men remain die Männer bleiben eher am Rande more on the sidelines of the story. des Geschehens. Veränderungswille The will to change versus traditions, trifft auf Traditionen, Christentum Christianity versus spirituality, good auf Spiritualität, schöne auf böse versus evil memories. Erinnerungen. 33
FI lm FReitag , 12.7. 22 h Samstag , 13.7. 22 h FI lM Carnaval da Vitória Besida R: António Ole, Angola 1978, 39 min, OmE, in Anwesenheit des Regisseurs R: Chuko Esiri, Nigeria 2018, 12 min, OmE Drei Jahre nach Angolas Unabhängig- Three years after Angola's indepen- In Nigeria sagt man: „Wenn die Fische In Nigeria, they say, “When the fish keit von Portugal: Kostümierte Land- dence from Portugal, costumed rural sterben, bleibt nur die Stadt“. Als die, there’s only the city.” When Besida arbeiter*innen und Stadtbewoh- workers and city dwellers celebrate Besida ankündigt, mit dem zwielichti- announces she’s heading to Lagos ner*innen feiern den „Karneval des the Carnival of Victory. Director gen Tega nach Lagos zu gehen, will with the shady Tega, her brother is Sieges“. Regisseur Ole collagiert Ole collages pop culture images to ihr Bruder sie unbedingt aufhalten ... determined to stop her ... Popkultur-Bilder zum Rhythmus der the rhythm of the street party to docu- Straßenparty und dokumentiert so ment a renewed self-confidence. ein neues Selbstbewusstsein. Si-Gueriki, la reine mère/ Si-Gueriki, The Queen Mother R: Idrissou Mora-Kpai, Frankreich, Benin 2002, 62 min, OmE Bakosó: Afrobeats of Cuba Nach dem Tod seines Vaters kehrt After his father’s death, Idrissou R: Eli Jacobs-Fantauzzi, Kuba 2019, 49 min, OmE Idrissou Mora-Kpai aus Europa zurück Mora-Kpai returns from Europe to the Moderne Afrobeats mit spanischen Modern Afrobeats with Spanish lyrics? in das Dorf seiner Kindheit in Benin. village of his childhood in Benin. His Lyrics? In den 2000er Jahren brachten In the 2000s, students from various Dem strengen dörflichen Patriarchat film contrasts the harsh village patriar- Studierende aus verschiedenen afri- African countries brought kuduro and der Wassangari-Ethnie stellt sein Film chy of the Wassangari ethnic group kanischen Ländern Kuduro und Afro- Afropop to Cuba. Bakosó was the die faszinierende Persönlichkeit seiner with his mother’s intriguing personal Pop mit nach Kuba. Daraus entstand consequence. The DJ and label opera- Mutter gegenüber: Damals schien ity. At the time, she seemed rather Bakosó. Der DJ und Labelbetreiber tor Jigüe gets to the bottom of the sie als eine von vielen Ehefrauen des distant and insignificant to him as one Jigüe geht dem Trend auf den Grund. trend. European premiere! Vaters für ihn eher fremd und unbe- of his father’s many wives, in the mean- Europapremiere! deutend; mittlerweile wurde sie zur time she had been crowned Queen Königinmutter gekrönt … Mother ...
FI lm Son ntag , 14.7. 22 h FR e Itag , 19.7. 22 h FI lM Bigger Than Africa Voodoo – Mounted by the Gods R: Toyin Ibrahim Adekeye, USA, Nigeria 2018, 90 min, OV engl. R: Alberto Venzago, Deutschland, Schweiz 2001, 92 min, 35mm, OV engl. Die Menschen, die im Zuge der The people abducted from different In Benin ist Voodoo neben Christen- In Benin, Voodoo is an officially recog- europäischen Eroberungszüge aus regions of Africa and enslaved tum und Islam eine offiziell anerkannte nized religion alongside Christianity verschiedenen Regionen Afrikas during the European invasions could Religion. Über zehn Jahre hat der and Islam. For ten years, photogra- verschleppt und versklavt wurden, take only their cultures with them. Fotograf und Filmemacher Alberto pher and filmmaker Alberto Venzago konnten nur ihre Kulturen mitnehmen. Today, the Yoruba culture is the most Venzago ihre Geschichte und Prakti- explored its history and practices. His Heute ist die Yoruba-Kultur die aus- pronounced and vibrant of the African ken erkundet. Sein Film begleitet den film observes the boy Gounon: Kid- geprägteste und lebendigste der diaspora. Toyin Adekeye travels in Jungen Gounon: Als Kind entführt, napped as a child, as the Chosen One afrikanischen Diaspora. Auf ihren their footsteps to the USA, Cuba, tritt er als Auserwählter mit zwölf Jah- he joins the monastery of the deity Spuren reist Toyin Adekeye in die USA, Trinidad and Tobago, Haiti and Brazil. ren in das Kloster der Gottheit Mawu- Mawu-Lisa at the age of twelve, where nach Kuba, Trinidad und Tobago, Conversations with historians and Lisa ein, um dort zum Nachfolger des he is trained as the successor to the Haiti und Brasilien. G espräche mit artists like Wole Soyinka and Fela Kuti größten Beniner Voodoo-Priesters greatest Voodoo priest in Benin. In Historiker*innen und Künstler*innen explore the resistance of the Yoruba ausgebildet zu werden. Die Dokumen- black and white, the shimmering im- wie Wole Soyinka oder Fela Kuti traditions and their importance today. tation in schwarz-weißen, flirrenden ages of the documentary chart a trip erkunden die Widerständigkeit der German premiere in the presence of Bildern wird zum Trip zwischen Trance between trance and reality that raises Yoruba-Traditionen und ihre Bedeu- the director und Wirklichkeit, die mehr Fragen more questions than it answers. tung heute. Deutschlandpremiere aufwirft als beantwortet. in Anwesenheit des Regisseurs 36 37
FI lm Samstag , 20.7. 22 h Son ntag , 21.7. 22 h FI lM Angélique Kidjo – Voodoo Child (Slight Return) R: Antoine Fuqua, vom Album Oremi 1998, Island Records, 4 min Das Musikvideo zu Kidjos fulminantem The music video of Kidjo’s brilliant Cover des Jimi Hendrix-Klassikers cover of the Jimi Hendrix classic Mother of George R: Andrew Dosunmu, Nigeria, USA 2013, 106 min, OV engl. „Euer Leben wird süß wie Ananas“, “Your life will be as sweet as pineap- das versprechen ihre Verwandten ple,” relatives promise Adenike and Adenike und Adoyele bei ihrer Hoch- Adoyele at their wedding in New York. zeit in New York. Dass bald ein Sohn The mother of the groom in particular geboren wird, steht für die Mutter des is sure that a son will soon be born. Ehemannes fest. Doch auch nach But in spite of fertility teas and healing Somos Calentura/We Are The Heat Monaten ist Adenike nicht schwanger rituals, Adenike does not get pregnant – trotz fruchtbarkeitsfördernder Tees although months have passed. R: Jorge Navas, Kolumbien 2019, 104 min, OmE und Heilritualen. Regisseur Andrew Director Andrew Dosunmu tells the Harvey ist arbeitslos und will weg aus Harvey is unemployed and wants to Dosunmu erzählt das sensible Drama sensitive drama with unique, seduc- Buenaventura: weg von Armut, Stra- leave Buenaventura; to escape the in einer verführerischen Bildsprache. tive imagery. Arthur Jafa’s camera ßengewalt und von der Perspek- poverty, street violence and the lack Die Kamera Arthur Jafas nähert sich approaches the characters without tivlosigkeit, mit der vor allem die of prospects that confront the Afro- den Figuren ohne sie auszustellen und over-exposing them, capturing every afrokolumbianische Bevölkerung kon- Colombian population in particular. registriert jeden Blick. Mit Angélique glance. With Angélique Kidjo in the frontiert ist. Von einem Hiphop- He and his street dance crew hope Kidjo in der Rolle der Brautmutter. role of the bride’s mother. Tanzwettbewerb erhoffen sich er und that a hip-hop dance contest will be seine Streetdance-Crew die große their big chance. But at the same time, Chance. Zeitgleich tut sich jedoch ein another, more dangerous path opens anderer, gefährlicherer Pfad vor ihm up before him... Jorge Navas’s drama auf ... Jorge Navas’ Drama begleitet accompanies its heroes in sweaty seine Held*innen in schweißnassen nocturnal images and portrays the nächtlichen Bildern und porträtiert die party culture of salsa choke, a mix of Partykultur der Salsa Choke, ein Mix raps, marimba sounds, hip-hop aus Sprechgesang, Marimba-Klän- and salsa beats. gen, Hiphop- und Salsa-Beats. 38
FI lm FR e Itag , 26.7. 22 h Samstag 27.7. 22 h FI lM Kreol Made in Jamaica R: Frédérique Menant, Frankreich 2010, 52 min, en., pt., fr., mit engl. UT R: Jérôme Laperrousaz, Frankreich, USA 2007, 110 min, OmE Mario Lucio ist Musiker, Poet und Poli- Mario Lucio is a musician, poet and Reggae ist der Blues Jamaikas: In den Reggae is Jamaica’s blues: The songs tiker. Der Film begleitet ihn 2010 bei politician. The film accompanies him Songs geht es um Hoffnung und Ver- are about hope and despair, about einer musikalischen Reise entlang der in 2010 on a musical journey along the zweiflung, um Sklaverei und Befrei- slavery and liberation, about sex, love alten Sklavenrouten, von Kap Verde old slave routes, from Cape Verde via ung, um Sex, Liebe und Rastafari-Spi- and Rastafarian spirituality. This is über Kuba bis nach Europa. Aus den Cuba to Europe. Lucio’s album Kreol ritualität. Hier entwickelten sich die where the dancehall and dub scenes Begegnungen mit Musiker*innen vor was created from his encounters with Dancehall- und Dub-Szene und ihre and their dance styles came to life. Ort entstand Lucios Album Kreol. local musicians. Tanzstile. Vom Tod des Dancehall-Su- Beginning with the death of the perstars Bogle ausgehend umspannt dancehall superstar Bogle, the daz- Amílcar Cabral die schillernde Dokumentation all die- zling documentary spans all of these se Trends. Interviews mit Musiker*in- trends. Interviews with musicians from R: Ana Ramos Lisboa, Burkina Faso, Kap Verde, Portugal 2001, 60 min, OmE nen von Gregory Isaacs und Bunny Gregory Isaacs and Bunny Wailer to Eine Ikone der afrikanischen Ge- An icon of African history: Until his Wailer über Capleton bis Lady Saw Capleton to Lady Saw and their rous- schichte: Der Agrarwissenschaftler assassination in 1973, the agricultural und deren mitreißende Performances ing performances testify to an up- und Dichter Amílcar Cabral war bis zu engineer and poet Amílcar Cabral was sind Zeugnisse einer hochaktuellen, to-the-minute, vibrant and politically seiner Ermordung 1973 eine zentrale a central figure in the decolonial lebendigen und politisch bewussten aware scene. Figur im dekolonialen Kampf Guinea- struggle of Guinea-Bissau and Cape Szene. Bissaus und Kap Verdes gegen Verde against Portugal. The film is a Portugal. Ein vielschichtiges Porträt multilayered portrait constructed from aus Archivmaterial und Gesprächen archival material and conversations mit Familie und Mitstreiter*innen. with family and fellow combatants. 41
HKW Bereich Musik Edwards, S. 12 Promo, S. 13 Richard und Performing Arts Holstein, S. 14 Elenize Dezgeniski, Detlef Diederichsen, Kerstin Bückert, S. 15 Promo, S. 16 Alfredo Matos, Petra Fickinger, Sonja Mattes, Miriam S. 17 Gérard Giaume, S. 18 Jeanne Reimers, Paula Schopf, Gabriele Abrahams, S. 19 Promo, S. 21 Tuch, Undine Zamani Mariana Camberos, S. 24 Jessy Filmprogramm Maya Boon Cowler, S. 25 Alfredo Doris Hegner, Laura Berking Torres, S. 26 Montecruz Foto, S. 27 Laurent Seroussi, S. 28 Brian Ojeda, HKW Bereich Technik S. 29 Promo, S. 30 Promo, S. 31 André Schulz und Team, Benjamin Lenny Oosterwijk, S. 32 Enrique Pohl und Team, René Christoph Chediak, S. 33 Park Circus Cohen, S. 34 FistUp TV, S. 35 Alexandra HKW Bereich Kommunikation und Kordes, S. 36 Ibrahim Adekeye, Kulturelle Bildung, Pressearbeit, S. 37 Alberto Venzago, S. 38 Max Programmheft-Redaktion Morales, S. 39 Promo, S. 40 Filmstill, Daniel Neugebauer, Anna Bartels, S. 41 ArtMattan Films Svetlana Bierl, Kristin Drechsler, Pakorn Duriyaprasit, Hamid Ehrari, Wir haben uns bemüht, alle Laida Hadel, Christina Harles, Anna Inhaber*innen von Bildrechten zu Etteldorf, Tarik Kemper, Karen ermitteln. Sollte dies in Einzelfällen Khurana, Jan Köhler, Anne Maier, nicht gelungen sein, setzen Sie sich Laura Mühlbauer, Dorett Mumme, bitte mit uns in Verbindung. Céline Pilch, Josephine Schlegel, Alice Quaresma: Moon Lion, 2018 Christiane Sonntag, Eva Stein, Die Konferenz Echoes of the South Franziska Wegener, Sabine Atlantic ist eine Veranstaltung von Westemeier, Sabine Willig, Guido Möbius, Kristoffer Cornils, Jenni Zylka Konferenz Echoes of the South Atlantic Wassermusik präsentiert von Goethe-Institut-Team: Katharina von Ruckteschell-Katte, Martin Bach, Julian Fuchs, Melanie Bono, Mario Alice QuaResma Schruff, Hannah Cuvalo Die Arbeiten der in New York lebenden The work by the New York-based artist Bildcredits Künstlerin kreisen um Entwurzelung revolves around displacement and Cover: Alice Quaresma, Moon Lion, und Identität – Sujet ist oft der Blick identity; her subjects are often views 2018. Design: NODE Berlin Oslo, Berlins größte Weltmusik- auf den Ozean, das Fernweh. Das of the ocean, wanderlust. Moon Lion, S. 4 Helen Mozão, S. 5 Promo, S. 6 und Jazz-Abteilung für CD und Vinyl Wassermusik-Plakatmotiv Moon Lion the poster image for Wassermusik, J. Ortega „Sitoh“, S. 7 Peter Frank stammt aus ihrer Serie Alibi, die eine comes from her Alibi series, which utopische Reise beschreibt. describes a utopian journey. 42 43
WasseRMusiK 5.–27. julI 2019 BLACK ATlANTIC R E V I S I T E D KonzeRte, FIlme, KonFeRenz ANgÉLIQUE KIDjO, MILTON NASCIMENTO, giLBERTO gIL, THE CONgOS, LOUiS TOWERS, RANKy TANKY, MARAVILLAS DE MALI, lES AMAZONES D’AFRIQUE, MARIO LUCIO & SIMENTERA, LES FIllES DE IllIGHADAD, BENiN INTERNATIONAL MUSICAL, LUEDjI LUNA, NELIDA KARR, VIRGÍNIA RODRigUES, MiROCA PARiS, B.C.U.C., CHOCOlATE REMIX, lECHUgA ZAFIRO, HOLLIE COOK, MARÍA DEL ROSARIO U. A. 10. & 11. Juli Konferenz mit bEiträgen von PAUL gilROy, ACHILLE MBEMBE, Isaac julIen, Michelle (Musa) MattIuzzI, jota MoMBaça, gABI NgCOBO, FELWINE SARR, NANETTE SNOEP U.V.A. HKW.DE/WASSERMUSIK Design: NODE Berin Oslo Open Air auf der Dachterrasse Bei Regen im Foyer, Filme im Vortragssaal Abendtickets Evening tickets (2 Konzerte + Film): 14€–24€ Filmtickets solo Film only 6€/4€ Festivalpass: 100€ Konferenz: Eintritt frei Conference: free admission Das Haus der Kulturen der Welt ist ein Intendant: Bernd Scherer (V.i.S.d.P.) Geschäftsbereich der Kulturveranstaltungen des Kaufmännische Geschäftsführerin: Charlotte Sieben Bundes in Berlin GmbH (KBB). Gefördert von Haus der Kulturen der Welt John-Foster-Dulles-Allee 10 10557 Berlin hkw.de
Sie können auch lesen